linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

rutina diaria Alltag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para una adaptación adecuada es importante se pueda mover con total libertad llevando estas prendas en su rutina diaria.
Beim Probieren neuer Dessous ist es wichtig, dass Sie sich damit in der Kleidung wie im Alltag bewegen.
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Menos del 1% de los pacientes modificó su rutina diaria o suspendió el tratamiento debido a los fosfenos.
Bei weniger als 1% der Patienten führten die Phosphene zu einer Veränderung im Alltag oder zu einem Behandlungsabbruch.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se sorprenderá al comprobar qué rápido se olvida de su rutina diaria entre los viejos árboles y las colinas ondulantes. DE
Sie werden in diesem grünen Paradies zwischen alten Bäumen und sanften Hügeln spüren, wie der Alltag von Ihnen abfällt. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
De todos modos, parece que hay un par de puntos informativos de la rutina diaria que no funcionan.
Offenbar scheinen ein paar Informationen im Alltag jedoch nicht zu funktionieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vamos con el Real Parque en un mundo tranquilo y relajante y relajarse de la rutina diaria. ES
Begeben Sie sich mit Real Park in eine ruhige und entspannte Welt um einfach mal vom Alltag abzuschalten. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Según palabras de un participante: " hemos dejado nuestra rutina diaria, nuestros exámenes y trabajos para asistir a este evento.
Ein Teilnehmer sagte: "Wir haben den Alltag, unsere Prüfungen und unsere Jobs hinter uns gelassen, um hierher zu kommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por eso mi tiempo en Japón no sólo fue un viaje de aventura, sino también tenía mi rutina diaria. DE
Ab einem bestimmten Zeitpunkt war es also kein Abenteuerurlaub mehr, sondern einfach Alltag. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
¿Tiene previsto la Comisión respaldar de forma enérgica, a través de financiación comunitaria o de legislación, la rutina diaria de las personas que padecen esta enfermedad, como, por ejemplo, mediante colegios para niños con síndrome de Down?
Beabsichtigt die Kommission, den Alltag der Menschen, die an diesem Syndrom leiden, durch finan­zielle Hilfen oder gesetzliche Regelungen aktiv zu unterstützen (z. B. durch Schulen für Kinder mit Down-Syndrom usw.)?
   Korpustyp: EU DCEP
El Tourneo Connect, gracias a su flexibilidad, es perfecto para la rutina diaria de una familia. ES
Der Tourneo Connect bietet die Flexibilität, die Sie im Alltag brauchen. ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Olvidar la rutina diaria es inevitable en los refugios que hay entre el mejor recurso del país:
Den Alltag zu vergessen, ist unvermeidlich inmitten der größten Ressource des Landes:
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite

85 weitere Verwendungsbeispiele mit "rutina diaria"

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No soy buena, con la rutina diaria.
Ich habe es nicht so sehr mit diesem Alltagskram.
   Korpustyp: Untertitel
Ahorrar energía se convierte en rutina diaria.
Energie sparen wird zur täglichen Routine.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Tu rutina diaria, sabes lo que se espera de ti.
Die Routine. Wissen, was erwartet wird.
   Korpustyp: Untertitel
Los compañeros le ayudarán con la rutina diaria.
Die Kolleginnen werden Ihnen alles zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que disculpe mi intrusión en su rutina diaria.
Bitte verzeihen Sie mein Eindringen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi rutina diaria era luchar contra enemigos invisibles.
Mein Tag bestand aus Kämpfen mit unsichtbaren Feinden.
   Korpustyp: Untertitel
Las reuniones son una parte importante de nuestra rutina diaria.
Meetings nehmen eine wichtige Rolle im Arbeitsalltag ein.
Sachgebiete: film verlag internet    Korpustyp: Webseite
Empieza con una Marge estresada, mostrando su rutina diaria a cámara rápida.
Es beginnt mit einer gestressten Marge und zeigt eine beschleunigte Version ihrer täglichen Arbeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Crea campañas dirigidas, newsletters orientadas al cliente como parte de tu rutina diaria. ES
Machen Sie ziel- und kundenorientierte Newsletter zu Ihrer täglichen Routine. ES
Sachgebiete: controlling handel internet    Korpustyp: Webseite
Manufacturar la carne más rápido que el animal se ha vuelto una rutina diaria.
Fleisch schneller produzieren, als das Tier, wurde zur Routine.
   Korpustyp: Untertitel
Momento idóneo para romper la rutina diaria a través del disfraz y disfrutar de.. leer más
Der perfekte Moment, um der täglichen Routine mithilfe einer Verkleidung zu entkommen und das Fest.. Weiterlesen
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Salga de la rutina diaria y disfrute de unos días románticos en el lago Beetzsee. DE
Entfliehen Sie dem Alltagstrott und verleben Sie romantische Tage am Beetzsee. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El software registra las ideas y los planes de la rutina diaria.
Die Software zeichnet die Ideen und Pläne der täglichen Routine.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para hacer las listas de tareas y planificar la rutina diaria.
Die Software laufen zu lassen und die zahlreichen Skype-Konten auf einem Computer zu verwalten.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para hacer las listas de tareas y planificar la rutina diaria.
Die Software erkennt und schützt vor den Betrügern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para hacer las listas de tareas y planificar la rutina diaria.
Die Software, um das Linux-Betriebssystem auf dem Flash-Laufwerk oder Festplatte zu installieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software registra las ideas y los planes de la rutina diaria.
Die Software, um eine bestimmte Anruferinformationen zu erfassen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El software para hacer las listas de tareas y planificar la rutina diaria.
Die Multifunktions-Software für die produktivste Arbeit mit einer E-Mail.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para hacer las listas de tareas y planificar la rutina diaria.
Die Software, um die Daten zwischen dem HTC Gerät und dem Computer zu synchronisieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para hacer las listas de tareas y planificar la rutina diaria.
Die funktionale Software mit Mediendateien zu arbeiten.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El software registra las ideas y los planes de la rutina diaria.
Die Software, mit der Tabellenkalkulation von der Microsoft arbeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alimentar a las vacas, una rutina diaria y uno de los pilares de la granja.
Die Fütterung, eine Routinearbeit auf Ihrem Hof, stellt die Basis für eine erfolgreiche Erzeugung von Milch und Fleisch dar.
Sachgebiete: technik media landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Si escuchás repetidamente una palabra mientras hacés tu rutina diaria, anotala en una tarjeta.
Wenn du ein neues Wort hörst während du unterwegs bist, dann notiere es sofort auf einer Karte.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Rutinas diarias de ejercicios para mejorar la elasticidad de la piel:
Wichtig bei unreiner Haut ist die regelmäßige Routine in der Hautpflege.
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Deben probarse contenidos y formas sencillas y efectivas de promoción del movimiento en la rutina diaria.
Es sollen Inhalte und einfache, effektive Formen von Bewegungsförderung in den täglichen Ablauf erprobt werden.
Sachgebiete: psychologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Convierte tus documentos en archivos PDF protegidos como parte natural de tu rutina diaria.
Wandeln Sie Dokumente routinemäßig in geschützte PDF-Dateien um.
Sachgebiete: handel typografie internet    Korpustyp: Webseite
Hoy en día, las actualizaciones frecuentes son parte de la rutina diaria y muy importantes.
Die Entwicklung neuer Technologien und Reaktionsstrategien ist jedoch nur ein Teil der Lösung.
Sachgebiete: finanzen internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Disfruta de un descanso de la rutina diaria con la tragaperras Kitty Cabana.
Entfliehe den grauen Alltagstrott in ein Luxusresorthotel mit dem Kitty Cabana Spielautomat.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Descubra ahora cómo sacar partido de la certificación en su rutina de trabajo diaria.
Erfahren Sie jetzt, wie Sie in Ihrem Arbeitsalltag von der Zertifizierung profitieren können.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hemos contactado Lisa, ¡Ahora es nuestra Au pair, ayudándonos a lo largo de toda nuestra rutina diaria!” DE
Jetzt ist sie unser Au-pair Mädchen und unterstützt uns vor allem im Arbeitsalltag.” DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cada uno de sus artículos incluye pistas para ayudar en su rutina diaria a los profesionales de la comunicación. ES
Die Autoren des Ratgebers sind LEWIS-Kollegen und digitale Kommunikationsprofis aus unseren weltweiten Büros. Jeder Artikel beinhaltet hilfreiche Tipps und schrittweise Anleitungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
La mayoría de estos niños/as abandonan por estas situaciones las escuelas para poder ejercer su rutina diaria. DE
Wegen dieser Situation verläßt die Mehrheit der Kinder die Schule. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Si necesita un respiro de la rutina diaria, le entusiasmará el maravilloso hotel de gestión familiar Oberdan.
Brauchen Sie eine Auszeit vom Alltagstreiben? Dann wird Ihnen das familiengeführte Hotel Oberdan gefallen.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
En algunos de nuestros establecimientos se puede disfrutar del silencio y la paz desconectando así de la rutina diaria. ES
In einigen unserer Anlagen können Sie die Ruhe und den Frieden der Umgebung genießen und einmal von der täglichen Routine abschalten. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
VIBSCANNER, el medidor de vibraciones universal, es el acompañante perfecto para sus mediciones y rutinas de inspección diarias.
VIBSCANNER, das universelle Schwingungsmessgerät, ist der ideale Partner für Ihre täglichen Messungen und Inspektionsrunden.
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Recientemente, una de mi rutina diaria es ver el precio de un apartamento o condominio en Vancouver.
In jüngster Zeit meiner täglichen Routine ist, den Preis für eine Wohnung oder Eigentumswohnung in Vancouver zu sehen.
Sachgebiete: e-commerce politik media    Korpustyp: Webseite
La exclusividad de nuestra isla te hará sentirte lejos de la rutina diaria en un entorno íntimo.
Unsere exklusive Insel bietet vollständige Zurückgezogenheit in intimer Atmosphäre.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Parte de su rutina diaria requiere que envíe bocetos de grandes proyectos a clientes para su revisión y aprobación.
Im Rahmen seiner täglichen Arbeit versendet er routinemäßig Entwürfe umfangreicher Projekte zur Prüfung und Genehmigung an Kunden.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Desde la época de tu padr…...su idealismo fue muy respetado, per…...en la rutina diaria de la escuela, a veces se puede tornar problemático.
Seit dein Vate…Ihr Idealismus in Ehren, abe…im Schulalltag, d…kann das manchmal problematisch werden.
   Korpustyp: Untertitel
(MT) A veces estamos tan absortos en nuestra rutina de trabajo diaria que no apreciamos bien los momentos históricos que nos pasan de largo.
(MT) Manchmal sind wir so in unserer täglichen Arbeitsroutine gefangen, dass wir die historischen Momente, die an uns vorüberziehen, nicht umfassend schätzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, no comparto la opinión de que las personas pueden cambiar la historia del planeta con su rutina diaria.
Deshalb teile ich nicht die Ansicht, dass Menschen mit ihrer täglichen Routine die Entwicklung der Erde ändern können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«mantenimiento pesado»: tareas que no se llevan a cabo como parte de las operaciones diarias de rutina y que requieren que el vehículo sea retirado del servicio.
„schwere Instandhaltung“ Arbeiten, die nicht routinemäßig als Teil des alltäglichen Betriebs durchgeführt werden und für die das Fahrzeug aus dem Betrieb genommen werden muss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Algunos expertos de círculos marítimos han apuntado como causa probable a un posible exceso de velocidad y a la falta de atención debida a la rutina diaria.
Kenner aus Schiffahrtskreisen vermuten, dass eventuell zu hohe Geschwindigkeit und Unachtsamkeit durch die alltägliche Routine die Ursache gewesen sein könnten.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
La calidad, la innovación y el diseño de De’Longhi convertirán las rutinas diarias y los requisitos para la comodidad en el hogar en experiencias más placenteras.
Die Innovationen von De’Longhi, deren herausragende Qualität und das unverwechselbare Design lassen Alltagsaufgaben und Routinearbeiten zu einem besonderen Erlebnis werden.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Le estés dando a tu bebé de mamar o leche en polvo para lactantes, es ideal mantener una rutina diaria para su alimentación.
Wenn Sie Ihr Baby stillen oder mit dem Fläschchen füttern, ist es ideal, immer nach demselben Zeitplan zu füttern.
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, los Gobiernos regionales y locales deben hacer uso de la planificación urbana para facilitar el ejercicio físico como una rutina diaria.
40 Abgeordnete stimmten für den Bericht, es gab keine Gegenstimmen und zwei Enthaltungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Hartos y desilusionados de su rutina diaria, los policías de la brigada antivicio de Amsterdam han solicitado ser transferidos a otros departamentos.
Von ihrer täglichen Routine erschüttert, stellen Polizeibeamte der Amsterdamer Sitte Anträge auf Versetzung in andere Abteilungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
cada vez somos más los que pulsamos, arrastramos y hacemos clic con el dedo para ponernos al día en nuestra rutina diaria.
Den ganzen Tag tippen, wischen und drücken wir zur Aktualisierung, daher ist die Berührung unser wichtigster Sinn.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
La actividad física está relacionada con la salud y el estilo de vida, y debería formar parte de la rutina diaria de todas las personas.
Gesundheitszustand und Lebensführung stehen unter dem Einfluss körperlicher Aktivität, die für jeden Menschen zur täglichen Routine gehören sollte.
Sachgebiete: medizin philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
No cambié la dieta, ni mi rutina diaria, pero la grasa desapareció, y ahora parece como si alguien me hubiera esculpido la figura. ES
Habe weder an meinen Eßgewohnheiten, noch an meinen täglichen Aufgaben was geändert, und was passiert da..Fettpölsterchen sind weg und ich sehe wie ein Bodybuilder aus. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Incorporando el yoga en tu rutina diaria deberías incluir la práctica física de las asanas, la meditación y las técnicas de respiración. ES
Yoga beinhaltet sowohl das Ausüben von körperlichen Posen, den sogenannten Asanas, als auch Meditation und Atemtechniken. ES
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Tanto para unos pocos días, como para estancias más larga, Mallorca es el lugar ideal para olvidarse de la rutina diaria y vivir una experiencia única e inolvidable.
Für ein paar Tage oder mehr, Mallorca ist der perfekte Ort um die Routine zu vergessen und Einizigartiges zu erleben.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Silvia Pannone (Abril 1964) ha trabajado como secretaria mayor por 18 anos, donde las traducciones eran parte de su rutina diaria.
Silvia Pannone (April 1964) hat 18 Jahre lang als Chefsekretärin gearbeitet, wo Übersetzungen zu ihrem täglichen Brot gehörten.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Cuidar de tu apariencia puede parecer un trabajo de tiempo completo, pero con una rutina diaria, esto puede ser mucho más fácil.
Die eigene Pflege mag wie ein Vollzeit-Job sein, aber mit etwas täglichem Aufwand, kann es leicht gemacht werden.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En la rutina diaria la broncoscopia flexible puede sustituir en gran medida a la broncoscopia rígida - aparte de unas cuantas aplicaciones especiales. ES
In der täglichen Routine kann die flexible Bronchoskopie die starre Bronchoskopie – abgesehen von einigen speziellen Anwendungen – weitgehend ersetzen. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Es muy importante que los Procedimientos de Funcionamiento Estándar (SOP) sean facilitados a los miembros del equipo y que expliquen claramente las rutinas (diarias o no).
Es ist sehr wichtig, dass die Arbeiter klare Standardarbeitsanweisungen (SOP) erhalten, die die (täglichen) Routinearbeiten erklären.
Sachgebiete: controlling handel landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Momento idóneo para romper la rutina diaria a través del disfraz y disfrutar de la fiesta dando rienda suelta a la imaginación.
Der perfekte Moment, um der täglichen Routine mithilfe einer Verkleidung zu entkommen und das Fest mit Phantasie zu genießen.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
El hotel cuenta con una piscina cubierta climatizada, bañera de hidromasaje y gimnasio, instalaciones pensadas para los huéspedes que buscan desconectarse de la rutina diaria.
Für die Erholung und körperliche Betätigung der Gäste stehen ein beheizter Innenpool, ein Whirlpool und ein Fitness-Center zur Verfügung.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Se convirtió en un elemento familiar de las calles de Moscú, lo bastante como para resultar casi invisible a los que pasaban embebidos en su rutina diaria.
Er wurde zu einem vertrauten Anblick auf den Straßen Moskaus. So vertraut, das er für alle, die ihrer täglichen Routine nachgingen, fast unsichtbar zu sein schien.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En cualquier momento del día mantente en forma en nuestro gimnasio, en el que encontrarás todo el equipamiento necesario para tus rutinas diarias.
Das hoteleigene Fitnessstudio steht Ihnen den ganzen Tag über mit allen Geräten für Ihr gewohntes Training zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La casa reconstruida se convirtió en un museo en donde los visitantes pueden aprender sobre las rutinas diarias y la vida cotidiana familiar en épocas pasadas.
Das rekonstruierte Haus wurde zu einem Museum ungewandelt, das den Besuchern das Alltagsleben einer gut situierten Familie in längst vergangenen Zeiten vermittelt.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los tres amigos, Harry, Ron y Hermione, pronto se ven inmersos en la rutina diaria de Pociones, Herbología, Defensa contra las artes oscuras y Quidditch.
Die drei Freunde Harry, Ron und Hermine bestreiten ihren Schulalltag zwischen Zaubertränke, Kräuterkunde, Zauberkunst, Verteidigung gegen die Dunklen Künste und Quidditch.
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Averigua el modo en que Acrobat XI puede ayudarte a convertir la protección de documentos en parte de tu rutina diaria.
Sehen Sie selbst, wie Sie mit Acrobat XI Ihre Dokumente ohne Aufwand und technisches Know-how schützen können.
Sachgebiete: handel typografie internet    Korpustyp: Webseite
De esta manera nosotros queremos que seas capaz de obtener e intercambiar nuevas experiencias y así disfrutar la sensualidad y realizar un cambio en tu rutina diaria.
Wir wollen Dir ermöglichen neue Erfahrungen zu sammeln und auszutauschen und dabei viel Sinnlichkeit und Abwechslung zu erleben.
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Un agranja con 200 vacas usa 150 litros de agua claiente y 500 litros de agua caliente en su rutina diaria. ES
Ein Milchviehbetrieb mit 200 Kühen benötigt für die täglichen Arbeiten etwa 150 Liter Heisswasser und 500 Liter lauwarmes Wasser. ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
No hay nada mejor para descansar de la rutina diaria que disfrutar de uno de los masajes exclusivos de nuestro Centro de Talasoterapia!!!! ES
Es gibt nichts Besseres, als dem Alltagstrott bei einer unserer exklusiven Massagen im Thalassotherapiezentrum zu entfliehen. ES
Sachgebiete: film radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Su rutina diaria consiste en levantarse temprano para bañar, vestir y alimentar a su hija, y luego prepararse para ir a su trabajo.
Jeden Tag steht er früh auf, um seine Tochter zu baden, anzuziehen und zu füttern, bevor er sich selbst fertig macht, um zur Arbeit zu gehen.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Mucho más que una mera parte de la rutina diaria, el té Twinings es perfecto para cualquier estado de ánimo u ocasión. ES
Der Tee von Twinings ist mehr als nur Teil einer täglichen Routine – er passt zu jeder Stimmung und jeder Gelegenheit. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
A los fineses les encanta la tranquilidad, y los visitantes también deberían experimentar el relax auténtico al estilo nórdico huyendo de la rutina diaria a un remanso de paz de Laponia.
Die Finnen lieben ihre Stille und Besucher können wahres Entspannen auf die nordische Art und Weise erfahren, z.B. in einem friedlichen Zufluchtsort in Lappland.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Salir de la rutina diaria y adentrarse en el mundo de los cuidados «Vitalità». Dedicarse tiempo a uno mismo y mimarse de los pies a la cabeza ¡qué placer! EUR
Einmal nur für sich selbst da sein und sich von Kopf bis Fuss pflegen und verschönern lassen - welch eine Wohltat! EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En un mundo en el que sobrellevar la rutina diaria puede ser todo un reto, nos gusta ayudar a la gente a encontrar nuevas oportunidades e ideas, exhortándola a avanzar de manera innovadora y positiva.
In einer Welt, in der es schon eine Herausforderung sein kann, einfach nur die täglichen Aufgaben zu erledigen, sind wir stolz, anderen Menschen zu neuen Möglichkeiten und Ideen zu verhelfen. Sie zu befähigen, auf neue und positive Weise voran zu kommen.
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En la adicción, tenemos una oportunidad hermosa, suprem…para descifrar la diferencia entr…nuestra intangibilidad de nuestra nobleza de carácte…y la rutina diaria de cómo se revela ese carácte…en un mundo tridimensional a través de nuestros cuerpos.
In der Sucht haben wir eine höchst, wunderschöne Chanc…den Unterschied zwischen unserer Nichtgreifbarkeit unseres edlen Charakter…und dem alltäglichen Geschäft, wie man diesen offenlegt, zu entschlüssel…in einer 3-dimensionalen Welt, mit unseren Körpern.
   Korpustyp: Untertitel
Con un ordenador o tableta equipada con un procesador Intel® Core™ podrás disfrutar de Windows* Cortana, tu propio asistente digital activado por voz que te ayudará a estar informado, encontrar archivos y gestionar tus rutinas diarias. ES
Mit einem Intel® Core™ Prozessor in Ihrem PC oder Tablet wird Windows* Cortana Ihre persönliche, sprachgesteuerte Assistentin, die Ihr System auf dem neuesten Stand hält, Dateien findet und Ihre täglichen Abläufe verwaltet. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Recortar y afeitar el vello corporal con un suave movimiento hace mucho más rápida y sencilla tu rutina diaria de afeitado, dejándote más tiempo para hacer las cosas que te gustan.
So wird deine Rasur viel schneller und unkomplizierter. Im Handumdrehen ist der Style perfekt, und du hast Zeit für die Dinge, die du wirklich liebst.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Incluso cuando llegaron a la estación de investigación Admundsen-Scott, que marca geográficamente el polo sur, dieron media vuelta y siguieron con su aventura, sin romper la rutina diaria, perder tiempo, ni repostar.
Selbst als sie an der Amundsen-Scott-Forschungsstation ankamen, die den geographischen Südpol markiert, drehten sie um und setzen ihre Reise fort, ohne ihre Routine zu unterbrechen oder ihre Vorräte aufzufüllen.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Cada año se acerca el día de la madre y no importa cuánto amemos a nuestras madres en nuestras vidas, que a menudo nos encontramos perdidos entre acontecimientos e inmersos en la rutina diaria.
Jedes Jahr zum Muttertag – egal wie sehr wir unsere Mutter lieben – stellt sich uns die gleiche Frage:
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El SV600 es increíblemente robusto gracias a su sólida base, y además es suficientemente compacto como para permitir el uso eficiente de su espacio de trabajo sin interponerse en sus rutinas diarias mientras no está en uso.
Der SV600 ist äußerst stabil, standfest und kompakt genug, um die effiziente Nutzung an Ihrem Arbeitsplatz zu ermöglichen, ohne Sie bei Ihren täglichen Arbeitsabläufen zu stören, wenn er nicht im Einsatz ist.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Diseñado por Les M (Céline Merhand y Anaïs Morel), inspirada en la observación de nuestra rutina diaria, " Cocoon "es un sillón de descanso y relajación que se reúne el máximo placer cómodo mientras ve la televisión. IT
Designed by Les M (Celine Merhand und Anaïs Morel), durch die Beobachtung der täglichen Routine inspiriert " Cocoon "ist ein Sessel für Ruhe und Entspannung, die den komfortablen maximales Vergnügen erfüllt, während des Fernsehens. IT
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A partir de eso, las rutinas diarias pueden ser experimentadas en el verdadero sentido de su significado, esto es, son captadas, sentidas, se vuelven familiares, la acción independiente se hace posible y comienza un proceso de aprendizaje. DE
Hierdurch werden alltägliche Handlungsabläufe im wahren Sinne des Wortes wieder erfahren, d.h. begriffen, spürbar, vertrauter; selbständiges Handeln wird möglich und ein Lernprozeß beginnt. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie sport    Korpustyp: Webseite
Una de las cosas más importantes que hará en este hermoso y pequeño paraíso será alejarse de la rutina diaria, y hay muchas formas de hacerlo, como dar un agradable paseo a la sombra de las calles mientras disfruta de las vistas y quizá tomar alguna que otra foto como esta.
Eines der wichtigsten Dinge, die Sie in diesem hübschen kleinen Paradies tun werden ist, von der täglichen Hektik zu entspannen. Und dazu gibt es viele Möglichkeiten; wie zum Beispiel ein ruhiger Spaziergang entlang den schattigen Straßen, während Sie die Aussicht geniessen und vielleicht einige Fotos machen.
Sachgebiete: musik tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
En Agrícola Santa Eulalia somos conscientes de las necesidades que tienen las personas, en pleno siglo XXI, de adquirir y retomar los hábitos alimentarios saludables que nunca debieron desaparecer de la rutina diaria, ya que ayudan a tener una vida sana y equilibrada.
In Agrícola Santa Eulalia sind wir uns bewußt den Bedarf der Menschen, im XXI. Jahrhundert tendiert man immer mehr und mehr dazu sich gesünder zu ernähren, ein Anliegen daß nie hätte verschwinden dürfen in unserer täglichen Essensrutine.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Así que los optaron por un modo mucho más dinámico e inteligente, que consistía en muchos pequeños de fin de semana y así darse pequeños caprichos para distribuir durante todo el año, y así romper la rutina diaria, además de también prolongar el romance de ‘Just married’.
Deswegen hat das frisch-vermählte Ehepaar nach dynamischeren Alternativen gesucht und sich für mehrere romantischer Wochenenden in verschiedenen Orten entschieden, welche sie über das gesamte Jahr verteilt realisieren werden, um die Romantik von “Just married” möglichst lange zu gewähren.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Nuestros cursos tienen como objetivo ayudarle a desarrollar sus habilidades de comunicación. Le enseñarán la terminología inglesa que usan los pilotos o el entorno de trabajo en el que se debe de desarrollar un controlador aéreo. Además, le proporcionará la comprensión oral necesaria y la habilidad de explicarse en su rutina diaria de trabajo. ES
Unsere Kurse werden Ihnen dabei helfen, Ihre Kommunikationsfähigkeiten weiter zu entwickeln, werden Ihnen die englische Ausdrucksweise, die typischerweise im Berufsfeld der Piloten oder der Fluglotsen verwendet wird, beibringen und werden Sie mit den nötigen Fähigkeiten im Hörverstehen und Sprechen versorgen. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cala Llenya, Cala Martina o la propia playa de Es Canar serán en lugar perfecto para que desconectes de la rutina diaria junto a tu familia tomando algo fresco en tu zona de sol o en los numerosos bares que hallarás en las propias playas o en los alrededores de estas.
Cala Llenya, Cala Martina oder sogar der Strand von Es Canar sind die perfekten Orte um mit Ihrer Familie vom Alltagstrott abzuschalten und eine Erfrischung in der Sonne oder in den vielen Bars an den Stränden oder der Umgebung zu trinken.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y para decir adiós al estrés propio de tu rutina diaria, relájate en nuestras dos piscinas exteriores, una con música y animación y la otra con ambiente chill out, perfecta para charlar distendidamente mientras saboreas una copa en compañía de tu pareja o con amigos.
Und um dem Stress der eigenen täglichen Routine auf Wiedersehen zu sagen, entspannen Sie sich an unseren beiden im Freien gelegenen Pools, der Eine mit Musik und Animation und der Andere mit einem Chill-Out Ambiente, perfekt um sich entspannt zu unterhalten während Sie einen Drink mit Ihrem Partner oder mit Freunden genießen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite