Sachgebiete: astrologie tourismus auto
Korpustyp: Webseite
salpicaderoInstrumententafel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se exigirá si el dispositivo de alumbrado del salpicadero solo pudiera encenderse simultáneamente con las luces delanteras de posición.
Sie ist nicht erforderlich, wenn die Beleuchtungseinrichtung der Instrumententafel nur zugleich mit den Begrenzungsleuchten eingeschaltet werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Malo: una pantalla de información del tráfico fijada en el salpicadero con una sujeción temporal de mala calidad (por ejemplo, cinta adhesiva) en vez del soporte recomendado por el fabricante.
Schlecht: Ein an der Instrumententafel montiertes System zur Anzeige von Verkehrsinformationen mit minderwertiger provisorischer Befestigung (z. B. mit Klebeband) anstelle des vom Hersteller empfohlenen Halters.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno: una pantalla instalada en el salpicadero de manera que pueda ser vista fácilmente por el conductor sin interferir con los requisitos relativos a su campo de visión.
Gut: Eine Anzeige, die so in der Instrumententafel angebracht wurde, dass sie für den Fahrer gut sichtbar ist, die Anforderungen an das Sichtfeld des Fahrers aber nicht beeinträchtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Malo: una pantalla instalada sobre un pie largo y flexible en la parte superior del salpicadero, que pueda colocarse en posiciones que impiden la visibilidad de una parte importante de la carretera.
Schlecht: Eine Anzeige auf einem langen beweglichen Arm oben auf der Instrumententafel, der so eingestellt werden kann, dass die Anzeige die Sicht auf das Verkehrsgeschehen zu einem erheblichen Teil verdeckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno: la pantalla de un sistema de navegación integrada en el salpicadero en una posición central elevada que no impida ver otros indicadores o controles.
Gut: Anzeige eines Navigationssystems, die in der Instrumententafel an einer hohen, mittigen Position so angeordnet ist, dass sie sonstige Anzeigen sowie den Zugang zu Bedienteilen nicht behindert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Generalmente, el objetivo debe ser conseguir el mejor compromiso en la asignación del espacio del salpicadero, a evaluar por los diseñadores y los especialistas en ergonomía.
Im Allgemeinen sollte das Ziel darin bestehen, dass sich Entwickler und Fachleute für Fragen der Ergonomie bei der Zuweisung von Raum in der Instrumententafel auf den bestmöglichen Kompromiss verständigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ensayos relativos a los requisitos de instalación y visibilidad del salpicadero para el conductor
Einbauvorschriftprüfungen und Sicht des Fahrzeugführers auf die Instrumententafel
Korpustyp: EU DGT-TM
La visibilidad se evaluará comparando fotografías del salpicadero del vehículo sometido a ensayo y equipado con un volante de recambio.
Die Sichtbarkeit wird durch einen Vergleich von Fotos der Instrumententafel des mit einem Austauschlenkrad ausgerüsteten Prüffahrzeugs beurteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este testigo no será intermitente y no será obligatorio cuando la iluminación del salpicadero solo pueda encenderse al mismo tiempo que las luces de posición delanteras.
Diese Kontrollleuchte darf nicht blinken; sie ist nicht erforderlich, wenn die Beleuchtungseinrichtung der Instrumententafel nur gleichzeitig mit den Begrenzungsleuchten eingeschaltet werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
La zona de impacto de la cabeza determinada dinámicamente incluye todas las zonas del salpicadero que pueden entrar en contacto con la cabeza de los ocupantes retenidos que utilicen el sistema de protección instalado en el tipo de vehículo.
Die dynamisch festgelegte Kopfaufschlagzone umfasst alle Bereiche der Instrumententafel, die mit dem Kopf des angegurteten Insassen, unter Nutzung des in diesem Fahrzeugtyp eingebauten Sicherheitssystems, berührt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
salpicaderoArmaturenbretts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los asientos situados junto al asiento del conductor en los vehículos de las clases A y B, se tolerará la intrusión del salpicadero, el tablero de mandos, la palanca de cambios, el parabrisas, los parasoles, así como los cinturones de seguridad y sus anclajes.
Bei Sitzen neben dem Fahrersitz ist in Fahrzeugen der Klasse A oder B das Hineinragen des Armaturenbretts, der Instrumententafel, der Gangschaltung, der Windschutzscheibe, der Sonnenblende, der Sitzgurte und der Gurtverankerungen zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
en los asientos situados junto al asiento del conductor en vehículos de hasta veintidós viajeros, intrusión del salpicadero o tablero de mandos, el parabrisas, los parasoles, así como los cinturones de seguridad y sus anclajes;
Bei Sitzen neben dem Fahrersitz in Fahrzeugen für bis zu 22 Fahrgäste ist das Hineinragen des Armaturenbretts/der Instrumententafel, der Windschutzscheibe, der Sonnenblenden, der Sitzgurte, der Gurtverankerungen und des vorderen Fahrzeughimmels zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de asientos situados junto al asiento del conductor en vehículos de hasta 22 viajeros, se tolerará la intrusión del salpicadero, el tablero de instrumentos, el parabrisas, los parasoles, los cinturones de seguridad y los anclajes de estos.
Bei Sitzen neben dem Fahrersitz ist in Fahrzeugen für bis zu 22 Fahrgäste das Hineinragen des Armaturenbretts, der Instrumententafel, der Windschutzscheibe, der Sonnenblende, der Sitzgurte und der Gurtverankerungen zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por último, los satélites desde donde se controlan las funciones del panel de instrumentos y de información y entretenimiento (audio, navegación por satélite y telemetría) se han desplazado, respectivamente, a la puerta y una zona en el centro del salpicadero que incluye incluye un panel de control del climtizador muy compacto.
Die Satelliten-Pods, über die die Funktionen der Instrumententafel und das Infotainment (Audio, Navigation und Telemetrie) gesteuert werden, wurden zur Tür bzw. zu einer Insel in der Mitte des Armaturenbretts hin versetzt. Letztere enthält auch das sehr kompakte Panel für die Steuerung der Klimaanlage.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Si desea permitir que un grupo de usuarios para acceder a una función de back-end, primero tiene que ir en las opciones del componente AcyMailing (el botón en la parte superior del salpicadero "Opción") a continuación, habilitar el acceso al back-end
Wenn Sie eine Benutzergruppe zu ermöglichen, wollen eine Back-End-Feature zugreifen zu können, müssen Sie zuerst in der AcyMailing Komponente Optionen gehen müssen (die "Option" Taste an der Oberseite des Armaturenbretts) dann ermöglichen, den Zugriff auf die Back-End
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
salpicaderoArmaturenbrett abgestützte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sistemas de retención infantil del grupo 0 que no se apoyen en el salpicadero, y capazos: la cabeza del maniquí no deberá ir más allá de los planos AB, AD y DE, como muestra la figura 3 siguiente.
Nicht durch das Armaturenbrettabgestützte Kinderrückhalteeinrichtungen der Klasse 0 und Babytragetaschen: Der Kopf der Prüfpuppe darf sich nicht über die in der nachstehenden Abbildung 3 dargestellten Ebenen AB, AD und DE hinausbewegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Disposición para el ensayo de un dispositivo de retención infantil del grupo 0 que no se apoye en el salpicadero
Anordnung zur Prüfung von nicht durch das Armaturenbrettabgestützte Kinderrückhalteeinrichtungen der Klasse 0
Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de retención infantil, distintos de los del grupo 0, que no se apoyen en el salpicadero:
Nicht durch das Armaturenbrettabgestützte Kinderrückhalteeinrichtungen anderer Gruppen als der Gruppe 0:
Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de retención de niños del grupo 0 que no se apoyen en el salpicadero, y capazos: la cabeza del maniquí no deberá ir más allá de los planos AB, AD y DE, como muestra la figura 3 siguiente.
Nicht durch das Armaturenbrettabgestützte Kinder-Rückhalteeinrichtungen der Klasse 0 und Babytragetaschen: Der Kopf der Prüfpuppe darf sich nicht über die in der nachstehenden Abbildung 3 dargestellten Ebenen AB, AD und DE hinausbewegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de retención de niños, distintos de los del grupo 0, que no se apoyen en el salpicadero:
Nicht durch das Armaturenbrettabgestützte Kinder-Rückhalteeinrichtungen anderer Gruppen als der Gruppe 0:
Korpustyp: EU DGT-TM
salpicaderoDashboard
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para votar en los dominios, sólo tienes que visitar dominio de marcado o ir a la pestaña de la Comunidad en el salpicadero.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
La nueva cubierta de salpicadero ha sido diseñada específicamente para aislar efectivamente el área muy sensiblea cambios térmicos de la cabina de la Fiat Ducato 2006 ->.
IT
Der neue Dashboard Cover wurde speziell entwickelt, um den im Winter thermisch sehr empfindlichen Fahrerkabinenbereich des Fiat Ducato ab BJ 2006 wirkungsvoll zu isolieren.
IT
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet
Korpustyp: Webseite
salpicaderoArmaturentafel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usted puede proceder también a realizar una llamada de emergencia manual gracias al botón SOS situado en el salpicadero, en cuyo caso el vehículo es localizado y se envían los servicios de socorro adecuados a la situación.
ES
Mithilfe des SOS-Knopfes an der Armaturentafel können Sie auch manuell einen Notruf tätigen. Das Fahrzeug wird daraufhin geortet und die erforderlichen Rettungsdienste umgehend losgeschickt.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
Diseñado para complementar la experiencia de conducción y perfectamente integrado en el estilo general del vehículo, el sistema UconnectTM destaca en el centro del salpicadero.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Desde su exterior deportivo hasta un interior rediseñado, pasando por un nuevo salpicadero con tecnología Full Link, el Nuevo SEAT Ibiza CUPRA ha sido diseñado para emocionar centímetro a centímetro.
ES
Vom sportlichen Exterieur und dem neu gestalteten Interieur bis zur Armaturentafel mit der optionalen Full Link-Technologie: Der neue SEAT Ibiza CUPRA wurde gebaut, um zu begeistern.
ES
Sistemas de retención de niños apoyados en el salpicadero: la cabeza del maniquí no deberá ir más allá de los planos AB, AD y DCr, como define la figura 2 siguiente.
Durch das ArmaturenbrettabgestützteKinder-Rückhalteeinrichtungen: Der Kopf der Prüfpuppe darf sich nicht über die in der nachstehenden Abbildung 2 dargestellten Ebenen AB, AD und DCr hinausbewegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Disposición para el ensayo de un dispositivo del grupo 0 que no se apoye en el salpicadero
Anordnung zur Prüfung von nicht durch das ArmaturenbrettabgestützteKinder-Rückhalteeinrichtungen der Klasse 0
Korpustyp: EU DGT-TM
Disposición para el ensayo de dispositivos orientados hacia atrás, excepto los del grupo 0, que no se apoyen en el salpicadero
Anordnung zur Prüfung von nicht durch das ArmaturenbrettabgestützteKinder-Rückhalteeinrichtungen, ausgenommen die Klasse 0
Korpustyp: EU DGT-TM
salpicaderoArmaturenbrett eingebaut
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una servodirección eléctrica, que se esconde bajo el salpicadero de su coche.
NL
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation auto
Korpustyp: Webseite
salpicaderoWindschutzscheibe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disponer de más información en el salpicadero del coche nos permitiría tomar los desvíos que prefiramos de manera más eficiente y eficaz.
Wir brauchen mehr Informationen über die Windschutzscheibe, damit wir unsere eigene Rettung effektiver und wirksamer gestalten können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La posición del panel de los súper tweeters XS-GS1 rebota el sonido del salpicadero para proporcionar un audio de gran calidad constante en todo el vehículo.
Durch die Armaturenbrett-Position des XS-GS1 Superhochtöners prallt der Klang von der Windschutzscheibe ab, sodass eine konsistente und hochwertige Audioqualität erzielt wird.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
salpicaderoArmaturen angebracht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cronógrafo y el velocímetro con las características esferas analógicas de Rolex estarán a ambos lados del piloto Andy Green, a la izquierda y la derecha en el salpicadero.
Tachometer und Chronograph – mit charakteristischen analogen Rolex Skalen – werden links und rechts auf dem Armaturenbrett, jeweils seitlich von Andy Greens Händen, angebracht.
El cronógrafo y el velocímetro con las características esferas analógicas de Rolex estarán a ambos lados del piloto Andy Green, a la izquierda y la derecha en el salpicadero.
Tachometer und Chronograph – mit charakteristischen analogen Rolex Skalen – werden links und rechts auf dem Armaturenbrett, jeweils seitlich der Hände des Piloten Andy Green, angebracht.
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto
Korpustyp: Webseite
salpicaderoArmaturenbrett abgestützt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el caso de sistemas de retención infantil orientados hacia atrás y apoyados en el salpicadero del vehículo, se admitirá que este es lo suficientemente rígido a efectos de la homologación mediante el presente Reglamento.
Werden nach hinten gerichtete Kinderrückhalteeinrichtungen durch das Armaturenbrettabgestützt, wird bei der Genehmigung nach dieser Regelung vorausgesetzt, dass das Armaturenbrett genügend stabil ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de sistemas de retención de niños orientados hacia atrás y apoyados en el salpicadero del vehículo, se admitirá que este es lo suficientemente rígido a efectos de la homologación mediante el presente Reglamento.
Werden nach hinten gerichtete Kinder-Rückhalteeinrichtungen durch das Armaturenbrettabgestützt, wird bei der Genehmigung nach dieser Regelung vorausgesetzt, dass das Armaturenbrett genügend stabil ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
salpicaderoHolzdekor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Land Rover Discovery - Interior de piel Ivory con lujosa piel Windsor y salpicadero Grand Lacquer
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
salpicaderoArmaturenbretter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En ambos casos quedan excluidos los acristalamientos de los dispositivos de alumbrado y señalización y del salpicadero, así como los acristalamientos a prueba de balas y de las ventanillas dobles.
In beiden Fällen ist sie auf Verglasungen für Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen und Armaturenbretter sowie auf spezielle schusssichere Verglasungen und für Doppelscheiben nicht anwendbar.
Korpustyp: EU DGT-TM
…onserva su posición de referencia en el inigualable pedigrí automovilístico de TAG Heuer - perfecta sinergia que comenzó con Time of Trip (1911) el primer cronógrafo de salpicadero, y perdura hoy en día a través de las colaboraciones de la marca con los mejores representantes y equipos de deportes de motor en todo el mundo.
das einzigartige Motorsporterbe von TAG Heuer. Eine perfekte Synergie, die 1911 mit der Time of Trip, dem ersten Chronographen für Armaturenbretter, begann und durch die fortdauernden Partnerschaften der Marke mit den besten Persönlichkeiten und Teams aus dem Motorsport auf der ganzen Welt anhält.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
salpicaderoEbene Instrumententafel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los elementos de otras zonas del tablero de instrumentos situados por encima del salpicadero, en caso de que se contraigan por efecto de una esfera de 165 mm de diámetro, al menos deberán ser romos.
Teile in anderen Bereichen des Armaturenbretts über der Ebene der Instrumententafel sollen zumindest abgestumpft sein, wenn sie von einer Kugel mit 165 mm Durchmesser berührt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los elementos del tablero de instrumentos situados por encima del salpicadero, en caso de que se contraigan por efecto de una esfera de 165 mm de diámetro, al menos deberán ser romos.
Teile in anderen Bereichen des Armaturenbretts über der Ebene der Instrumententafel sollen zumindest abgestumpft sein, wenn sie von einer Kugel mit 165 mm Durchmesser berührt werden können.
Además, el amplio uso de la Alcántara, en tonos rojos y negros, en asientos, paneles de las puertas, techo y salpicadero, con un difuminado especial en los montantes del parabrisas, otorga aún más exclusividad al vehículo.
ES
Die großflächige Nutzung von Alcantara verleiht dem Fahrzeug zusätzlich eine elegante Anmutung: in Schwarz und Rot, an den Sitzen, Türgriffen und am Amaturenbrett, mit einer speziellen Schattierung der Windschutzsäulen.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
salpicaderoCockpit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Rüsselsheim/Madrid. El nuevo Opel Insignia y el Insignia Country Tourer – con su salpicadero completamente nuevo y la última generación de sistema de info-entretenimiento…
Internationalen Automobilausstellung in Frankfurt (12. bis 22. September 2013) feiern der neue Opel Insignia und der Insignia Country Tourer Weltpremiere und mit ihnen ein völlig neues Cockpit samt neuer Infotainment-Generation…
Sachgebiete: geografie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
salpicaderoArmaturenbrett gesteuert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sistema, que se acciona a través de un botón situado en el salpicadero, permite modular la velocidad del brazo cuando es necesario aumentar la velocidad de carga / descarga o bien enviar más potencia al accesorio utilizado.
Das System wird durch einen Schalter am Armaturenbrettgesteuert. Es ermöglicht die Geschwindigkeit der Be-oder Entladung zu beschleunigen oder falls Sie es benötigen, die Stromversorgung der Anlage im Einsatz zu erhöhen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
- Asientos y parte superior del salpicadero en color Jet - Asientos en color Cashew con parte superior del salpicadero en color Truffle - Asientos en color Dove y parte superior del salpicadero en color Jet Colores opcionales (con coste adicional):
- Sitze in Jet mit Armaturentafeloberseite in Jet und Dachverkleidung in Ivory - Sitze in Cashew mit Armaturentafeloberseite in Truffle und Dachverkleidung in Canvas - Sitze in Dove mit Armaturentafeloberseite in Jet und Dachverkleidung in Ivory Farbkombinationen, Sonderausstattung gegen Aufpreis:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Asientos Luxury del XKR en Ivory con la parte superior del salpicadero en Warm Charcoal, de piel Softgrain con pespunte de contraste en Ivory y tapicería del techo en antelina Premium Jet Jaguar con salpicadero Piano Black
XKR-Luxussitze in Ivory mit Soft-Grain-Leder-Armaturentafeloberseite in Warm Charcoal mit Kontrastnähten in Ivory und Dachverkleidung in Jet Jaguar Premium-Velours sowie Applikationen in Pianolack Schwarz
Range Rover Evoque 2014 | Range Rover Evoque Pure Interieur in Ebony mit Aluminium Interieurleisten mit strukturierter Oberfläche | Österreich (Deutsch)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto typografie
Korpustyp: Webseite
Podrá montarse sobre el carro de ensayo el entorno del vehículo situado frente al asiento objeto de ensayo (salpicadero, asiento, etc., según el asiento de que se trate).
Die vor dem zu prüfenden Sitz liegenden Fahrzeugteile (Armaturenträger, anderer Sitz u. dgl., je nach dem, welcher Sitz geprüft wird) können auf den Prüfschlitten montiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Y es que la cámara integrada lee las señales de limitación de la velocidad situadas en la carretera y remite esta información al salpicadero del conductor.
Die Verkehrszeichenerkennung liest dank integrierter Kamera die Schilder mit Tempolimits und Überholverboten in Echtzeit und liefert diese Informationen an das Kombiinstrument.
La suntuosidad de la piel, los salpicaderos de acabado artesanal y unos detalles exquisitos añaden una nota cálida y acogedora a los interiores deportivos.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto
Korpustyp: Webseite
Los mandos del salpicadero permiten mantener bajo control el vehículo, sin distracciones, para una experiencia de conducción aún más fuerte e intensa.
ES
Sachgebiete: auto infrastruktur internet
Korpustyp: Webseite
Las bases de anclaje pueden montarse en el salpicadero, almacenarse en la parte trasera del vehículo u ocultarse a la vista, por ejemplo, en la guantera.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Un área bastante complicada de reparar fue el panel del salpicadero del lado del conductor donde hubo que cortar e insertar una pieza nueva.…isite la parte 6
Ein Bereich, der besonders schwierig war – das vordere Viertel der Beplankung auf der Fahrerseite – musste ausgeschnitten und durch ein neues Stück ersetzt werden.…ier geht es weiter mit Teil 6
sammlerstücke, weingläser, angehoben und triumphe als objekte zu präsentieren und als einzigartige stücke aus dem museum, kunst und skulpturen, murano-glas zu sammeln.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El salpicadero cuenta con una consola central estilizada de forma dinámica que se ha optimizado de manera ergonómica para que su manejo sea rápido e intuitivo.
Getragen wird die Schalttafel von einer dynamisch gestalteten Mittelkonsole, die für schnelle Bedienbarkeit und Übersichtlichkeit ergonomisch optimiert wurde.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto typografie
Korpustyp: Webseite
Además, los sensores de lluvia regulan los limpiaparabrisas de tu coche y también indican en el salpicadero el límite de velocidad óptimo en caso de tiempo lluvioso.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Asientos Luxury del XK en doble color London Tan con la parte superior del salpicadero en Warm Charcoal, de piel Softgrain con pespunte de contraste en doble color London Tan y tapicería del techo en antelina Premium Jet Jaguar con salpicadero en aluminio de nudos
XK-Luxussitze zweifarbig in London Tan mit Soft-Grain-Leder-Armaturentafeloberseite in Warm Charcoal mit zweifarbigen Kontrastnähten in London Tan und Dachverkleidung in Jet Jaguar Premium-Velours sowie Applikationen in strukturiertem Aluminium
Sachgebiete: kunst film internet
Korpustyp: Webseite
Navegando con el GPS, escuchando iTunes, haciendo o recibiendo llamadas con manos libres y grabando la carretera con tu iPhone convertido en cámara del salpicadero, será tu compañero de viaje perfecto.
Da Sie so Ihre Hände frei haben, ist es ganz einfach das Navigationssystem zu nutzen, iTunes zu hören, Videoaufnahmen von der Strecke zu machen oder Anrufe entgegen zu nehmen - Ihr iPhone ist einfach der perfekte Begleiter!
El cronógrafo y el velocímetro con las características esferas analógicas de Rolex estarán a ambos lados del piloto Andy Green, a la izquierda y la derecha en el salpicadero.
Tachometer und Chronograph – mit charakteristischen analogen Rolex Skalen – werden links und rechts auf dem Armaturenbrett, jeweils seitlich der Hände des Piloten Andy Green, angebracht.
Sachgebiete: verlag luftfahrt auto
Korpustyp: Webseite
El kit “Easy Shine” de Vikan es adecuado para una limpieza rápida y eficaz del interior de las ventanillas, lunas y salpicaderos de autobuses, trenes y cabinas de camiones.
Das Vikan Easy Shine Set eignet sich für die schnelle und einfache Innenreinigung von Fenstern, Windschutzscheiben und Tischen in Bussen, Zügen und Fahrerhäusern.
Sachgebiete: film verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Un ejemplo de ello es el llamado efecto de panel negro por el cual la iluminación electrónica del salpicadero solo se hace visible cuando es necesario, lo que proporciona funcionalidad y elegancia.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
De esta manera será avisado de los dispositivos de detección fijos en toda Europa de forma 100% segura y, sin embargo, 100% discreta sin que haya que fijar un aparato en el parabrisas o en el salpicadero.
Auf diese Weise haben Sie europaweit eine 100% sichere und zudem aufgrund der geringen Geräteabmessungen diskrete Art, sich vor den festinstallierten Meßanlagen warnen zu lassen.
El cronógrafo y el velocímetro con las características esferas analógicas de Rolex estarán a ambos lados del piloto Andy Green, a la izquierda y la derecha en el salpicadero.
Tachometer und Chronograph – mit charakteristischen analogen Rolex Skalen – werden links und rechts auf dem Armaturenbrett, jeweils seitlich von Andy Greens Händen, angebracht.
Además, la ergonomía de los salpicaderos y de los mandos, especialmente cuidada, permite reconocer inmediatamente cada una de las diferentes funciones reduciendo los tiempos de aprendizaje para el operador.
Darüber hinaus lässt die gut durchdachte Ergonomie der Steuerungen die einzelnen Funktionen sofort erkennen und verringert dadurch die Einschulungszeit des Bedieners.
Sachgebiete: oekologie auto technik
Korpustyp: Webseite
Pero el nuevo 500C no solo es hermoso, también es funcional y se enriquece con una nueva y cómoda guantera en el salpicadero y con el nuevo túnel central con puerto USB y conector auxiliar, y el nuevo portavasos aún más amplio.
ES
Der neue 500 ist aber nicht nur einfach schön, er ist auch äußerst funktional mit seinem praktischen Handschuhfach und der neuen Mittelkonsole mit USB/AUX-Anschlüssen und einem größeren Getränkehalter.
ES
Sachgebiete: luftfahrt radio auto
Korpustyp: Webseite
En el taxímetro o en el salpicadero debe estar expuesta la lista de precios, incluida la bajada de bandera y el precio por kilómetro que no debería exceder de 25 Czk (de 34 Czk tarifa nocturna) y la tarifa de espera.
UK
Auf dem Taxameter muss eine komplette Preisliste einschließlich des Grundpreises (Einstiegspreises), des Preises pro Kilometer angebracht sein, wobei dieser niemals höher als 25 CZK (in der Nacht 34 CZK) sein sollte, und dem Preis für eine Minute Warten.
UK
Pero el nuevo 500C no solo es hermoso, también es funcional y se enriquece con una nueva y cómoda guantera en el salpicadero y con el nuevo túnel central con puerto USB y conector auxiliar, y el nuevo portavasos aún más amplio.
Der neue 500C ist aber nicht nur einfach schön, er ist auch äußerst funktional mit seinem praktischen Handschuhfach und der neuen Mittelkonsole mit USB/Aux-Anschlüssen und einem größeren Getränkehalter.