linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
salpicadura Spritzer 45
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

salpicadura Blutspritzer deuten 1 Ketchupfleck 1 Flecks 1 auftreffenden Spritzer weisen hin 1 Spritzern 1 Fleck 1 flackernden Spritzer 1

Verwendungsbeispiele

salpicadura Spritzer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El sábado fuimos invitados a las salpicaduras en Sossenheim y su primera reunión del partido.
Am Samstag waren wir zu Gast bei den Spritzer in Sossenheim und deren erste Partysitzung.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Y esas salpicaduras dispersas sugieren que fue apuñalada repetidamente.
Und multiple verworfene Spritzer deuten auf mehrere Einstiche hin.
   Korpustyp: Untertitel
Casco no ventilado que protege contra las salpicaduras de metal fundido.
Der Helm ohne Belüftungsöffnungen bietet Schutz vor Spritzern aus schmelzflüssigem Metall.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Había cierta cantidad de sangre sobre el pis…...algunas salpicaduras en la cama y paredes.
Blutpfützen auf dem Boden, Spritzer an den Wänden.
   Korpustyp: Untertitel
Casco no ventilado que protege contra el riesgo eléctrico y las salpicaduras de metal fundido.
Der Helm ohne Belüftungsöffnungen bietet Schutz vor elektrischer Gefährdung und Spritzern aus schmelzflüssigem Metall.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
No hay sangre en las víctimas. Sin salpicaduras. Sin manchas.
Kein Blut in den Opfern, keinen Spritzer, keinen Fleck.
   Korpustyp: Untertitel
Casco no ventilado que protege contra el riesgo eléctrico y las salpicaduras de metal fundido.
Der Helm ohne Belüftungsöffnungen bietet Schutz vor elektrischer Gefährdung und Spritzern aus schmelzflüssigem Metall.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bien, no veo cómo una pequeña salpicadura de té ayudará.
Nun, ich kann nicht erkennen, wie ein kleiner Spritzer Tee da helfen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Su carcasa asegura la protección contra las salpicaduras de metal fundido.
Die Helmschale ohne Belüftungsöffnungen bietet Schutz vor Spritzern aus schmelzflüssigem Metall.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Una lesión en la cabeza como esta normalmente conlleva una considerable cantidad de salpicaduras.
Ein Schädeltrauma Verletzungen so bedeutet in der Regel eine erhebliche Menge Spritzer.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


salpicaduras .
barra de salpicadura .
salpicaduras de soldadura .
salpicaduras de cinc . .
salpicaduras de suelda .
revestimiento de salpicadura .
lubricación por salpicadura .
lubrificación por salpicaduras .
incendio por salpicaduras .
protector de salpicaduras .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit salpicadura

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aquellos en la zona de salpicadura, cuidado.
Seht euch vor, wenn ihr in der Spritzzone sitzt.
   Korpustyp: Untertitel
contaminación de la carne fresca por salpicaduras
Beim Frischfleisch durch Bespritzen entstehende Sekundärinfektion
   Korpustyp: EU IATE
Toma una foto de esas salpicaduras.
Mach ein Foto von den Blutflecken.
   Korpustyp: Untertitel
Por las salpicaduras, a un metro.
- Ich tippe auf einen Meter.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué dicen las salpicaduras de sangre?
Was sagen dir die Blutspritzer?
   Korpustyp: Untertitel
salpicaduras de agua en vidrio imagen ES
Entferne aus aktiven Favoriten Ähnliche Bilder anzeigen ES
Sachgebiete: botanik gartenbau typografie    Korpustyp: Webseite
Protege tu iPhone de salpicaduras y arena! ES
Sie verwandelt dein iPhone in ein wasserdichtes Telefon. ES
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aquí tenemos salpicaduras de velocidad media.
Mittlere Geschwindigkeit Blutspritzer hier richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Las salpicaduras de agua no ocasionan problemas
Problemlos mit Wasser zu reinigen
Sachgebiete: kunst e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Topes anti-salpicaduras para máxima seguridad
Spritzwassergeschützte Endkappen für eine maximale Sicherheit
Sachgebiete: informationstechnologie zoologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Salpicadura de rojo, blanco y negro
Rot, Weiß und Schwarz
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Para limpiar sin salpicaduras superficies horizontales.
Zur spritzfreien Reinigung ebener Flächen.
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
Protegido contra las salpicaduras de agua.
Geschützt gegen allseitiges Spritzwasser.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Supresión de salpicaduras en envases para líquidos
Schwingungsdämpfung für Flüssigkeiten in Beuteln
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
También deberán protegerse contra las posibles salpicaduras de combustible.
Außerdem ist es gegen austretenden Kraftstoffnebel zu schützen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
agua, por inmersión intermitente o salpicaduras de la carretera;
Wasser, entweder durch wiederholtes Eintauchen oder durch Spritzwasser;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Algún sitio con ruido de salpicaduras? por favor.
Irgendwo gibt es ein plätscher Geräusch" Bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Las salpicaduras de sangre son una ciencia subjetiva.
Blutspritzer sind eine subjektive Wissenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Por aquí llamamos a Dexter El rey de las salpicaduras.
Hierherum nennen wir Dexter "Den King of Spatter".
   Korpustyp: Untertitel
Necesito tu reporte de salpicaduras del caso Jack Rice.
Ich brauche dein Blutspritzer-Bericht über Jack Rice.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has visto la placa para salpicaduras de mármol?
Haben sie schon die Marmor-Arbeitsplatte gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
" con asombrosas salpicaduras de color aquí y allá,
"mit erstaunlichen Farbklecksen hier und da
   Korpustyp: Untertitel
De salpicaduras y de barro mánchese ese odre.
Mit Stichen und Bissen werde der Dicke übersät.
   Korpustyp: Untertitel
Resistencia mejorada a la lluvia, la nieve y las salpicaduras
Verbesserte Beständigkeit bei Regen, Schnee und Spritzwasser
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Resistente a salpicaduras y al polvo (70 sellados) ES
Wetter und Staubgeschützt mit 70 Dichtungen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Protección contra salpicaduras de agua de todas direcciones.
Schutz gegen Wasser, das aus allen Richtungen gegen das Betriebsmittel (Gehäuse) spritzt.
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Resistente al polvo y salpicaduras según la norma IP67
Staub- und Spritzwasserschutz nach IP67
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Protección contra salpicaduras y polvo según la norma IP54
Staub- und Spritzschutz nach IP54-Norm
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Resistente a caídas y salpicaduras según la norma IP67
Sturz- und Spritzwasserschutz nach IP67
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Protección contra caídas y salpicaduras según la norma IP54
Sturz- und Spritzwasserschutz nach IP54
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Incluso unas salpicaduras de agua no dañan estos resistentes zapatos.
Sogar eine kleine Wasserschlacht machen die robusten Schuhe mit.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La han degollado, pero no hay salpicaduras en la pared.
Obwohl die Kehle durchgeschnitten ist sind keine Blutspritzer an der Wand zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Resistente a la humedad, la lluvia y las salpicaduras
Beständig gegenüber Schweiß, Regen und Spritzwasser
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Fondo de edificios dibujados a mano con salpicaduras de acuarela
Zusammenfassung Hintergrund mit einem Aquarell Textur
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Las cubiertas NO garantizan protección contra salpicaduras de agua.
Die Abdeckungen garantieren keinen Regenschutz.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Comprobación IP 54 contra lluvia y salpicaduras de agua
IP54-geprüft gegen Regen und Spritzwasser
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Evita las salpicaduras de grasa, reduce el esfuerzo de limpieza ES
Verhindert Fettspritzer, verringert den Reinigungsaufwand ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
Cuerpo resistente a salpicaduras y polvo: uso sin preocupaciones ES
Spritzwassergeschütztes und staubdichtes Gehäuse für eine sorgenfreie Verwendung ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Control de vibración y salpicaduras ES
Sie haben nun Zugang zu RoHS-Richtlinie ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Protección frente a salpicaduras de lavado y gotas de lluvia.).
Schutz vor Wasserspritzern, Schweiß und Regentropfen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
DreamClick es resistente a la humedad o salpicaduras de agua.
DreamClick ist unempfindlich gegen Feuchtigkeit oder ausgeschüttetes Wasser.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Auriculares internos AS600BT con Bluetooth® a prueba de salpicaduras ES
Blu-ray Home Entertainment-System mit Bluetooth® ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El Microteléfono inteligente Bluetooth SBH52 es a prueba de salpicaduras.
Das Smart Bluetooth Handset SBH52 ist wasserdicht.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El Smart Bluetooth Handset SBH52 resiste las salpicaduras.
Das Smart Bluetooth Handset SBH52 ist wasserdicht.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Diseño a prueba de salpicaduras para un uso sin preocupaciones ES
Spritzwasserdichtes Design für den sorgenfreien Gebrauch ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Altavoz portátil y resistente a salpicaduras con Bluetooth® y NFC ES
Spritzwassergeschützter tragbarer Lautsprecher mit Bluetooth® und NFC ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Te protege de salpicaduras de agua y barro.
Kotflügel-Satz vorne blau Metall Verhindern, dass Wasser oder Schlamm aufspritzt.
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Te protege de salpicaduras de agua y barro.
Kotflügel-Satz Kunststoff Verhindern, dass Wasser oder Schlamm aufspritzt.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ver los iconos y salpicadura pantallas para obtener más información.
Weitere Informationen finden Sie unter Symbole und Splash-Screens.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No te preocupes por la lluvia o salpicaduras. ES
Regen kann Ihnen nichts tun. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Resistentes a temperaturas extremas, polvo y salpicaduras de agua
Ungerührt von Temperaturschwankungen, Staub und Spritzwasser
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Teclado resistente a salpicaduras, touchpad y apoyo para las manos
Spritzwasserfeste Tastatur, Touchpad und Handauflage
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Control de vibración y salpicaduras
Sie haben nun Zugang zu Schwingungsdämpfung
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ahora dispone de acceso a Control de vibración y salpicaduras
Sie haben nun Zugang zu D4F
Sachgebiete: raumfahrt finanzen informatik    Korpustyp: Webseite
Si existe riesgo de salpicaduras de líquidos, asegúrese de escoger una mascarilla quirúrgica de cuatro capas resistente a las salpicaduras. ES
Wenn die Gefahr spritzender Flüssigkeit besteht, verwenden Sie eine vierlagige spritzfeste OP-Maske. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
F. Cuando exista riesgo de salpicaduras de líquidos, utilice una mascarilla quirúrgica resistente a salpicaduras y lleve protección para los ojos o una mascarilla quirúrgica resistente a las salpicaduras con visor. ES
Wenn die Gefahr spritzender Flüssigkeit besteht, verwenden Sie eine spritzfeste OP-Maske und einen Augenschutz oder eine spritzfeste OP-Maske mit einem Visier. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Estas son las fotos de las salpicaduras de los cadáveres que desenterrasteis.
Als…das sind die Spritzfotos von den Leichen, die ihr ausgegraben habt.
   Korpustyp: Untertitel
Después de tu examen de la salpicadura de sangre en la camisa del Sr. Grayso…
Nach Ihrer Untersuchung der Blutspritzer auf Mr. Graysons Hem…
   Korpustyp: Untertitel
En caso de salpicadura accidental sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón.
Versehentlich auf die Haut des Anwenders gelangte Reste des Tierarzneimittels sofort mit Wasser und Seife entfernen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En caso de salpicadura accidental sobre la piel, lávese inmediatamente con agua y jabón.
Gegebenenfalls vorhandene Arzneimittelreste auf der Haut des Anwenders sofort mit Wasser und Seife entfernen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El patrón de salpicadura sugiere que la víctima cayó sobre su espalda.
Das Spritzmuster deutet darauf hin, dass das Opfer auf den Rücken fiel.
   Korpustyp: Untertitel
No mencionaste que eras un Analista de Salpicaduras, de la Policía Metropolitana de Miami.
Sie haben nicht erwähnt, dass Sie ein, äh, Blutspritzeranalyst sind, beim Miami Metro.
   Korpustyp: Untertitel
Esta mañana noté que habían salpicaduras por toda la pagina, …Son lágrimas.
