El Sr. Sacrédeus también se ocupa del importante tema del juicio contra un sacerdote turco. El Consejo sigue muy de cerca este juicio.
Herr Sacrédeus hat auch den brisanten Fall des Gerichtsverfahrens gegen einen türkischen Geistlichen angesprochen, der vom Rat sehr aufmerksam verfolgt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los sacerdotes en su templo, no tenían armas.
Die Geistlichen in ihren Tempel…hatten keine Waffen.
Korpustyp: Untertitel
Nuestras túnicas llevan puestas los sacerdotes de toda Europa.
ES
Sachgebiete: historie schule politik
Korpustyp: Webseite
sacerdotePriesters
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Turquía, cientos de miembros nacionalistas de la organización paramilitar «Lobos Grises» realizó una manifestación exaltada delante del Patriarcado Ecuménico, lanzando piedras y trozos de madera, a cuyo término colgaron y quemaron la efigie de un sacerdote griego.
In der Türkei demonstrierten Hunderte Anhänger der nationalistischen, halbstaatlichen Organisation „die Grauen Wölfe“ lautstark vor dem Ökumenischen Patriarchat, warfen Steine und Holzstücke, danach henkten sie die Puppe eines griechischen Priesters und zündeten sie an.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En consecuencia, es especialmente lamentable que la prensa mundial informe hoy de otro atentado contra la vida de un sacerdote católico en Turquía.
Umso bedauerlicher ist deshalb, dass die internationale Presse heute einen weiteren Anschlag auf das Leben eines katholischen Priesters in der Türkei vermeldete.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permítanme que parafrasee las palabras del sacerdote eslovaco Antón Srholec, presidente de la Confederación de Presos Políticos Eslovacos. "Nunca debemos dejar de ser testigos de que hay cientos de miles de personas honradas en Eslovaquia que contribuyeron a la preservación de la libertad y los derechos humanos.
Gestatten Sie mir, die Worte des slowakischen Priesters Anton Srholec, des Vorsitzenden des Verbandes slowakischer politischer Gefangener, frei wiederzugeben: "Wir dürfen niemals aufhören, Zeugnis abzulegen für die hunderttausenden ehrenhafter Menschen in der Slowakei, die einen Beitrag zur Erhaltung von Freiheit und Menschenrechten geleistet haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Porque los labios del sacerdote han de guardar el conocimiento, y de su boca han de buscar la Instrucción, pues él es un mensajero de Jehovah de los Ejércitos. Pero vosotros os habéis apartado del camino;
Denn des Priesters Lippen sollen die Lehre bewahren, daß man aus seinem Munde das Gesetz suche; denn er ist ein Engel des HERRN Zebaoth.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El principal de los jefes de los levitas era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, dirigente de los que estaban a cargo del santuario.
Aber der Oberste über alle Obersten der Leviten soll Eleasar sein, Aarons Sohn, des Priesters, über die, so verordnet sind, zu warten der Sorge für das Heiligtum.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, Estará a cargo del aceite para la Iluminación, el incienso Aromático, la ofrenda vegetal continua y el aceite de la Unción. También Estará a cargo de todo el Tabernáculo y de todo lo que hay en él, y del santuario y sus utensilios.
Und Eleasar, Aarons, des Priesters, Sohn, soll das Amt haben, daß er ordne das Öl zum Licht und die Spezerei zum Räuchwerk und das tägliche Speisopfer und das Salböl, daß er beschicke die ganze Wohnung und alles, was darin ist, im Heiligtum und seinem Geräte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Sus deberes Estarán bajo la Dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
und ihr Dienst soll unter der Hand Ithamars sein, des Sohnes Aarons, des Priesters.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Este Será el trabajo de los clanes de los hijos de Merari en todo su servicio en el Tabernáculo de Reunión, bajo la Dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
Das sei das Amt der Geschlechter der Kinder Merari, alles, was sie schaffen sollen in der Hütte des Stifts unter der Hand Ithamars, des Priesters, des Sohnes Aarons.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
A los hijos de Merari dio 4 carretas y 8 bueyes, conforme a sus trabajos, bajo la Dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Jehovah te ha hecho sacerdote en lugar del sacerdote Joyada, para que en la casa de Jehovah te encargues de todo hombre loco que se ponga a profetizar, y lo metas en el cepo y en el collar de hierro.
Der HERR hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jojada, daß ihr sollt Aufseher sein im Hause des HERRN über alle Wahnsinnigen und Weissager, daß du sie in den Kerker und Stock legst.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
sacerdotesoll
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al séptimo Día lo Examinará de nuevo. Y he Aquí que si la llaga parece oscura y no se ha extendido, el sacerdote lo Declarará puro;
Und wenn er ihn zum andermal am siebenten Tage besieht und findet, daß das Mal verschwunden ist und nicht weitergefressen hat an der Haut, so soll er ihn rein urteilen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Si el sacerdote la examina, y he Aquí que no hay en ella pelo blanco ni Está Más hundida que la piel, sino que Está oscura, el sacerdote lo Aislará durante siete Días.
Sieht aber der Priester und findet, daß die Haare nicht weiß sind und es ist nicht tiefer denn die andere Haut und ist verschwunden, so soll er ihn sieben Tage verschließen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Si se ha extendido por la piel, el sacerdote lo Declarará impuro;
Frißt es weiter in der Haut, so soll er unrein urteilen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y si se ha extendido por la piel, el sacerdote lo Declarará impuro;
Hat's weitergefressen an der Haut, so soll er unrein urteilen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Cuando a un hombre o a una mujer le salga una llaga en la cabeza o en la barba, el sacerdote Examinará la llaga. Y he Aquí que si parece estar Más hundida que la piel y el pelo en ella es amarillento y delgado, entonces el sacerdote lo Declarará impuro.
Wenn ein Mann oder Weib auf dem Haupt oder am Bart ein Mal hat und der Priester das Mal besieht und findet, daß das Ansehen der Haut tiefer ist denn die andere Haut und das Haar daselbst golden und dünn, so soll er ihn unrein urteilen;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pero si la tiña se ha extendido en la piel después de su Purificación, el sacerdote lo Examinará. Y he Aquí que si la tiña se ha extendido en la piel, no busque el sacerdote el pelo amarillento.
Frißt aber der Grind weiter an der Haut, nachdem er rein gesprochen ist, und der Priester besieht und findet, daß der Grind also weitergefressen hat an der Haut, so soll er nicht mehr darnach fragen, ob die Haare golden sind;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
De la misma manera el sacerdote Tomará el log de aceite y Echará parte de él en la palma de su mano izquierda. Luego el sacerdote Mojará un dedo de su mano derecha en el aceite que tiene en la palma de su mano izquierda, y Rociará el aceite con su dedo siete veces delante de Jehovah.
Darnach soll er von dem Log Öl nehmen und es in seine, des Priesters, linke Hand gießen und mit seinem rechten Finger in das Öl tauchen, das in seiner linken Hand ist, und sprengen vom Öl mit seinem Finger siebenmal vor dem HERRN.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Lo que quede del aceite que Está en la mano del sacerdote, éste lo Pondrá sobre la cabeza del que se purifica.
Das übrige Öl aber in seiner Hand soll er auf des Gereinigten Haupt tun und ihn versöhnen vor dem HERRN.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y he Aquí que si hay manchas verdosas o rojizas en las paredes de la casa, que parezcan Más hundidas que la superficie de la pared, el sacerdote Saldrá de la casa, a la puerta de ella, y Clausurará la casa por siete Días.
Wenn er nun das Mal besieht und findet, daß an der Wand des Hauses grünliche oder rötliche Grüblein sind und ihr Ansehen tiefer denn sonst die Wand ist, so soll er aus dem Hause zur Tür herausgehen und das Haus sieben Tage verschließen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Pero si el sacerdote entra y la examina, y he Aquí que ve que la mancha no se ha extendido en la casa después de haber sido recubierta con barro, el sacerdote Declarará limpia la casa, porque la mancha ha desaparecido.
Wo aber der Priester, wenn er hineingeht, sieht, daß dies Mal nicht weiter am Haus gefressen hat, nachdem das Haus beworfen ist, so soll er's rein sprechen; denn das Mal ist heil geworden.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
sacerdoteGeistlicher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(HU) Como sacerdote protestante, cuya tradición considera a la estrella de ocho puntas y no a la cruz como el símbolo más importante, permítanme hacer una breve contribución a este debate.
(HU) Erlauben Sie mir als protestantischer Geistlicher, dessen Tradition nicht das Kreuz, sondern den achtzackigen Stern als das wichtigste Symbol ansieht, kurz zu dieser Aussprache beizutragen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como sacerdote muy joven que deriva su autoridad de su padre muerto -- un ayatola populista -- los ayatolas vivos de Iraq, quienes desprecian su ignorancia y violencia, se oponen a Sadr.
Als sehr junger Geistlicher, der seine Autorität von seinem verstorbenen Ayatollah-Vater - selbst ein Populist - ableitet, stößt Sadr auf den Widerstand der lebenden Ayatollahs des Iraks, die seine Unwissenheit und Brutalität verachten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Considerando que el 25 de diciembre de 2010, día de Navidad, un sacerdote y una niña de nueve años fueron heridos junto a otras nueve personas al explotar una bomba dentro de una capilla de Sulu, Filipinas,
in der Erwägung, dass am 25. Dezember 2010 während des Weihnachtsgottesdiensts in einer Kapelle in der philippinischen Stadt Sulu eine Bombe gezündet wurde, die 11 Menschen, darunter ein Geistlicher und ein 9-jähriges Mädchen, schwer verletzte,
Korpustyp: EU DCEP
H. Considerando que el 25 de diciembre de 2010, día de Navidad, un sacerdote y una niña de nueve años fueron heridos junto a otras nueve personas al explotar una bomba dentro de una capilla de Sulu, Filipinas,
H. in der Erwägung, dass am 25. Dezember 2010 während des Weihnachtsgottesdiensts in einer Kapelle in der philippinischen Stadt Sulu eine Bombe gezündet wurde, die 11 Menschen, darunter ein Geistlicher und ein 9-jähriges Mädchen, schwer verletzte,
Korpustyp: EU DCEP
En enero de 1999, el Reverendo Raymond Owen, sacerdote de la Iglesia de Inglaterra, fue objeto de una revisión de su titularidad como Team Rector of the Parish of Hanley , en la diócesis de Lichfield.
Bei Pfarrer Raymond Owen, Geistlicher der Kirche von England, wurde im Januar 1999 zwecks Verlängerung seiner Dienstzeit als „Team Rector“ (leitender Geistlicher) der Kirchengemeinde Hanley im Bistum Lichfield eine Visitation durchgeführt.
Korpustyp: EU DCEP
Es un sacerdote del templo como prueba.
Das ist ein Geistlicher aus dem Tempel als Beweis.
Korpustyp: Untertitel
Si eres un sacerdote, ¿qué Dios te gusta más?
Wenn du ein Geistlicher bist, welchen Gott magst du dann am liebsten?
Korpustyp: Untertitel
Ven y únete a nosotros, sacerdote.
Schließe dich uns an, Geistlicher.
Korpustyp: Untertitel
Si algún daño acontece a mis hijos, te sacaré los pulmones, sacerdote.
Wenn meinen Kindern irgendetwas zustößt, werde ich dir die Lungen aus deinem Körper ziehen, Geistlicher.
Korpustyp: Untertitel
Ven y únete a nosotros, sacerdote.
Geselle dich zu uns, Geistlicher.
Korpustyp: Untertitel
sacerdotePriester soll
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sacerdote Tendrá en la mano el agua amarga que acarrea Maldición, y Conjurará a la mujer diciendo:
und der Priestersoll in seiner Hand bitteres verfluchtes Wasser haben und soll das Weib beschwören und zu ihr sagen:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El sacerdote Ofrecerá uno como sacrificio por el pecado y el otro como holocausto, y Hará Expiación por él, por cuanto Pecó a causa del muerto. Así Santificará su cabeza en aquel mismo Día.
Und der Priestersoll eine zum Sündopfer und die andere zum Brandopfer machen und ihn versöhnen, darum daß er sich an einem Toten versündigt hat, und also sein Haupt desselben Tages heiligen, daß er dem HERRN die Zeit seines Gelübdes aushalte.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El sacerdote lo Declarará puro, porque es Sólo la cicatriz de la quemadura.
Und der Priestersoll ihn rein urteilen; denn es ist die Narbe des Brandmals.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
y he Aquí que si la llaga de la lepra del leproso Está sanada, el sacerdote Mandará traer para el que se purifica dos Pájaros vivos y limpios, madera de cedro, tinte escarlata e hisopo.
Und der Priestersoll aus dem Lager gehen und besehen, wie das Mal des Aussatzes am Aussätzigen heil geworden ist, und soll gebieten dem, der zu reinigen ist, daß er zwei lebendige Vögel nehme, die da rein sind, und Zedernholz und scharlachfarbene Wolle und Isop.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
' El sacerdote Tomará la canasta de tu mano y la Pondrá delante del altar de Jehovah tu Dios.
Und der Priestersoll den Korb nehmen von deiner Hand und vor dem Altar des HERRN, deines Gottes, niedersetzen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El sacerdote Tomará parte de la sangre del sacrificio por el pecado y la Pondrá sobre los postes del templo, sobre las cuatro esquinas del Zócalo del altar y sobre los postes de las puertas del atrio interior.
Und der Priestersoll von dem Blut des Sündopfers nehmen und die Pfosten am Hause damit besprengen und die vier Ecken des Absatzes am Altar samt den Pfosten am Tor des Innern Vorhofs.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y el sacerdote Lavará con agua las Vísceras y las piernas, y las Hará arder todas sobre el altar.
Das Eingeweide aber und die Schenkel soll man mit Wasser waschen, und der Priestersoll das alles anzünden auf dem Altar zum Brandopfer.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El sacerdote la Partirá por las alas, pero sin dividirla en dos, y la Hará arder encima de la leña que Está en el fuego sobre el altar.
Und der Priestersoll's zum Altar bringen und ihm den Kopf abkneipen, daß es auf dem Altar angezündet werde, und sein Blut ausbluten lassen an der Wand des Altars.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Luego el sacerdote Tomará madera de cedro, hisopo y lana Carmesí, y los Echará en el fuego en que arde la vaca. Luego el sacerdote Lavará sus vestiduras y Lavará su cuerpo con agua. Después Entrará en el campamento, aunque Quedará impuro hasta el anochecer.
Und der Priestersoll Zedernholz und Isop und scharlachrote Wolle nehmen und auf die brennende Kuh werfen und soll seine Kleider waschen und seinen Leib mit Wasser baden und darnach ins Lager gehen und unrein sein bis an den Abend.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
- Levítico, Capítulo 1, versículo 12 "Y el sacerdote las dispondrá, con la cabeza y el sebo, encima de la leña colocada sobre el fuego del altar."
Drittes Buch Mose, Kapitel 1, Vers 12. " Er zerlege es in Stücke, und der Priestersoll sie samt dem Kopf und dem Fett auf das Holz über dem Altarfeuer legen. "
Korpustyp: Untertitel
sacerdoteGeistlichen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Personalmente presencié un juicio el 21 de diciembre del año pasado en Djarbakir, en el sudeste de Turquía, en el que un sacerdote sirio corría el riesgo de ser condenado a tres años de cárcel por el sólo hecho de haber hablado de la matanza de armenios y sirios en 1915.
Ich selbst habe am 21. Dezember vorigen Jahres in Djabakir im Südosten der Türkei einem Gerichtsprozess beigewohnt, in dem einem aramäischen Geistlichen eine Gefängnisstrafe von drei Jahren drohte, einzig und allein deshalb, weil er über den Völkermord an Armeniern und Assyrern im Jahre 1915 gesprochen hatte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Sr. Sacrédeus también se ocupa del importante tema del juicio contra un sacerdote turco. El Consejo sigue muy de cerca este juicio.
Herr Sacrédeus hat auch den brisanten Fall des Gerichtsverfahrens gegen einen türkischen Geistlichen angesprochen, der vom Rat sehr aufmerksam verfolgt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El primero es el del sacerdote católico Matanovi, a quien el ejército serbio-bosnio sigue manteniendo detenido junto con sus padres, mientras el obispo Komarica de Banja Luka no ha dejado de señalar y también ha podido comprobar repetidamente el lugar de detención de este hombre.
Das eine ist das Beispiel des katholischen Geistlichen Matanovi, der heute noch zusammen mit seinen Eltern von der bosnisch-serbischen Armee gefangengehalten wird, und der Bischof Komarica von Banjaluka weist immer wieder darauf hin und stellt auch fest, wo sich dieser Mann aufhält.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
I. Considerando que el 25 de diciembre de 2010, día de Navidad, un sacerdote y una niña de nueve años fueron heridos junto a otras nueve personas al explotar una bomba dentro de una capilla de Sulu, Filipinas,
I. unter Hinweis darauf, dass am 25. Dezember 2010 in der philippinischen Provinz Sulu während des Weihnachtsgottesdiensts in einer Kapelle eine Bombe gezündet wurde, die 11 Menschen, darunter einen Geistlichen und ein neunjähriges Mädchen, schwer verletzte,
Korpustyp: EU DCEP
Me agrada el sacerdote.
Ich mag den Geistlichen.
Korpustyp: Untertitel
Dejaré al sacerdote con una llave.
Ich überlasse dem Geistlichen den Schlüssel.
Korpustyp: Untertitel
Un autobús que recogió a los sacerdote…de varios seminarios de la zona…había pasado a buscar a su guía.
Ein Bus, der die Geistlichen der umliegenden Seminare einsammelte, holte auch ihren Reiseleiter ab.
Korpustyp: Untertitel
Juan Pablo II visitó en varias ocasiones la catedral, donde rezó junto a la tumba del eminente sacerdote, primado de Polonia, el Cardenal Stefan Wyszyński.
PL
Johannes Paul II. besuchte den Dom viele Male, wo er am Grab des hervorragenden Geistlichen, dem polnischen Primas Kardinal Stefan Wyszyński, betete.
PL
(DE) Señor Presidente, Señorías, tras el servicio religioso que ofreció en mi localidad ayer domingo, nuestro sacerdote indio denunció las atrocidades que se están cometiendo en su país de origen.
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Nach dem gestrigen Sonntagsgottesdienst in meinem Heimatort hat unser indischer Pater von einem grausamen Verbrechen in seiner Heimat berichtet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 17 de junio se transfirió al sacerdote Lu Xiaoshou a la Oficina de Asuntos Religiosos con intención de hacerle firmar una carta en la que declara que adhiere a la Asociación Católica Patriótica, reconocida por el Gobierno;
wurde Pater Lu Xiaozhou am 17. Juni dem Büro für religiöse Angelegenheiten überstellt, wo er eine Erklärung unterschreiben sollte, der zufolge er der von der Regierung anerkannten Katholischen Patriotischen Vereinigung beitreten wolle;
Korpustyp: EU DCEP
El sacerdote y la chica Doyle van a organizar una reunión en la iglesia.
Der Pater und Doyles Schwester wollen in der Kirche eine Versammlung abhalten.
Korpustyp: Untertitel
Cada día acudía al sacerdote y le decía mis pecados como si le diera recuerdos.
Jeden Tag kam ich mit Sünden beladen zum Pater, als wären es Mitbringsel.
Korpustyp: Untertitel
Ningún pecado le había impresionado al sacerdote hasta ese momento.
Jede Sünde hatte er sich bisher gleichgültig wie ein Pater angehört und mir vergeben.
Korpustyp: Untertitel
sacerdotePriestern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sumo sacerdote Azarías y todos los sacerdotes lo vieron, y he Aquí que él Tenía leprosa la frente.
Und da er mit den Priestern zürnte, fuhr der Aussatz aus an seiner Stirn vor den Priestern im Hause des HERRN, vor dem Räucheraltar.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El cuerno ceremonial de carnero que tocaban los sacerdote…de los hebreos.
Das feierliche Widderhorn, das von jüdischen Priestern gespielt wird.
Korpustyp: Untertitel
La verdad es qu…...ella dice que no le contará nada al sacerdote sobre mi Alber…...mientras trabajo aquí de gratis.
Die Wahrheit is…Sie hat gesagt sie wird den Priestern nichts sage von Albert solange ich hier umsonst arbeite.
Korpustyp: Untertitel
La misión confiada al sacerdote es verdaderamente un servicio a la alegría, a la alegría de Dios que quiere entrar en el mundo (cf. Homilía, 24 de abril de 2005).
Die den Priestern anvertraute Sendung ist wirklich ein Dienst an der Freude, an der Freude Gottes, die in der Welt Einzug halten möchte (vgl. Homilie, 24. April 2005).
La medida del ejército turco de ocupación de entrar en una iglesia obligando al sacerdote a interrumpir la misa y forzando a los asistentes a abandonar el lugar es algo inaceptable.
Die Vorgehensweise der türkischen Besatzerarmee, eine Kirche zu betreten, den Pastor zu zwingen, den Gottesdienst zu beenden und die teilnehmenden Personen zum Gehen zu zwingen, ist inakzeptabel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Encarcelamiento de un sacerdote indio sin cargos en Qatar
Betrifft: Ohne Anklage inhaftierter indischer Pastor in Katar
Korpustyp: EU DCEP
Hay un sacerdote con una hija mayor que se le acerc…
Da ist ein Pastor mit einer erwachsenen Tochter, die zu ihm kommt, -
Korpustyp: Untertitel
Interpreta a un sacerdote, que tiene una hija ya crecida y un día ella se presenta en su cas…
Er spielt einen Pastor, der eine erwachsene Tochter hat, - - und eines Tages kommt sie zu ihm nach Haus…
Korpustyp: Untertitel
sacerdotePfarrers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Profundamente preocupados por el bienestar físico y mental de los periodistas, del sacerdote y de los cuatro ciudadanos lao que han sido detenidos, cuyos nombres y paradero no se han hecho públicos,
zutiefst besorgt über den körperlichen und psychischen Zustand der inhaftierten Journalisten, des Pfarrers sowie der vier laotischen Staatsangehörigen, deren Name und Ort der Inhaftierung nicht mitgeteilt wurden,
Korpustyp: EU DCEP
Lo que dijo el sacerdote fue para nosotros.
Jedes Wort des Pfarrers war für uns gedach…
Korpustyp: Untertitel
"No te dejes vencer por el mal, vence al mal con el bien", que se convirtió en la divisa de acción del sacerdote Jerzy Popiełuszko.
PL
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
sacerdotePriester aber
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces el sacerdote del templo de Zeus, que quedaba a la entrada de la ciudad, Llevó toros y guirnaldas delante de las puertas de la ciudad, y juntamente con el pueblo Quería ofrecerles sacrificios.
Der Priesteraber Jupiters aus dem Tempel vor ihrer Stadt brachte Ochsen und Kränze vor das Tor und wollte opfern samt dem Volk.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El sacerdote de Madián Tenía siete hijas, quienes fueron a sacar agua para llenar los abrevaderos y dar de beber a las ovejas de su padre.
Der Priesteraber von Midian hatte sieben Töchter; die kamen, Wasser zu schöpfen, und füllten die Rinnen, daß sie ihres Vaters Schafe tränkten.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Una anciana y un sacerdote. Pero no tenía amigos.
Eine alte Frau und einen Priester, aber.... aber keine Freunde.
Korpustyp: Untertitel
sacerdoteHohepriester
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sumo sacerdote Preguntó a Jesús acerca de sus Discípulos y de su doctrina.
Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
En él, soy un sacerdote en la Grecia homérica.
Ich bin ein Hohepriester im Griechenland Homers.
Korpustyp: Untertitel
Ahora, estoy pensand…que el sacerdote es realmente Osiris.
Also, ich glaub…dieser Hohepriester ist in Wahrheit Osiris.
Korpustyp: Untertitel
sacerdotepaar Priester
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
$1.4 millones porque un sacerdote abusó de mí cuando era un niño.
1, 4 Millionen Dollar, weil ein paarPriester mit mir rumgemacht haben, als ich noch ein Kind war.
Korpustyp: Untertitel
Por lo que leí, había acordado una reunión en Belfast con ciertos miembros del IRA y con un sacerdote.
Was ich gelesen habe, hat er ein Treffen in Belfast arrangier…mit ein paar IRA-Mitgliedern und einem Priester.
Korpustyp: Untertitel
Necesito un sacerdote, una monja y dos estudiantes.
In dieser Gruppe brauche ich ein paarPriester, eine Nonn…
Korpustyp: Untertitel
sacerdoteBeichtvater
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creí que eras cantinero, no sacerdote.
Du bist Barkeeper, kein Beichtvater.
Korpustyp: Untertitel
Me convocaron a la puerta de atrás del palaci…donde el sacerdote de la reina me entregó un bebé.
Man beorderte mich zu einer Hintertür des Palastes. Dort übergab mir der Beichtvater der Königin einen Säugling.
Korpustyp: Untertitel
El sacerdote de la Reina me entregó un recién nacido.
Dort übergab mir der Beichtvater der Königin einen Säugling.
Korpustyp: Untertitel
sacerdotePriester .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me gustaría pensar que mucho Soy un sacerdote
Eine Menge, hoffe ich. Ich bin Priester.
Korpustyp: Untertitel
A los de seguridad social, varios médicos, a un sacerdote y a ese cerdo.
Dem Sozialamt, Ärzten, einem Priester. Und diesem Schwein da.
Korpustyp: Untertitel
Llevo cuarenta años siendo sacerdote y me he enamorado una vez cada 1 0 años como poco.
Ich bin seit 40 Jahren Priester. Und ich verliebe mich mindestens einmal pro Jahrzehnt.
Korpustyp: Untertitel
sacerdotePriester abe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una anciana y un sacerdote. Pero no tenía amigos.
Eine alte Frau und einen Priester, abe…aber keine Freunde.
Korpustyp: Untertitel
Sé que os pido algo terrible, más aún siendo sacerdote.
Ich weiss, ich verlange etwas Schreckliches, ganz besonders von einem Priester, abe…
Korpustyp: Untertitel
Sé que os pido algo terrible, más aún siendo sacerdote.
Ich weiß, ich verlange etwas Schreckliches, ganz besonders von einem Priester, abe…
Korpustyp: Untertitel
sacerdotePriester geweiht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Él descubre que él es un niño judío arrebató de la muerte, 12 años después de ser ordenado sacerdote.
BE
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation schule
Korpustyp: Webseite
sacerdoteund
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sacerdote Urías Construyó el altar de acuerdo con todo lo que el rey Acaz Había enviado de Damasco. Así lo hizo el sacerdote Urías antes que el rey Acaz volviera de Damasco.
Und Uria, der Priester, baute einen Altar und machte ihn, wie der König Ahas zu ihm gesandt hatte von Damaskus, bis der König Ahas von Damaskus kam.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
El sacerdote Hará que la mujer esté de pie delante de Jehovah, Soltará la cabellera de la mujer y Pondrá en las manos de ella la ofrenda memorial, que es la ofrenda por los celos.
Und soll das Weib vor den HERRN stellen und ihr Haupt entblößen und das Rügeopfer, das ein Eiferopfer ist, auf ihre Hand legen;
Las Autoridades políticas chinas han procedido recientemente a ordenaciones de sacerdotes cristianos que la Santa Sede considera ilegales.
Die politischen Instanzen in China haben vor kurzem Ordinationen christlicher Prälaten vorgenommen, die vom Heiligen Stuhl als unrechtmäßig betrachtet werden.