Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De la fachada del sur sale el saledizo de la capilla gótica de San Jéronimo, decorado con tracerías y motivos figurales.
ES
Aus der Südfassade steigt ein Erker der gotischen Kapelle des hl. Hieronymus hervor, der reich mit Maßwerk und figuralen Motiven verziert ist.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Varios años después, Wenceslao IV la transformó en palacio real y la dotó de una capilla decorada con una espléndida ventana en saledizo.
ES
Einige Jahre später wandelte Wenzel IV. Die Münzstätte in einen Königspalast um und fügte eine Kapelle mit einem prächtigen Erker hinzu.
ES
Sachgebiete:
verlag historie musik
Korpustyp:
Webseite
El albergue juvenil se encuentra en el histórico centro urbano, una base ideal para hacer turismo y descubrir las curiosas torrecillas y ventanas saledizas.
Die Jugendherberge liegt zentral in der Altstadt - ein optimaler Ausgangspunkt für Sightseeing und um die vielen, alten Türmchen und Erker zu entdecken, die man überall findet.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Arico es conocido por sus saledizos en le grado difícil, pero sin embargo, sobre todo en el área superior del barranco también hay muchas rutas para principiantes.
Arico ist bekannt für seine Überhänge im schwierigen Klettergrad, hat aber vor allem im oberen Bereich der Schlucht viele Routen, die auch für Anfänger geeignet sind.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La calle principal es una impresionante sucesión de casas recién encaladas y pintadas, todas con su tejado en saledizo y su entramado de madera.
ES
In der Hauptstraße sind eine Vielzahl frisch gekalkter und gestrichener Häuser mit den charakteristischen überhängenden Dächern und Fachwerk zu bewundern.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entre fachadas en saledizo nos salen al paso tiendas que deben mucho a sus célebres predecesores.
ES
In den Gässchen , die von Fassaden mit vorkragenden Stockwerken gesäumt sind, findet man einige Geschäfte, die ihren berühmten Vorbesitzern viel zu verdanken haben.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "saledizo"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este antiguo oratorio de piedra con tejado en saledizo data probablemente del s. XI o XII.
ES
In einer Gasse befindet sich das alte steinerne Oratorium mit Erkerdach, das vermutlich aus dem 11. oder 12. Jh. stammt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esta placita, con casas antiguas en saledizo rebasado por unos anchos tejadillos, ha conservado un cierto aire medieval.
ES
Dieser Platz, an dem alte Häuser mit Erkern, über welche die Dächer als Wetterschutz ragen, stehen, hat sein mittelalterliches Aussehen bewahrt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
La Casa Oslekov seduce inmediatamente por su colorida y asimétrica fachada, su planta alta en saledizo sostenida por columnas de cedro y su jardín.
ES
Das Oslekov-Haus besticht durch seine bunte, asymmetrische Fassade, das vorkragende erste Stockwerk, das von Zedernsäulen gestützt wird, und seinen hübschen Garten.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
La iglesia parroquial de San Mauricio, el extenso edificio del ayuntamiento con una capilla con saledizo o el reloj astronómico datan de la época del Gótico.
Aus der Gotik stammen u. a. die bemerkenswerte Pfarrkirche des heiligen Mauritius sowie das stattliche Rathaus mit einer Erkerkapelle und der bekannten modernen Kunstuhr.
Sachgebiete:
verlag historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Construida en 1607, se distingue por un Utlucht, pabellón central en saledizo, tratado como una reducción de la fachada principal, característica del Renacimiento del Weser.
ES
Das 1607 gebaute Haus hat einen Utlucht, das heißt einen Erkervorbau, der eine Verkleinerung der eigentlichen Fassade darstellt und ein typisches Merkmal der Weserrenaissance ist.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
En la plaza se encuentra asimismo la Dirección de los museos de Koprivštica y una bonita serie de casas tradicionales con fachadas multicolores y planta alta en saledizo.
ES
An dem Platz steht auch das Gebäude der Museumsverwaltung von Koprivštica und eine Reihe schöner traditioneller Häuser mit bunten Fassaden und vorkragenden Stockwerken.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esta plaza está rodeada de casas (finales del s. XIII-s. XV) que se caracterizan por tener el 1er piso en saledizo;
ES
Dieser Platz im Zentrum von Mirepoix ist von alten Häusern umgeben (Ende 13. bis 15. Jh.), deren erster Stock auf hölzernen Arkaden aufliegt.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Arico es conocido por sus saledizos en le grado difícil, pero sin embargo, sobre todo en el área superior del barranco también hay muchas rutas para principiantes.
Arico ist bekannt für seine Überhänge im schwierigen Klettergrad, hat aber vor allem im oberen Bereich der Schlucht viele Routen, die auch für Anfänger geeignet sind.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
la presencia de estratos de terreno más blandos bajo la capa de tiza ha provocado la formación de saledizos y posteriormente el hundimiento de enormes bloques, amontonados en peñascales.
ES
Die Präsenz weicher Schichten unter der Kreideschicht hat zu Auskragungen und zum Absturz riesiger Felsblöcke geführt, die ein chaotisch wirkendes "Meer" gebildet haben.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation historie
Korpustyp:
Webseite
C/ Portella, 5 Casales de la época barroca: Cal General Morante, con pórtico de columnas octogonales y saledizo de madera; detalle singular que la emparenta con las casas señoriales de Palma;
C/ Portella, 5 Herrschaftshäuser in barockem Stil Cal General Morante hat eine Säulenhalle mit achteckigen Säulen und einem Holzvorsprung, der an die Herrschaftshäuser in Palma erinnert.
Sachgebiete:
schule architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Ha conservado antiguas casas de los ss. XV y XVI, con pisos en saledizo. Destacan especialmente las calles Saint-Sauveur y Saint-Guillaume (casa conocida como Du Guesclin), la ..
ES
Es gibt noch alte Häuser mit Erkern aus dem 15. und 16. Jh, so z.B. in der Rue Saint-Sauveur und Saint-Guillaume ("Du Guesclin" genanntes Haus), in der Rue de la Psalette und..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Sus casas –más pensadas para el vino, sus labores y su elaboración que para quienes trabajan las viñas– componen un hermoso conjunto en el que se consuma la poco frecuente unión entre la arenisca roja, el ladrillo, los entramados de madera, las fachadas pintadas , los saledizos y los balcones adornados de flores.
ES
Die traditionellen Häuser, die vor allem für den Wein, seine Lagerung und Herstellung und weniger für die Weinbauern konzipiert wurden, beeindrucken durch die seltene Kombination von rotem Sandstein, Backstein, Fachwerk, bemalten Fassaden, Auskragungen und blumengeschmückten Balkonen.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag architektur
Korpustyp:
Webseite