Ich bemerkte heute Abend das überall auf der Seite Kleckse waren, un…das sind Tränen.
   Korpustyp: Untertitel
No hay salpicadura de impacto violent…...está diciendo la verdad, puedo notarlo.
Keine ausgeprägten Aufprall-Spritze…Er sagt die Wahrheit. Das weiß ich.
   Korpustyp: Untertitel
Pero la salpicadura de sangre en su camisa fue resultado de un forcejeo.
Ja, aber die Blutspritzer auf seinem Hemd, waren eine unmittelbare Folge einer stumpfen Gewalteinwirkung, Maria.
   Korpustyp: Untertitel
Además, todas las salpicaduras de sangre impactaban y las dejaba tal cual.
Dazu kommt der Aufprall und Verlauf der Blutspritzer.
   Korpustyp: Untertitel
El patrón de salpicaduras sugiere que la víctima cayó de espaldas.
Das Spritzmuster deutet darauf hin, dass das Opfer auf den Rücken fiel.
   Korpustyp: Untertitel
Pero estoy seguro de que su fiel analista de salpicadura…-…odrá descifrarlo.
Aber ich bin mir sicher Ihr vertrauensvoller Blutspritzexperte kann es herausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, estas son las fotos de las salpicadura…...de los cuerpos que ustedes desenterraron.
Als…das sind die Spritzfotos von den Leichen, die ihr ausgegraben habt.
   Korpustyp: Untertitel
Tiras una piedra grande en el estanque y obtienes una gran salpicadura y es todo.
Wirft man einen großen Stein rein, spritzt es, das war's.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes?, como analista de salpicaduras de sangre, yo también soy una especie de cuenta-historias.
Wissen Sie, als Blutspritzeranalytiker bin ich auch eine Art Geschichtenerzähler.
   Korpustyp: Untertitel
Lamento que te dejen afuera, pero no hay salpicaduras de sangre.
Tut mir Leid, die haben dich angeschissen, aber, hey, keine Blutspritzer.
   Korpustyp: Untertitel
Eras el mejor en tu clase de medicin…...pero lo cambiaste por las salpicaduras de sangre.
Sie waren bester Ihrer Klasse im Medizinstudium, aber Sie haben es wegen den verfluchten Blutspritzern weg geschmissen.
   Korpustyp: Untertitel
Los forenses rastrearon tres kilómetros de salpicaduras que conducían del almacén a la Carretera Uno.
Die Spurensuche hat eine 3, 2km lange Spritzspur gefunden, die von den Lagerhallen entlang der Route 1 verläuft.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se desorienta y confunde frecuentement…...mientras lleva a cabo su análisis de salpicaduras, Sr. Morgan?
Sind Sie öfter verwirrt und orientierungslos, während Sie Blutspritzeruntersuchungen durchführen, Mr. Morgan?
   Korpustyp: Untertitel
Todo lo que necesito es alguna convenció…...que huela un poco a salpicaduras de sangre.
Alles was ich brauche ist eine Tagung, die ein bisschen nach Blutanalyse aussieht --
   Korpustyp: Untertitel
Salpicaduras de barro en sus botas me indica que estuvo caminando.
Der Morast an Ihren Stiefeln von dem Weg, den Sie gingen.
   Korpustyp: Untertitel
Bajo la ducha, en condiciones de lluvia, nieve, salpicaduras e inmersión accidental
Duschen, Regen, Schnee, Spritzwasser und versehentliches Eintauchen in Wasser
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Las heridas defensivas y las grandes salpicaduras sugieren que nuestros asesinos aún no tenían experiencia.
Die Abwehrverletzungen und die schweren Verschmierungen deuten darauf hin, dass unsere Killer noch unerfahren waren.
   Korpustyp: Untertitel
He acabado mi informe de las salpicaduras, preparado para un día personal, dejado nota a Rita.
Der Bericht ist fertig gestellt. Nun bin ich auf meinen persönlichen Tag eingestell…und hab' es Rita schon verklickert.
   Korpustyp: Untertitel
No me dedico todo el día a las salpicaduras de sangre.
Blutspritzer nehmen nicht meine ganze Zeit in Anspruch.
   Korpustyp: Untertitel
No lo mataron aquí, no hay salpicaduras de sangre o rastros de lucha.
Er wurde nicht hier getötet. Keine Blutspritzer oder Zeichen eines Kampfs.
   Korpustyp: Untertitel
DT-X8, Resistente al polvo y salpicaduras según la norma IP67
DT-X8, Staub- und Spritzwasserschutz nach IP67
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
4 columnas móviles con motores resistentes a salpicaduras, con unidad de mando en cada columna DE
4 mobile Einzelsäulen inkl. spritzwassergeschütztem Steuerkasten mit Bedienteil an jeder Säule DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
2 columnas móviles con motores resistentes a salpicaduras, con unidad de mando en cada columna DE
2 mobile Einzelsäulen inklusive spritzwassergeschütztem Steuerkasten mit Bedienteil an jeder Säule DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Papel tapiz Pintura y vasijas salpicadas del tema Salpicadura de colores
Hintergrundbild „Verspritzte Farbe und Töpfe“ aus dem Design „Farbexplosion“
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Caída de agua precisa y sin salpicaduras hasta debajo del borde ES
Präzise und spritzfreie Wasserführung bis direkt unter den Beckenrand ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erfoglt Prácticamente salpicaduras del encendido y de soldadura de proceso aplicada MSG (GMAW).
Praktisch spritzerfrei erfoglt das Zünden und Schweißen der angewandten MSG (Metall-Schutzgas)-Verfahren.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
La relación óptima de los componentes del gas evita eficazmente las salpicaduras.
Das optimale Verhältnis der Gaskomponenten vermeidet wirkungsvoll Schweißspritzer.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sí, las salpicaduras de sangre me pegaban más. - ¿Te gusta la sangre?
Blutspritzer passten besser zu mir. Sie mögen Blut, was?
   Korpustyp: Untertitel
Pro-Cup® Junior Pro-Cup® Junior para una aplicación de pasta profiláctica sin salpicaduras en niños ES
Pro-Cup® Junior Pro-Cup® Junior für die spritzfreie Prophy-Pasten-Applikation bei Kindern ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Pro-Cup® Pro-Cup® sin látex para la aplicación de la pasta profiláctica sin salpicaduras ES
Pro-Cup® Pro-Cup® ohne Latex für spritzfreie Applikation von Prophy-Pasten Applikation ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Como la madera es un material natural, cualquier salpicadura puede limpiarse simplemente frotando con un paño. ES
Da Holz ein Naturprodukt ist, sollten Flecken sofort abgewischt werden. ES
Sachgebiete: verlag bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Folleto de festival de música de salpicadura 11.593 92 hace 2 semanas
Spritzt Musikfestival 11.593 92 Vor 2 Wochen
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Estos cables evitan que las salpicaduras de soldadura quemen y dañen el material de los cables.
Sie verhindern, dass sich die Schweißspritzer in das Kabelmaterial einbrennen es somit beschädigen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Si el cuero tiene alguna salpicadura de agua, limpiarla rápidamente con un trapo absorbente.
Wasserspritzer auf dem Leder sofort mit einem Tuch trocknen.
Sachgebiete: radio foto technik    Korpustyp: Webseite
El agua de las salpicaduras, el agua escurrida son factores importantes en la diseminación del hongo.
Spritzwasser und Fließwasser sind wichtige Faktoren für die Verbreitung dieses Pilzes.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Es compacta y resistente a salpicaduras para poder usarla en cualquier parte. ES
Das kompakte, spritzwasserfeste Gehäuse eignet sich für jede Aufnahme. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los vehículos automáticos están protegidos contra salpicaduras y permiten ser desinfectados por todas partes. DE
Die automatischen Fahrzeuge sind spritzwassergeschützt und lassen sich von allen Seiten – auch von unten – mit Heißdampf desinfizieren. DE
Sachgebiete: auto handel bahn    Korpustyp: Webseite
Esto significa que están a salvo ante salpicaduras accidentales, la transpiración o el vapor.
Das bedeutet, dass die Uhr gegen kleinere Wasserspitzer, Schweiß und Wasserdampf geschützt ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite