linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sabor amargo Bitterkeit 1
[Weiteres]
sabor amargo bitterer Geschmack 5

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sabor amargo Zitrusschale 2 bitterer 2 bitteren 2 bitter wirken 1 bitterem 1 bitteren Nachgeschmack 1 bitteren Aroma 1 bitteren Beigeschmack 1 bittere Erkenntnis bleibt 1

Verwendungsbeispiele

sabor amargo bitterer Geschmack
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La adición de agua adicional promueve la liberación de otros sabores, pero provoca como consecuencia un café menos intenso, con algo de sabor amargo. ES
Die Zugabe von zusätzlichem Wasser fördert die Freisetzung von weiteren Aromastoffen, die den Lungo weniger intensiv, dafür aber etwas bitterer im Geschmack machen. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
mieles monoflorales de brezo: su color es ámbar oscuro u oscuro con tonos rojizos, sabor ligeramente amargo y persistente, aroma floral persistente.
Heidehonig: Dunkle Bernsteinfarbe oder dunkel mit Rottönen, leicht bitterer, nachhaltiger Geschmack, nachhaltiges Blütenaroma.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una reacción adversa sistémica notificada con frecuencia durante los ensayos clínicos y asociada al uso con AZARGA fue disgeusia (sabor amargo o extraño en la boca después de la instilación).
Beschreibung ausgewählter Nebenwirkungen In klinischen Studien mit AZARGA wurde als systemische Nebenwirkung häufig Dysgeusie (bitterer oder ungewöhnlicher Geschmack im Mund nach der Anwendung) beobachtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sequedad de boca, sabor amargo, sialorrea, disfagia, bruxismo, hipo, dolor y malestar abdominal, estreñimiento, diarrea, flatulencia, sensación quemante en la lengua.
Mundtrockenheit, bitterer Geschmack, Sialorrhoe, Dysphagie, Zähneknirschen, Singultus, Abdominalschmerzen und -beschwerden, Obstipation, Diarrhöe, Flatulenz, Zungenbrennen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El efecto secundario más frecuente con Bridion (observado en más de 1 de cada 10 pacientes) es la disgeusia (sabor de boca amargo o desacostumbrado).
Die häufigste Nebenwirkung von Bridion (beobachtet bei mehr als 1 von 10 Patienten) ist Dysgeusie (bitterer oder ungewöhnlicher Geschmack im Mund).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "sabor amargo"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Noto un sabor amargo.
Ich hab `nen sauren Geschmack im Mund.
   Korpustyp: Untertitel
Todo ello deja un sabor de boca especialmente amargo.
All dies hinterlässt einen besonders schlechten Geschmack.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es única con un sabor amargo inconfundible, rica y refrescante. DE
Es hat einen einzigartigen Geschmack und eine erfrischende Wirkung. DE
Sachgebiete: astrologie e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conserve su color verde y su sabor suave, ligeramente amargo y fresco. DE
So behält er seine grüne Farbe und seinen typischen Geschmack: zartbitter, dabei mild und frisch. DE
Sachgebiete: astrologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Una mezcla divertida y sofisticada de sabores dulces, amargos y secos.
Eine unterhalsame und anspruchsvolle Mischung aus süssen, saueren und trocken Geschmacksnoten.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pero desgraciadamente, para seguir con la imagen de esta mañana, el pescado no es fresco y tiene un sabor amargo.
Aber leider, um im Bild von heute morgen zu bleiben, ist der verarbeitete Fisch nicht mehr so frisch, so daß ein herber Nachgeschmack bleibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta bebida espiritosa de sabor algo amargo contiene thujon – un halucinógeno que en la UE fue limitado a 10mg/l. ES
Dieses bitterliche Spiritusgetränk enthält Thujon – Halluzinogen, dessen Gebrauch in EU auf 10 mg/l beschränkt ist. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por primera vez, como un gel digerible de planta con un sabor agradablemente amargo y de frutas.
Erstmals in Form eines bekömmlichen Gels auf pflanzlicher Basis mit einer angenehm fruchtig-herben Note.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, deja un sabor de boca especialmente amargo que en el mismo mes, esta Cámara decidiese conceder la exención de visados a Albania y Bosnia.
Herr Präsident! Es hinterlässt einen besonders sauren Beigeschmack, dass dieses Parlament in demselben Monat beschlossen hat, Albanien und Bosnien eine Aufhebung der Visumpflicht zu gewähren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las sustancias contenidas en el lúpulo son las que propician el sabor amargo, la formación de espuma, la conservación y el aroma típico.
Die im Hopfen enthaltenen Inhaltstoffe sind für den herben Geschmack, die Schaumbildung, die Konservierung und das typische Aroma verantwortlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta bebida espiritosa de sabor algo amargo contiene thujon – un halucinógeno que en la UE fue limitado a 10mg/l. Presentación de la compañía: ES
Dieses bitterliche Spiritusgetränk enthält Thujon – Halluzinogen, dessen Gebrauch in EU auf 10 mg/l beschränkt ist. Firmenpräsentation: ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sabor en la boca antes de encender es blando,, Mientras que el aroma perfiles de aroma de cedro con sutil color aroma estable y chocolate amargo.
Geschmack im Mund vor der Beleuchtung ist mild,, Während das Aroma Zedernholz Duft mit subtilen profile Farbe stabil Aroma und Bitterschokolade.
Sachgebiete: verlag theater weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las bayas de enebro Las bayas de enebro huelen algo pino resinoso después de n, tienen un sabor picante amargo y ligeramente dulce.
Wacholderbeeren Die Wacholderbeeren riechen etwas harzig nach Tannen, sie schmecken bitterwürzig und leicht süßlich.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Señora Presidenta, estimados colegas, desde 1979 soy miembro de este Parlamento y hasta ahora nunca se ha puesto sobre la mesa un tratado que haya dejado un sabor tan amargo.
Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich bin bereits seit 1979 Mitglied dieses Parlaments, aber noch nie wurde uns ein Vertrag mit solchen schlimmen Konsequenzen vorgelegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Preocupación acentuada cuando, al comienzo de nuestros trabajos, teníamos, además de la magnitud de los problemas que afrontábamos, el amargo sabor de quien sentía que la propia comunidad internacional estaba "balcanizada" en la forma de encarar los Balcanes.
Eine Sorge, die wuchs, als wir zu Beginn unserer Arbeit neben dem Umfang der Probleme, die vor uns standen, die traurige Erkenntnis gewannen, daß die internationale Gemeinschaft in der Art und Weise, wie mit dem Balkan umzugehen sei, "balkanisiert " war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo diría que todavía tengo la sensación de que se ha hecho demasiado poco, y me queda un sabor ligeramente amargo en la boca, lamentablemente, en relación con la posibilidad de trasladar la flexibilidad de la unanimidad a la mayoría cualificada.
Ich möchte erwähnen, dass ich allerdings nach wie vor das Gefühl habe, dass insgesamt zu wenig unternommen wurde, und die Möglichkeit, die Flexibilität von einer Einstimmigkeit zu einer qualifizierten Mehrheit zu bewegen, hat für mich leider einen leicht schalen Beigeschmack.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte