Sachgebiete: verlag radio universitaet
Korpustyp: Webseite
La cuestión adquiere mayor magnitud tras el estudio de la Universidad de Creta en el que queda claro que la contaminación registrada en el edificio en cuestión, especialmente en el sótano, ha alcanzado niveles muy elevados.
Diese Angelegenheit nimmt größere Ausmaße an nach der Studie der Universität Kreta, aus der hervorgeht, dass der Verunreinigungsgrad in dem genannten Gebäude, und insbesondere im Untergeschoss, sehr hohe Werte erreicht hat.
Korpustyp: EU DCEP
Perdone, señor. Si pudiera comprobar el sótano.
Entschuldigung Sir, dürfte ich etwas im Untergeschoss prüfen?
Korpustyp: Untertitel
En el sótano hay una lavandería, un gimnasio, una sauna y un baño grande.
El sótano del Grossmarkthalle , que fue utilizado como lugar donde se congregaba a las personas antes de la deportación , así como la rampa que conduce al sótano , no formarán parte de la restauración del Grossmarkthalle y se preservarán en su estado actual .
Ein Kellerraum im Untergeschoss der Großmarkthalle , der als Sammelraum vor der Deportation genutzt wurde , sowie eine zu diesem Keller führende Rampe werden bei der Sanierung der Großmarkthalle ausgespart und in ihrem jetzigen Zustand belassen .
Korpustyp: Allgemein
Buscaremos la escalera que lleva al otro sótano.
Wir werden nach der Treppe ins Untergeschoss suchen.
Korpustyp: Untertitel
El sótano consta de una sala climatizada, oficina y una sala grande.
Considerando que se está construyendo en Bucarest un rascacielos de cuatro niveles de sótano y veinte plantas a tan sólo ocho metros de la catedral San José, dentro de la zona protegida, en virtud de la legislación nacional rumana, que rodea ese monumento histórico,
in der Erwägung, dass in einer Entfernung von nur acht Metern von der St. Joseph-Kathedrale in Bukarest, in einer für dieses historische Bauwerk gesetzlich geschützten Zone, ein zwanzigstöckiger Wolkenkratzer mit vier Untergeschossen gebaut wird,
Korpustyp: EU DCEP
Lleguen al atrio central, luego bajen al segundo sótano.
Geht zum zentralen Atrium und dann zum zweiten Untergeschoss.
Korpustyp: Untertitel
Salas de eventos La sala Simón-Bolívar se ubica en el sótano con acceso directo solamente por una escalera.
DE
Son Jung Nam está actualmente preso en el sótano de la Agencia de Seguridad Nacional de Pyongyang, Corea del Norte, y se dice de él que está prácticamente muerto como resultado de una horrible tortura.
Son Jung Nam ist gegenwärtig im Kellergeschoss der Nationalen Sicherheitsbehörde in Pjongjang (Nordkorea) inhaftiert und soll aufgrund schrecklicher Folterungen „praktisch tot“ sein.
Korpustyp: EU DCEP
Revise la sala E, en la zona de descarga del sótano.
Versuche das E-Zimmer komme an die Lastwagendocks im Kellergeschoß heran.
Korpustyp: Untertitel
Este apartamento no es adecuado para personas con discapacidad, ya que está situado en un sótano y no dispone de ascensor.
ES
en lugares de trabajo que estén dentro de las zonas identificadas de acuerdo con el artículo 103, apartado 3, y que estén situados en la planta baja o en el sótano, teniendo en cuenta los parámetros recogidos en el plan de acción nacional según lo indicado en el anexo XVIII, punto 2, así como
an Arbeitsplätzen in den Gebieten, die gemäß Artikel 103 Absatz 3 ermittelt wurden, die sich im Erd- oder Kellergeschoss befinden, wobei die Parameter des nationalen Maßnahmenplans gemäß Anhang XVIII Nummer 2 berücksichtigt werden, und
Korpustyp: EU DGT-TM
Mire en la sala de emergencias del sótano.
Versuche das E-Zimmer komme an die Lastwagendocks im Kellergeschoß heran.
Korpustyp: Untertitel
En la planta sótano hay otros 2 dormitorios dobles para invitados, cada uno con salita y baño en suite y con entrada separada.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
sótanoSouterrain
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la planta baja y el sótano del edificio principal se encuentra el Restaurante Ambiente Brasileiro que ofrece platos de cocina internacional y especialidades de la cocina brasileña.
Im Erdgeschoss und im Souterrain des Hauptgebäudes befindet sich das Restaurant Ambiente Brasileiro, das Speisen der internationalen Küche und Spezialitäten der brasilianischen Küche anbietet.
lavadora en el apartamento a partir de piso sólo con ascensor cama (sofá cama no) secadora sótano no conexión para recibidor satélite lavaplatos planta baja no Quisiera fumar en el apartamento. baño con bañera balcón, terraza parqué
DE
Waschmaschine in der Wohnung ab Etage nur mit Lift Bett (kein Schlafsofa) Trockner kein Souterrain Satellitenanschluss Spülmaschine kein Erdgeschoß Ich möchte in der Wohnung rauchen. Bad mit Badewanne Balkon, Terrasse Parkett, Dielen, Laminat
DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Emil Euchner, que estaba al tanto de la situación, desarrolló en tan solo seis semanas en un sótano de Rohr, en colaboración con su hermano, Paul Euchner, el primer final de carrera múltiple, que se vendió a Nürtingen.
DE
Emil Euchner, der das alles mitbekommt, entwickelt innerhalb von nur sechs Wochen zusammen mit seinem Bruder Paul Euchner im Souterrain in Rohr den ersten Reihengrenztaster, der nach Nürtingen verkauft wird.
DE
de no fumadores, elegantemente amueblado y muy bien cuidado, está situado en el sótano de una casa unifamiliar (nueva) en una tranquila zona residencial en Múnich-Waldtrudering.
DE
Plan de ropa Dependencias ?Vale la pena la construcción de un sótano s ?Puedo utilizar las conversiones del desván ahora o hacerlo más tarde ?Puedo construir un garaje o una cochera
Bauplanung für Nebenräume Lohnt sich der Bau eines Kellers? Kann ich den Dachausbau jetzt oder später durchführen? Kann ich eine Garage oder ein Carport bauen?
Sachgebiete: flaechennutzung bau immobilien
Korpustyp: Webseite
En menos de cuatro semanas, durante Octubre/Noviembre del 1940, 80 m2 del sótano en la antigua Männerhaus 2 (Casa de Hombres No.2) fueron convertidos en instalaciones para los asesinatos.
Potente bomba sumergible para agua sucia La bomba sumergible Skil 0810 es la herramienta idónea para drenar, vaciar y transferir agua sucia, por ejemplo, desde un sótano inundado o un pequeño estanque.
Kraftvolle Tauchpumpe für Schmutzwasser Die Tauchpumpe Skil 0810 ist das ideale Gerät zum Abpumpen und Ableiten von Schmutzwasser, zum Beispiel aus überfluteten Kellern oder kleinen Teichen.
Potente bomba sumergible para agua limpia La bomba sumergible Skil 0805 es la herramienta idónea para drenar, vaciar y transferir agua tanto limpia como ligeramente contaminada, por ejemplo, desde un sótano inundado o una pequeña piscina.
Kraftvolle Tauchpumpe für sauberes Wasser Die Tauchpumpe Skil 0805 ist das ideale Gerät zum Abpumpen und Ableiten von sowohl sauberem als auch leicht verschmutztem Wasser, zum Beispiel bei überfluteten Kellern oder kleinen Schwimmbecken.
El inspector de bomberos rastreó la fuente de la explosión. hasta la sala de ordenadores de Cooper en el sótano.
Der Brandinspektor verfolgte den Ausgangspunkt der Explosion zum Computerraum im Kellerraum bei Cooper's zurück.
Korpustyp: Untertitel
5. El espacio del sótano o de la buhardilla que se le ha adjudicado no debe convertirse en un ”trastero”, sino en un lugar de almacén que también requiere limpieza y ventilación con regularidad.
DE
5. Der Ihnen zugewiesene Boden- oder Kellerraum soll keine "Rumpelkammer", sondern ein Abstellraum sein, der ebenfalls regelmäßiger Säuberung und Lüftung bedarf.
DE
Derek ha estado viviendo en el sótano desde su divorcio, si eso está bien.
Derek wohnt seit seiner Scheidung im Erdgeschoss, wenn das okay ist?
Korpustyp: Untertitel
Entra al cuarto de la Sra. Van Hoskins. Toma las joyas y ve al sótano.
Du gehst durchs Nebenzimmer ins Zimmer von Mrs. Van Hoskins, holst die Juwelen und kommst ins Erdgeschoss.
Korpustyp: Untertitel
Entra en el cuarto de la Sra. Van Hoskins por el contigu…y lleva la maleta con joyas al sótano. - ¿Y si se despierta?
Du gehst durchs Nebenzimmer ins Zimmer von Mrs. Van Hoskins, holst die Juwelen und kommst ins Erdgeschoss.
Korpustyp: Untertitel
El garaje del hotel está en el sótano, tiene ascensor, sistema de alarma contra el monoxido de carbón, hidratante y sistema de vigilancia de vídeo de 24 horas.
Die Tiefgarage im Erdgeschoss des Hotels steht den Gästen mit dem Fahrstuhl, einem der modernsten Kohlenmonoxid-Warnsystemen und Löschanlage, so wie 24-Stunden Videoüberwachung zur Verfügung.
Hay 3 dormitorios, sala de estar, comedor y baño en la planta baja, así como dormitorio disponible bajo petición, sala de estar con TV y aseo en el sótano.
EUR
Ihrem Komfort dienen 3 Schlafzimmer, ein Wohnzimmer, ein Esszimmer und ein Bad im Erdgeschoss. Im Untergeschosserwarten Sie ein weiteres Schlafzimmer auf Anfrage, ein Wohnzimmer mit einem TV und ein WC.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Ofrece alojamiento de 5 estrellas y una gran piscina al aire libre con tumbonas. Alberga un gimnasio y proporciona conexión Wi-Fi gratuita y aparcamiento también gratuito en el sótano. El The Royale Chulan Hotel Kuala Lumpur se encuentra en el distrito de Golden Triangle.
Das in der Innenstadt von Kuala Lumpur gelegene, luxuriöse Wahrzeichen The Royale Chulan bietet Ihnen 5-Sterne malaysische Gastfreundschaft und einen großen Außenpool mit Sonnenliegen und umfasst ein Fitnesscenter, kostenfreies WLAN und kostenfreie Parkplätze in der Tiefgarage.
- Mira lo que había en mi sótano. - ¡Esa cosa es enorme!
- Das hab ich im Kellergefunden. - Das Ding ist ja riesig!
Korpustyp: Untertitel
Mike, mira lo que había en el sótano.
- Das hab ich im Kellergefunden.
Korpustyp: Untertitel
sótanoObstkeller
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay alguien en mi sótano.
- Da ist wer in meinem Obstkeller.
Korpustyp: Untertitel
¡No, no me esconderé en el sótano!
Ich verstecke mich nicht im Obstkeller.
Korpustyp: Untertitel
¿En ese sótano oscuro y húmedo?
In diesem dunklen, nasskalten Obstkeller?
Korpustyp: Untertitel
sótanoKellerräumen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la superficie total que puede ser utilizado incl. balcon y terraza y superficies debajo de techo en pendiente, sótano, superficies que no han sido calculado en la superficie habitable
ES
gesamte nutzbare Fläche incl. gesamter Balkon-/Terrassenfläche und Flächen unter Dachschrägen, Hobbyräumen, Kellerräumen, die bei der Wohnfläche nicht mitberechnet werden
ES
Hotel Mikolaj invite al restaurante que se halla en sótano de u na antigua casa de vecindad y que sirve los platos de la cuisina tradicional polaca y internacional.
Wir laden Sie auch ins Restaurant ein, das sich in den Kellerräumen des historischen Hauses befindet, das Speisen altpolnischer Küche mit Elementen der Weltküche serviert.
Drainage / Dränage Die Drainage sorgt für die gleichmässige und rasche Ableitung von Wasser und vermeidet Wasseransammlungen vor Keller- oder Aussenwänden.
Sachgebiete: gartenbau bau geologie
Korpustyp: Webseite
sótanounterkellert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Unión Federal de Federaciones del Sector Inmobiliario (Bundesvereinigung Spitzenverbände der Immobilienwirtschaft) ha calculado, por ejemplo, que el saneamiento básico de una casa unifamiliar construida en 1955 (140 m 2 , dos plantas, con sótano en toda sus superficie y calefacción de fueloil de 1982) costaría 113 116 euros.
Die Bundesvereinigung Spitzenverbände der Immobilienwirtschaft hat beispielsweise errechnet, dass die Grundsanierung eines Einfamilienhauses von 1955 (140 qm, 2 Geschosse, voll unterkellert, Ölheizung von 1982) 113 116 Euro kosten würde.
Korpustyp: EU DCEP
La casa está construida en un sótano lleno, la energía de la clase D - tierra hermosa cerrado y enarbolado 2300 m² - todos los servicios a 5 minutos de Yzeure Moulins Avermes.
Das Haus liegt auf einem voll unterkellert, Energieeffizienzklasse D gebaut - Schöne Boden geschlossen und hob 2300 m² - alle Annehmlichkeiten 5 Minuten von Yzeure Moulins Avermes.
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
sótanoUntergeschoß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el sótano se encuentra una sala de estar, un salón con zona cocina y zona comedor, el gimnasio, la habitación de billar, el cuarto de lavandería y un baño con ante-baño.
Im Untergeschoß befindet sich ein Wohnzimmer, ein Salon mit Kochnische und Essbereich, der Fitnessraum, das Billardzimmer, die Waschküche und ein Badezimmer mit Vorraum.
En el sótano se encuentran la lavandería, una sala de estar con sofá cama matrimonial, cocina equipada, 1 habitación con cama a la francesa y 1 cuarto de baño con ducha.
Im Untergeschoß befindet sich eine Waschküche, ein Wohnzimmer mit Schlafsofa für 2 Personen, ausgestattete Kochnische, ein Zimmer mit französischem Bett und ein Badezimmer mit Dusche.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
sótanounterkellert getan
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Descubre esta casa tradicional que ofrece una hermosa sala de estar con chimenea, amplia terraza con vistas al jardín, hecho hasta cocina, 3 dormitorios, sótano completo.
ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Entdecken Sie dieses traditionelle Haus bietet ein schönes Wohnzimmer mit Kamin, große Veranda mit Blick auf den Garten, bis Küche, 3 Schlafzimmer, voll unterkellertgetan.
Informaciones proporcionadas en español por el vendedor (no traducidas por El Cubo Inmo) Descubre esta casa tradicional que ofrece una hermosa sala de estar con chimenea, amplia terraza con vistas al jardín, hecho hasta cocina, 3 dormitorios, sótano completo.
Informationen auf Deutsch von dem Verkäufer selbst verfasst (nicht von Der Cube Immo übersetzt) Entdecken Sie dieses traditionelle Haus bietet ein schönes Wohnzimmer mit Kamin, große Veranda mit Blick auf den Garten, bis Küche, 3 Schlafzimmer, voll unterkellertgetan.