linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sables Säbel 8 . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sable Säbel 16
Degenfisch 15 Kurzflossen-Haarschwanz 4 Entermesser 3 Schwert 2 schwarz 1 . . . . . . . .
sable cortacuajada . .
pez sable Degenfisch 2 . . . .
sable negro Schwarzer Degenfisch 1 .
contacto sable .
judía sable . .
pece sable .
peces sable . .
vainas de sables .
pez sable del Pacifico . . . .
pez sable negro . .
fríjol de sable . .
lámina de sable .
pez sable del Pacífico .

sable Säbel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Este sable es una reproducción del sable original de WKC del año 1923 para los oficiales de la Marina Alemana. DE
Dieser Säbel ist eine Reproduktion des originalen WKC Marinesäbels von 1923 für deutsche Offiziere. DE
Sachgebiete: luftfahrt film nautik    Korpustyp: Webseite
En determinadas situaciones, lamentablemente -y debo decirlo también en mi calidad de antimilitarista- resulta necesario hacer sonar ruido de sables.
Leider ist es, und das muß ich auch als Anti-Militarist sagen, in gewissen Situationen notwendig, mit dem Säbel zu rasseln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los cascos, los sables y las botas estaban relucientes.
Die Helme, Säbel und Stiefel waren sehr blank geputzt.
   Korpustyp: Untertitel
La gente común o los guerreros utilizan armas más conocidas, como sables, arcos y bastones.
Gewöhnliche Menschen oder Krieger haben bekanntere Waffen wie Säbel, Bogen und Stangen.
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
cuchillos y herramientas de corte: se incluyen los sables, espadas, abrecartas, cuchillos de caza, cuchillos de recuerdo, instrumentos para artes marciales, instrumentos profesionales y otros cuchillos con hojas de 6 centímetros o más y/o cuchillos prohibidos en virtud de normas locales;
Messer und Schneidwerkzeuge: Dazu gehören auch Säbel, Schwerter, Teppichmesser, Jagdmesser, Andenkenmesser, Kampfsportgeräte, Werkzeuge und andere Messer mit Klingen ab 6 cm Länge und/oder Messer, die nach einzelstaatlichem Recht verboten sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Se enfrentó a los Ciberhombres con un sable.
Er trat den Cybermen mit einem Säbel gegenüber.
   Korpustyp: Untertitel
Luego para el aperitivo en la terraza o también en un barco, de la compañía naval de Thun, despertaremos al hombre aventurero cuando el novio abra con el sable la primera botella de champán. EUR
Dann, zum Aperitif auf der Terrasse - oder auch auf einem Schiff der Thunerseeflotte - wecken wir den Abenteurer im Mann, wenn der Bräutigam mit einem Säbel die erste Flasche Champagner für die Gesellschaft köpft! EUR
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Dónde puedo conseguir un sable?
Wie komme ich zu einem Säbel?
   Korpustyp: Untertitel
El lobo y el jabalí estaban ya en el lugar convenido, aguardando al can; pero, al verlo de lejos, creyeron que blandía un sable, pues tal les pareció la cola enhiesta del gato.
Der Wolf und sein Beistand waren schon an Ort und Stelle, als sie aber ihren Gegner daherkommen sahen, meinten sie, er führte einen Säbel mit sich, weil sie den aufgerichteten Schwanz der Katze dafür ansahen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
¡Oh, si te hubiera encontrado juro por mi sable
Oh, wenn ich dich doch nur gefunden hätte, bei meinem Säbel schwöre ich
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sables

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¡Tenga cuidado con el sable!
Vorsichtig mit der Klinge!
   Korpustyp: Untertitel
Sable, esáridos y especies demersales
Degenfisch, Seebrassen und demersale Arten
   Korpustyp: EU DCEP
Merluza negra, sable y palometa.
Senegalesischer Seehecht, Degenfisch und Gabelmakrele.
   Korpustyp: EU DCEP
Espadas, sables, bayonetas y lanzas
Schwerter, Buschmesser, Bajonette und Lanzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cerca de Grain de sable
In der Nähe Die Abattoirs in Toulouse, Besichtigung
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Los Sables ganaron el campeonato.
Die Sabres haben Meisterschaft gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Los Sables son los mejores!
Die Sabres sind die Besten!
   Korpustyp: Untertitel
Los sables no sentimos miedo
Säbelzahntiger kennen keine Angst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hablas con diente de sable?
Du sprichst mit dem Speerzahn?
   Korpustyp: Untertitel
- Pégale con el sable de fuego.
- Schlag ihn mit dem Feuersäbel.
   Korpustyp: Untertitel
Estaría muerto si hubiera sables debajo.
mit Messern am Boden wäre er jetzt tot
   Korpustyp: Untertitel
En ese caso se necesita un sable.
Darin liegt der Vorteil des Breitschwertes.
   Korpustyp: Untertitel
Temporales de las Bermudas y Sable Island.
Es kommt ein Sturm von den Bermudas!
   Korpustyp: Untertitel
Bosch - Hojas de sierra sable para madera
Bosch - Säbelsägeblätter für Holz
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Grand Prix de sable en Seúl:
Grand Prix in Seoul:
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Hojas de sierra sable para madera Vástago universal Sierras sable | Accesorios Bosch para herramientas eléctricas profesionales
Säbelsägeblätter für Holz Universalschaft Säbelsägen | Bosch Zubehör für professionelle Elektrowerkzeuge
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hojas de sierra sable para madera | Vástago universal | Sierras sable | Catálogo online de Bosch AC PRO
Säbelsägeblätter für Holz | Universalschaft | Säbelsägen | Online Catalog Bosch AC PRO
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Representan una solución mejor que el batir de los sables.
Sie stellen eine bessere Lösung dar als Säbelrasseln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Soy campeón nacional de sable, miembro del equipo olímpico.
Ich bin Landesmeister im Fechten und in der Olympiamannschaft!
   Korpustyp: Untertitel
Su maestría con el sable es una obra de arte.
Ihre Fechtkunst ist auch ein Meisterwerk.
   Korpustyp: Untertitel
El manejo del sable me resulta muy violento.
Die Fechterei ist mir zu gewalttätig.
   Korpustyp: Untertitel
Mi querido Esteban no pierde ocasión de blandir el sable.
Der gute Esteban sticht immer auf alles ein.
   Korpustyp: Untertitel
Es el pequeño viejo verd…con el sable láser!
Er ist der kleine, schrumpelige Grün…mit dem Laserschwert.
   Korpustyp: Untertitel
Las balas no le herirán, le recomiendo usar el sable.
Ihre Kugeln fügen ihm keinen Schaden zu. Man muß ihn enthaupten.
   Korpustyp: Untertitel
Será el pequeño regordete verd…...¡con un sable láser!
Er ist der kleine, schrumpelige Grün…mit dem Laserschwert.
   Korpustyp: Untertitel
El elegid…Es el que habla con diente de sable.
Der Eine, der mit dem Speerzahn spricht.
   Korpustyp: Untertitel
No caerás bajo el golpe de un sable cosaco
Sollst nicht vom Säbelhieb eines Kosaken fallen
   Korpustyp: Untertitel
Sí que me gusta mi tigre dientes de sable.
Ich mag meinen Säbelzahntiger wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Biedermeier silla antigua en 1830 con las piernas de sable. DE
Antiker Biedermeierstuhl um 1830 mit Säbelfüßen. DE
Sachgebiete: religion kunst musik    Korpustyp: Webseite
Capacidad de aserrado en madera (sierra de sable):
Schnitttiefe in Holz (Säbelsäge):
Sachgebiete: verlag foto technik    Korpustyp: Webseite
Sierras sable | Accesorios Bosch para herramientas eléctricas profesionales
Säbelsägen | Bosch Zubehör für professionelle Elektrowerkzeuge
Sachgebiete: transport-verkehr architektur internet    Korpustyp: Webseite
Hojas de sierra sable para madera con metal
Säbelsägeblätter für Holz mit Metall
Sachgebiete: transport-verkehr architektur internet    Korpustyp: Webseite
Bosch - Hojas de sierra sable para madera con metal
Bosch - Säbelsägeblätter für Holz mit Metall
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
MECH ALIVE ™ preparando activa su sable escondido accesorio.
MECH ™ Gearing ALIVE aktiviert sein verborgenes Scheide Accessoire.
Sachgebiete: kunst e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Lugar de ocio - Playa de los Sables Blanc
Freizeitstätte - Strand von Pors Cad
Sachgebiete: musik gastronomie archäologie    Korpustyp: Webseite
Obstinada Padawan heroica con dos rápidos sables de luz™.
Heldenhafter Schmuggler mit rasanter Blaster-Action.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Hojas de sierra sable para madera con metal Vástago universal Sierras sable | Accesorios Bosch para herramientas eléctricas profesionales
Säbelsägeblätter für Holz mit Metall Universalschaft Säbelsägen | Bosch Zubehör für professionelle Elektrowerkzeuge
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hojas de sierra sable para madera con metal | Vástago universal | Sierras sable | Catálogo online de Bosch AC PRO
Säbelsägeblätter für Holz mit Metall | Universalschaft | Säbelsägen | Online Catalog Bosch AC PRO
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Ayuda comunitaria para la veda de pesca del sable negro
Betrifft: Gemeinschaftshilfe für die Einstellung des Fangs von Schwarzem Degenfisch
   Korpustyp: EU DCEP
Toma su posición con el pelotón, levanta el sable, preparados, apunten y fuego.
Dann heben Sie das Schwert und geben folgende Befehle: Fertig, Zielen, Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ah, gracias. César saboreó la salsa y soñó con sables sagrados.
Oh, danke. " Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.
   Korpustyp: Untertitel
Judías (sin vaina) (Habas, fríjoles, judía sable, alubia de lima y caupí)
Bohnen (ohne Hülsen) (Dicke Bohnen, Linsen, Jackbohne, Limabohne, Langbohne)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Judías (sin vaina) (Habas, fríjoles, judía sable, alubia de lima, caupí)
Bohnen (ohne Hülsen) (Dicke Bohnen, Linsen, Jackbohne, Limabohne, Langbohne)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No han faltado las amenazas jactanciosas y el ruido de sables.
An leeren Drohungen und Säbelgerassel hat es nicht gefehlt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las capturas accesorias de granadero y sable negro deberán deducirse de esta cuota.
Beifänge an Grenadierfisch und Schwarzem Degenfisch werden auf diese Quote angerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las capturas accesorias de granadero y de pez sable negro deberán deducirse de esta cuota.
Beifänge an Grenadierfisch und Schwarzem Degenfisch werden auf diese Quote angerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Judías (sin vaina) (habas, frijoles, judías sable, alubias de Lima y caupís)
Bohnen (ohne Hülsen) (Dicke Bohnen, Linsen, Jackbohne, Limabohne, Langbohne)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aún tengo mi sable. Nunca lo convertí en reja de arado.
Ich vertausche meinen Säbe…nie mit einer Pflugschar.
   Korpustyp: Untertitel
Muertos por clones, no fueron. Este paddawa…...lo fue por un sable láser.
Nicht von Klon-Kriegern getötet dieser Padawan wurd…sondern durch ein Laserschwert starb.
   Korpustyp: Untertitel
El Emperador siguió camino con su ejército y Rolando defendió el paso con su sable.
Dann riss des Kaisers Armee aus, und Roland verteidigte den Engpass.
   Korpustyp: Untertitel
Laszlo Molnar, presidente del club El Sable y la Pluma de Boston, Massachussets.
Präsident des Pen & Sabre Club von Boston, Massachusetts.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y una daga se lleva en la cintura? ¿O eso es un sable?
Und wird ein Dolch um die Hüfte getragen, oder ist das ein Sabel?
   Korpustyp: Untertitel
debe llegar hasta el corvejón y ser llevada ligeramente en forma de sable). EUR
Sie sollte bis zum Sprunggelenk reichen und gerade bzw. leicht säbelförmig getragen werden). EUR
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Nunca había visto a Dientes de Sable en un filme y pensé en usarlo.
Ich hatte noch nie vorher einen Säbelzahntiger in einem Film gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
El hombre que te atacó es un socio suyo llamado Dientes de Sable.
Sabretooth, einer seiner Verbündeten, hat Sie angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
El hombre que te atacó es un socio suyo llamado Dientes de Sable.
Säbelzahn, einer seiner Verbündeten, hat dich angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
-Lo siento estamos en vivo desde el estadio, donde los Sables de Búfalo ganaron el campeonato.
- Entschuldige. Wir schalten live zu Irina ins Stadium wo die Buffalos die Stanly Meisterschaft gewonnen haben. - großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Han llamado los Sables de Ciudad del Cabo para confirmar su oferta?
Wie ich sehe, haben die Kapstadt Panthers ihr Angebot konkretisiert.
   Korpustyp: Untertitel
La silla tiene un marco frontal konvexse y patas en forma de sable. DE
Der Sessel verfügt über eine konvexse Vorderzarge und säbelförmige Beine. DE
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
El Presidente Trafalgar se encuentra en las piernas de sable y está provista de Volutenarmstützen. DE
Der Trafalgar Chair steht auf Säbelbeinen und ist mit Volutenarmstützen versehen. DE
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Ligeramente acampanados patas delanteras, en forma de sable patas traseras curvadas. DE
Leicht ausgestellte Vorderbeine, säbelförmig geschwungene Hinterbeine. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Patas cónicas frontales, traseros y piernas en forma de sable superior de un final Volute indicado. DE
Konische Vorderbeine, Hinterbeine säbelförmig und oben in einer angedeuteten Volute endend. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Otaki en el lenguaje japonés Samurai se refiere al sable más antiguo:
Otaki ist in der japanischen Umgangssprache der Samurai ein antikes Schwert:
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Una cuchilla de sierra de sable y dos cuchillas de sierra de calar incluidas
Ein Säbelsägeblatt und zwei Stichsägeblätter im Lieferumfang enthalten
Sachgebiete: verlag foto technik    Korpustyp: Webseite
Trate a su sable siempre con respeto – ¡no es un juguete! DE
Handhaben Sie Ihr Schwert immer mit dem nötigen Respekt - es ist kein Spielzeug ! DE
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Nuevo surtido de hojas de sierra sable, especialmente adaptadas para su uso en sierras compactas
Neues Säbelsägeblattsortiment, speziell abgestimmt für den Einsatz in Kompaktsägen
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Típicamente, el sable de luz de un Jedi es de color verde o azul.
In der Regel sind die Lichtschwertklingen der Jedi grün oder blau.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Somos una autoridad en sierras circulares, sierras de calar y sierras sable.
Wir sind eine Autorität im Sektor Handkreissägen, Stichsägen und Säbelsägen.
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El serrado eficiente de paneles termoaislantes con una sierra sable aligera esta tarea.
Das rationelle Sägen von Dämmstoffplatten mit der Säbelsäge bringt Entlastung.
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
Cada uno de los 80 niveles requiere lógica, precisión, agilidad y mucho ruido de sables. ES
Jedes der 80 Level erfordert Logik, Präzision, Agilität und eine Menge Säbelklirren. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
primero y cuarto, águila explayada sable, en campo de oro; segundo y tercero, castillo sobre plata.
das 1. und 4. Feld zeigen schwarze Adler auf Gold und das 2. und 3. eine Burg auf Silber.
Sachgebiete: religion tourismus media    Korpustyp: Webseite
Las sierras sable de Bosch se caracterizan por su robustez y su gran comodidad de manejo.
Der Fuchsschwanz von Bosch ist universell einsetzbar zum Sägen von Holz, Gipskarton, Gasbeton und Kunststoff.
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
Con tu lápiz, dibuja el diseño de tu sable láser en un papel
Zeichne mit einem Bleistift das Design deines Lichtschwertgriffs auf ein Blatt Papier.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Pon el mango de tu sable encima del mango de la linterna y únelos con cinta
Stülpe deinen Lichtschwertgriff über den Griff der Taschenlampe und befestige ihn mit Tesafilm.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Si ha instalado unas cuantas tablas filas de aislamiento, se recomienda instalar el primer sable (listón).
Hat man einige Reihen Dämmplatten verlegt, empfiehlt es sich, die ersten Dachlatten (Konterlattung) anzubringen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
En realidad es sólo los dos sables en una ladera de la montaña.
Eigentlich ist es nur die zwei Latten einen Berg.
Sachgebiete: geografie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Juego de 5 hojas de sierra BIM para metal Accesorios para sierras de sable | Skil
Set von 5 BIM Sägeblättern für Metall Zubehör für Säbelsägen | Skil
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Juego de 5 hojas de sierra HCS para madera Accesorios para sierras de sable | Skil
Set von 5 HCS Sägeblättern für Holz Zubehör für Säbelsägen | Skil
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Sables personalizados, como es el caso de sables con nombre grabado o similar no son aceptados como devolución, a no ser que se trate de una tara en el producto. DE
- Personalisierte Schwerter, z.B. mit Namensgravuren oder Ähnlichem werden nicht zurückgenommen, es sei denn ein Produktfehler liegt vor. DE
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
La rúbrica correspondiente al sable negro en las zonas V, VI, VII y XII se sustituye por la siguiente:
Der Eintrag zu der Art „Schwarzer Degenfisch“ in den Gebieten V, VI, VII, XII erhält folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
relativo a la interrupción de la pesca de sable negro por parte de los buques que enarbolan pabellón de España
zur Einstellung der Fischerei auf Kurzflossen-Haarschwanz durch Schiffe unter der Flagge Spaniens
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se deducirán de esta cuota un máximo de 952 toneladas de capturas accesorias de granadero y sable negro.
Beifänge an Grenadierfisch und Schwarzem Degenfisch werden bis zu maximal 952 Tonnen auf diese Quote angerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si hubieras visto la cara de los franceses cuando veintitrés demonios desconocido…sable y pistola en ristre, cayeron sobre ellos.
Du hättest die Gesichter der Franzosen sehen sollen, als 23 Teufelskerl…mit Schwertern und Pistolen, schlagwütig in ihr Fort stürmten.
   Korpustyp: Untertitel
Los Sables de Búfalos perdieron el partido de hockey anoche." esta vez contra el equipo de Toronto "Maple Leafs"
Die 'Buffalo Sabres' verloren erneut letzte Nacht. Dieses mal gegen die 'Toronto Maple Leafs'. eine eindeutige Niederlage.
   Korpustyp: Untertitel
Su nombre es Dave Maul, y es el guerrero de sable luz número uno de la convención de ciencia ficción.
Er heißt Dave Maul und war die Nummer eins im Laserschwertkampf beim Turnier der Science-Fiction-Tagung.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, Mike reservaremos el cuarto y si se niegan sacaremos nuestros sables y le haremos una demanda.
Wir werden das Zimmer vorbestellen, und wenn sie ablehnen, werden wir es fordern.
   Korpustyp: Untertitel
- Estamos a punto de destapar el champán porque los Sables ganaron el primer campeonato en 22 año…
- Wir werden gleich den Champagnier fließen lassen weil die Sabres gerade ihre erste Meisterschaft seit 22 Jahren gewonnen haben.
   Korpustyp: Untertitel
# 722 Biedermeier silla con las piernas de sable, madera maciza de cerezo, Chapa de madera en parte en el 1825. DE
Nr. 722 Biedermeier Stuhl mit Säbelbeinen, Kirschbaum massiv, teils furniert, um 1825. DE
Sachgebiete: botanik kunst theater    Korpustyp: Webseite
# 725 Biedermeier sillas en madera de nogal, con los brazos y las piernas de sable, sobre la 1825a DE
Nr. 725 Biedermeier Sessel aus Nussbaum mit Armlehnen und Säbelbeinen, von ca. 1825. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Biedermeier Mesa de noche de nogal, con forma de sable patas y dos cajones, en torno a 1820. DE
Biedermeier Nachttisch aus Nussbaum, mit säbelförmigen Beinen und zwei Schubladen, um 1820. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Biedermeier sillas en madera de nogal, con los brazos y las piernas de sable, sobre la 1825a DE
Biedermeier Sessel aus Nussbaum mit Armlehnen und Säbelbeinen, von ca. 1825. DE
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
Sables de cola de milano se utilizan para áreas más grandes de madera sólida para mantener recta. DE
Gratleisten werden verwendet um größere Flächen aus Vollholz gerade zu halten. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Chapa de mesa Biedermeier tarjeta en las piernas de sable, la caoba en pino, de alrededor de 1820. DE
Biedermeier Spieltisch auf Säbelbeinen, Mahagoni auf Nadelholz furniert, von ca. 1820. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Para alternar fácilmente entre la sierra de sable y la sierra de calar, basta con encajar y deslizar la empuñadura.
Durch einfaches Klicken und Verschieben des Griffs wechseln Sie nahtlos zwischen Säbelsäge und Stichsäge.
Sachgebiete: verlag foto technik    Korpustyp: Webseite
No olvidemos que los sables europeos en el estilo europeo también fueron una vez creados con fines bélicos. DE
Vergessen Sie nicht, auch Militärschwerter im europäischen Stil waren einmal zu Kampfzwecken entwickelt worden. DE
Sachgebiete: astrologie architektur unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sets de hojas de sierra sable | Necesite lo que necesite, puede confiar en los accesorios originales de Bosch.
Stichsägeblatt-Sets | Was immer Sie auch vorhaben – auf Original-Zubehör von Bosch können Sie sich verlassen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hojas de sierra sable para madera | Necesite lo que necesite, puede confiar en los accesorios originales de Bosch.
Säbelsägeblätter für Holz | Was immer Sie auch vorhaben – auf Original-Zubehör von Bosch können Sie sich verlassen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hojas de sierra sable para madera con metal | Necesite lo que necesite, puede confiar en los accesorios originales de Bosch.
Säbelsägeblätter für Holz mit Metall | Was immer Sie auch vorhaben – auf Original-Zubehör von Bosch können Sie sich verlassen.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Astuto villano Sith con poderes telequinéticos de la Fuerza™ y un sable de luz™ de doble hoja.
Ein gerissener und boshafter Sith. Nutzt telekinetische Kräfte der Macht™ und das Doppellichtschwert™.
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
los lugares turísticos Les Sables-d'Olonne con estrellas de Michelin y todos los demás lugares que no puede perderse ES
Sehenswürdigkeiten mit Michelin-Sternen und alles andere, was man nicht verpassen darf.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite