linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
säkular secular 210
laico 83 seglar 3 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

säkular seculares 3 laicas 2 laica 2 secularizado 1 no 1

Verwendungsbeispiele

säkular secular
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zuhören, verstehen und antworten in einer säkularen und vielfältigen Welt.
escuchar, comprender y responder en un mundo secular y plural.
Sachgebiete: geografie politik finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Türkei wird daher als einzigartiges Konglomerat aus Islam, Kapitalismus und säkularer, liberaler Demokratie weiterbestehen.
Así, Turquía continuará con su amalgama sin precedentes de islam, capitalismo y democracia liberal secular.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Allein in London gibt es den intellektuellen Juden aus Hampstead, den säkularen Buchhalter-Juden aus Pinner, den orthodoxen Anwalts-Juden aus Hendon.
Nadamas en Londres, tienes Tus judios liberales intelectuales de hampstead. Tienes a tus judios contadores seculares de peter.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Folgen sind in gewisser Weise unbeabsichtigt, werden aber vom Puritanismus und dessen säkularen Erben absichtlich hochgespielt.
Estas consecuencias son en cierto modo involuntarias, pero el puritanismo y sus herederos seculares las dramatizan deliberadamente.
Sachgebiete: religion literatur theater    Korpustyp: Webseite
Der moderne säkulare Staat soll aber auf dem Gesetz basieren, nicht auf einer Reihe von bedeutsamen moralischen Verpflichtungen.
No obstante, un Estado secular moderno debe estar basado en leyes y no en un conjunto de valores.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vergiss das nicht. Entdecke Buddhas Weisheit in der säkularen Welt.
Recuerda lo que dijo el maestr…debemos descubrir el espíritu del budismo en el mundo secular.
   Korpustyp: Untertitel
Was die Weine der Toskana hat eine lange Tradition säkular. IT
En cuanto a los vinos de la Toscana tiene una tradición secular. IT
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das säkulare bürokratische Establishment der Türkei ist traditionell westlich eingestellt, aber mit einer kräftigen Prise Nationalismus.
El secular establishment burocrático turco ha sido tradicionalmente pro-occidente, pero con un fuerte componente de nacionalismo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber dies könnte sich ändern, wenn säkulare politische Verfahren weiterhin keine Ergebnisse auf den Tisch legen können.
Pero esto podría comenzar a cambiar si los procesos políticos seculares continúan sin ofrecer resultados.
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tunesien ist auf gewisse Art ein Beispiel eines modernen, säkularen und fortschrittlichen arabischen Landes.
Túnez ha sido un ejemplo, de cierto modo, de un país árabe, moderno, secular y progresista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


säkulare Periodizität .
säkularer Trend .
säkulare Variation .
säkulares Ereignis .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "säkular"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Betrifft: Unterstützung der EU für ein säkulares, stabiles Tunesien
Asunto: Apoyo de la UE al laicismo y estabilidad de Túnez
   Korpustyp: EU DCEP
Man könnte also auch sagen, die säkulare Interpretation von Rechten ist die Wurzel der liberalen Tradition.
En otras palabras, la secularización de la concepción occidental de los derechos forma la raíz de la tradición liberal.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sein Gewissen scheint ein säkulares und im Wesentlichen politisches zu sein.
cada Estado miembro de la Unión Eu-ropea podría obligar a sus políticos a reclamar su soberanía nacional.
Sachgebiete: kunst philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ich will wissen, wenn wir sie weiterhin mit Energie-Embargos belegen, entsteht dann dort bald ein schöner, säkularer, pro-westlicher und pro-marktwirtschaftlicher Staat?
Y lo que quisiera saber es: Si seguimos imponiendo un embargo de energí…...¿podríamos, algún día cercano, tener un lindo y secula…...gobierno pro occidental y pro comercio?
   Korpustyp: Untertitel
Prof. Introvigne machte dabei auf den breiten Blickwinkel Benedikts XVI. in Bezug auf die säkulare Lebenswirklichkeit und die Kirche aufmerksam. Er erinnerte daran, dass der Hl. Vater vor allem zwei Botschaften übermittelte:
Massimo Introvigne se fija en una visión amplia de la realidad y de la Iglesia que tiene Benedicto XVI. Recuerda que el Santo Padre ha acogido sobre todo dos mensajes:
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Hauptproblem mit dieser Idee war vielmehr, dass Menschen aus der Türkei, Marokko und arabischen Ländern - manche von ihnen tief religiös, andere wiederum ziemlich säkular, aber alle mit erkennbaren Ressentiments gegen die jeweils anderen - sich nie darauf geeinigt hätten, auf welcher Grundlage eine solche Säule hätte stehen sollen.
El problema principal con el que topó esa idea fue el de que las personas procedentes de Turquía, Marruecos y los países árabes, unas profundamente religiosas, otras totalmente secularizadas y todas ellas caracterizadas por animosidades ostensibles de unas contra otras, nunca habrían acordado lo que debía constituir semejante pilar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Abgeordneten unterstreichen, dass eine "moderne, demokratische und säkulare Türkei" eine konstruktive und stabilisierende Rolle für die Förderung des Verständnisses zwischen den Kulturen und zwischen der EU und den Ländern in der Region um die Türkei, insbesondere im Nahen Osten, spielen könne.
Proyectos claros para el desarrollo y la inversión en los países de origen y de tránsito, "incluida la elaboración de políticas agrícolas y comerciales que fomenten las oportunidades económicas, con objeto de evitar asimismo la fuga masiva de cerebros", son algunas de las sugerencias del Parlamento Europeo.
   Korpustyp: EU DCEP