Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La gente está saboreando su libertad.
Die Menschen genießen ihre Freiheit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Saboreará un campo de trabajo chino.. .. . .si no sigue el plan.
Er genießt ein Arbeitslager.. .. . .wenn er den Plan nicht einhält.
Korpustyp: Untertitel
Los huéspedes pueden saborear platos deliciosos en los restaurantes del hotel Median y además disponen de salas de conferencias polivalentes bien equipadas.
In den Restaurants des Hotels Median können Gäste raffinierte Gerichte genießen. Gut ausgestattete, multifunktionale Konferenzräume stehen den Gästen zur Verfügung.
Starten Sie mit Schwung in den Tag mit einem kontinentalen oder Buffet Frühstück und probieren Sie französische Küche im hauseigenen Restaurant des Hotels.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Los huéspedes pueden saborear platos europeos y rusos modernos en el restaurante Evropeisky o debajo del gran techo de vitral del restaurante Metropol.
ES
Moderne europäische und russische Gerichte genießenSie im Restaurant Evropeisky oder unter dem großen Dach mit Glasmalereien des Restaurants Metropol.
ES
En plena armonía y tranquilidad, podrán saborear la vida dulce de las Dolomites, protegidos por el abrazo del Sasslong, sentados a orillas de nuestro estanque, pescando o relajándose mientras sus hijos juegan con la máxima seguridad.
Genießen Sie das süße Leben in den Dolomiten, im Einklang mit sich selbst und der Welt, in geschützter Lage unter dem unter dem Langkofel. Setzen Sie sich an das Ufer unseres Sees zum Fischen oder Entspannen, während Ihre Kinder wohlbehütet spielen.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
De hecho Arcotel (empresa matriz de Noverca ed) que abrazar con promociones deliciosos para hacernos saborear las capacidades de su producto en el teléfono, como feliz horas y fines de semana y las llamadas grandes descuentos a los teléfonos móviles para la Navidad.
Tatsächlich ACOTEL (Muttergesellschaft von noverca ed) wir kuscheln mit Promotionen köstliche, uns genießenSie die Fähigkeiten seiner Artikel in den Telefon wie Happy Hour & Wochenende und ermäßigten Anrufe auf Handys für Weihnachten.
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
Los clientes pueden saborear deliciosos platos en el restaurante del hotel, darse un chapuzón refrescante en la piscina del hotel, jugar al golf o recargar energías en la sauna.
Genießen Sie köstliche Gerichte im hoteleigenen Restaurant, gehen Sie im Hotelpool schwimmen, spielen Sie eine Runde Golf und tanken Sie in der Sauna neue Kraft.
Cuando Musharraf se vaya -lo que puede pasar más temprano que tarde-, dejará un legado amargo que perdurará por generaciones, todo por saborear un poco más el poder.
Wenn Musharraf abtritt, was unter Umständen schon bald der Fall sein könnte, hinterlässt er ein bitteres Erbe, das mehrere Generationen überdauern wird, alles nur für den Geschmack von einem kleinen Bisschen mehr Macht.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero no, Es saborear la comida.
Aber nein, es ist der Geschmack vom Essen.
Korpustyp: Untertitel
Para los turistas que quieren saborear un buen helado, proponemos una lista de los mejores pubs de la zona.
IT
Die Bodega "La Sangre" bietet die Möglichkeit an, den Duft und den Geschmack einer Geschichte kennen zu lernen, die in Ronda seit mindestens 6.000 Jahren Tradition hat.
ES
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Aquí podrá leer, descansar y relajarse bajo la majestuosa sombra de los pinos, saborear las exquisiteces culinarias y disfrutar de un anochecer con una copa de champán en los magníficos restaurantes y bares del hotel.
Lesen Sie, erholen und entspannen Sie sich unter den majestätischen Baumkronen der Pinien, kostenSie die exquisite Küche und genießen Sie von den fantastischen Restaurants und Bars des Hotels aus die Sonnenuntergänge.
Reisen Sie in die Vergangenheit im Parador de Sigüenza, erleben Sie die Gegenwart im Parador de Alcalá de Henares und kostenSie das gastronomische Erbe in unserem Land.
ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
Tea Lounge Primavera Éste es el lugar ideal para saborear un clásico té de la tarde inglés con auténticos sandwiches, pasteles caseros y los tradicionales bollitos ingleses.
Tea Lounge Primavera Der ideale Ort, um einen klassischen englischen Nachmittagstee zugenießen. Dazu servieren wir Ihnen authentische Kanapees, hausgemachten Kuchen und traditionelle englische Scones.
In der Früh wandere zu der rustikalen Ranch um ein typisches Costa Rica Frühstück zugenießen, oder wenn sie es vorziehen ein kontinental oder amerikanisches Frühstück.
Un enfoque no-comprometida con el servicio y un equipo profesional, amable está siempre a mano para asegurar una salida nocturna en Becketts es una experiencia que saborear.
Eine nicht beeinträchtigt Ansatz für Service und einem professionellen, freundlichen Team sind immer zur Hand, um sicherzustellen, einen Abend in Becketts ist eine Erfahrung, die Siegenießen.
Ich habe einmal einen Esswettbewerb mit Pizza mitgemacht, bei dem auch Oliven dabei waren. Ich hatte mir zu Anfang wirklich Sorgen um den Geschmack gemacht, aber wenn man so schnell isst, schmeckt man nicht wirklich irgendetwas.
Lamentablemente, no podemos saborear plenamente este triunfo.
Leider können wir diesen Erfolg nicht voll auskosten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quería saborear ese momento.
Ich wollte diesen Moment auskosten.
Korpustyp: Untertitel
Sé que quieres saborear el momento, pero tenemos que salir de aquí.
Hör mal, ich weiß, du willst den Moment auskosten, aber wir müssen hier verschwinden.
Korpustyp: Untertitel
saborearSie probieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el bar Columbus Lounge puede saborear una amplia selección de vinos, cócteles y bebidas blancas mientras disfruta del agradable ambiente y observa las hermosas vistas al mar.
ES
In der Lounge Bar Columbus können Sie eine exzellente Auswahl an Weinen, Cocktails und Spirituosen probieren - und die perfekte Atmosphäre mit wundervollem Meerblick genießen, während Ihr vergnüglicher Abend beginnt.
ES
Vergesse nicht hier einen der besten Gallo Pintos zu essen, den wir auf unseren Reisen gefunden haben, auch muss man sich einen guten Platz in diesen kleinen Booten sichern.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik
Korpustyp: Webseite
Nuestro reciente y renovado restaurante buffet ubicado en el edificio principal pone a su disposición una gran variedad de platos para saborear exquisitas delicias italianas y carnes.
Unser neu renoviertes Büfett-Restaurant liegt im Hauptgebäude und bietet Ihnen eine große Vielfalt an Gerichten. Hier erhalten Sie italienische Köstlichkeiten und Fleisch-Spezialitäten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
saborearserviert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Destaca también el Museo Opisso, con más de 100 ilustraciones del artista catalán Ricard Opisso, y el restaurante Astor, donde además de admirar obras maestras de la cartelería modernista y de Art Nouveau, podrá saborear una exquisita oferta gastronómica basada en la cocina catalana de mercado.
Hervorzuheben ist ebenfalls das Museum Opisso, mit mehr als 100 Illustrationen des katalanischen Künstlers Ricard Opisso, sowie das Restaurant Astor, in dem meisterhafte Plakate im Modernismus- und Art-Nouveau-Stil bewundert werden können und dabei ein exzellentes gastronomisches Angebot serviert wird, das auf katalanischer Küche mit frischen Zutaten vom Markt basiert.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán saborear la cocina regional e internacional en el restaurante principal que presume de vistas panorámicas al río, mientras que el típico bar de tapas españolas ofrece música en vivo y una agradable terraza en verano.
Das Hauptrestaurant serviert internationale und regionale Küche und bietet einen Panorama-Blick auf den Fluss, während die typisch spanische Tapas-Bar Live-Musik und eine einladende Sommerterrasse bietet.
Sachgebiete: verlag politik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
saborearspüren schmecken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Sentir lo cálido de su piel, saborear sus labios?
Um die Wärme ihrer Haut zu spüren, ihre Lippen zu schmecken?
Korpustyp: Untertitel
¿Para sentir la calidez de su piel, para saborear sus labios?
Um die Wärme ihrer Haut zu spüren, ihre Lippen zu schmecken?
Korpustyp: Untertitel
saborearsie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Señora Presidenta, estimados colegas, la Unión Monetaria ya lleva funcionando más de diez semanas y hasta la fecha los consumidores todavía no han tenido la oportunidad de saborear las ventajas que aporta la Unión Monetaria en la vida cotidiana europea.
Liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Währungsunion ist über zehn Wochen alt, aber immer noch haben die Verbraucher und Verbraucherinnen nicht entdecken können, daß die Vorteile der Währungsunion im europäischen Alltag auch für sie sichtbar werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pueden saborear el resurgimiento del poder y la riqueza material de China.
Sie können sich im Wiedererstarken von Chinas Macht und materiellem Wohlstand sonnen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
saborearFormen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Degustar la gastronomía ibicenca en todas sus manifestaciones, tradicional o de vanguardia, y saborear el producto local en un menú de 14 euros…
Im Restaurant können sich die Gäste mit schwäbischen Spezialitäten und internationaler Küche, die über die Ortsgrenzen hinaus bekannt sind, kulinarisch verwöhnen lassen.
Unser als SB-Buffet angebotener Mittag- und Abendtisch bietet den Genuss der von unseren jungen Küchenchefs zubereiteten heimischen und internationalen Gerichte.
Der Chef kreiert eine ansprechende Jahreszeitenküche auf traditioneller Basis, so z. B. Frikassee von Crevetten à la plancha, Fisch aus dem See, hausgemachte Foie gras u. a.
ES
Sachgebiete: musik radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Era como si al saborear ese delicioso bocado de la infancia...... el mundo volviera a ser inocente...... y todo regresara a la normalidad.
Es schien, als bewirke der Biss in diese Süßigkei…dass die Welt unschuldig würde und alles wieder normal.
Korpustyp: Untertitel
Ahora, sus clientes pueden saborear un cóctel junto a la piscina mientras que los bosquimanos de la zona sufren para obtener agua suficiente para sobrevivir.
Gäste können nun am Swimmingpool Cocktails trinken, während die Buschleute nebenan darum kämpfen müssen, genug Wasser zum Überleben zu finden.
Korpustyp: EU DCEP
En nuestro restaurante gourmet podrá saborear lo mejor de la gastronomía local y nuestras 3 salas de reuniones de estilo francés son idóneas para cualquier tipo de evento.
Unser Gourmet-Restaurant erweckt Ihre kulinarischen Sinne, und unsere drei Tagungsräume im französischen Stil eignen sich für Veranstaltungen aller Art.
El Cairo 40 He aquí una dirección en pleno centro de Zamalek para saborear una excelente cocina típicamente egipcia, y en un ambiente también tradicional.
Le Caire 40 Ein Restaurant im Herzen des Zamalek-Viertels, in dem man köstliche, typisch ägyptische Gerichte verzehren kann. Das Ambiente ist ebenfalls sehr traditionell.
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Un impresionante buffet y cocinas interactivas abiertas con estaciones gastronómicas en vivo garantizan que podrá saborear un mundo de platos, donde sea que lo lleven sus papilas gustativas.
Das Kaleidoscope lockt mit einem eindrucksvollen Büffet und offenen Küchen, in denen vor Ihren Augen zubereitet wird, wonach Ihnen gerade der Sinn steht.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Un elegante hotel de 4 estrellas, el Hotel Jalta proporciona una gran base desde la cual usted podrá saborear la histórica metrópolis que hoy es Praga.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los comensales podrán saborear menús personalizados que abarcan desde exquisitos entremeses para disfrutar de pie hasta deliciosos menús de cena en nuestras mesas.
El hotel Dorée está situado en la cuesta del distrito de Montmartre, en la parte norte del centro de París, donde es posible saborear la auténtica vida parisina.
Aunque el fragmento fue muy limitado en espacio y tiempo (actuaciones interpretadas en playback), pudimos saborear la atmósfera de tres de las piezas más emblemáticas del álbum:
IT
Eine durch Zeit und Platz sehr limitierte Kostprobe (nur 3 Tänzer, Gesang im Playback), welche die Atmosphäre von drei Meisterwerken des Albums aufschimmern liess:
IT
A través de su colección de 220 botellas, los huéspedes pueden aprender sobre los vinos de las nuevas bodegas boutique de México y saborear otros de prestigiosas cosechas.
Die aus 220 Flaschen bestehende Sammlung lädt die Gäste dazu ein, die neuen aufstrebenden mexikanischen Boutique-Weine sowie prestigeträchtige ältere Jahrgänge zu verkosten.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik
Korpustyp: Webseite
Un salón comedor que da al jardín o al mar, donde nuestros clientes podrán saborear especialidades de mariscos y pescados, carnes y productos regionales.
Y, por supuesto, no se olvide de explorar esta fabulosa ciudad perdiéndose entre sus callejuelas y tomándose tiempo para saborear un delicioso café.
DE
Bei Paradores bieten wir Ihnen eine andere Art und Weise an, eine Stadt durch eine einzigartige Umgebung sowie anhand eines köstlichen Speiseangebots zu entdecken.
ES
Los días en Condesa comienzan con gente hermosa disfrutando de parques y boutiques de diseño, apenas interrumpidos para saborear un latte al aire libre.
ES
Die Tage beginnen in Condesa mit wunderschönen Menschen, die durch die Parks und Designerboutiquen strömen und nur Pause machen, um unter freiem Himmel Lattes zu schlürfen.
ES