linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
salsa Soße 254
Sauce 244 . . .

Verwendungsbeispiele

salsa Soße
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Colocar en el fondo de un cucharón de salsa y evitar hacer las albóndigas. IT
Platz auf dem Boden einer Pfanne von Soße und verhindern, dass die Frikadellen. IT
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
solo salsas emulsionadas con un contenido mínimo de grasa del 60 % y salsas no emulsionadas
Nur emulgierte Soßen mit einem Fettgehalt von 60 % oder mehr; nicht emulgierte Soßen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vinnie hacía la salsa de tomate.
Vinnie war für die Soße verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
“¿Quiere probar una nueva salsa para carne o pescado?
„Wollen Sie eine neue Soße zu Fisch oder Fleisch probieren?
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
A veces se emplean cantidades muy pequeñas de soja, por ejemplo en salsas y sopas.
Manchmal sind nur sehr geringe Sojamengen, zum Beispiel in Suppen und Soßen, enthalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tienes que dar ejemplo, mi hígado no me permite comer salsa.
- Geh mit gutem Beispiel voran. Ich darf keine Soßen essen.
   Korpustyp: Untertitel
Nord Salse es líder en el sector de la elaboración de salsas y condimentos. ES
Nord Salse ist ein führendes Unternehmen in der Herstellung von Soßen und Aufstrichen. ES
Sachgebiete: gartenbau gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
sopas, salsas, caldos y consomés que contengan carne y legumbres y hortalizas,
Suppen, Soßen und Brühen mit Fleisch und Gemüse,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si, no creerías lo rica que hace que esté la salsa.
Ja, Sie werden nicht glauben wie sehr sie die Soße bereichert.
   Korpustyp: Untertitel
También encontrará huevos revueltos, salchichas y panecillos con salsa de carne. EUR
Rührei, Würstchen, Biscuits & Gravy (Brötchen mit Soße). EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


salsas Saucen 83 .
salsa Worcester .
salsa mayonesa Mayonnaise 1
salsa bearnesa .
salsa boloñesa . .
salsa barbacoa .
salsa Worcestershire .
salsa inglesa .
salsa de estuco .
salsas para ensalada .
salsa de tomate Tomatensoße 4 Tomatensauce 1
salsa de soja Sojasoße 6 Sojasauce 3
salsa de soya Sojasoße 1 .
espaguetis en salsa de tomate .
salsa de harina y grasa .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit salsa

114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Salsa, creo que tenemos salsa.
Wurst, ich glaube, wir haben Wurst.
   Korpustyp: Untertitel
Bien maduros para salsa.
Gut und reif für ein Püree.
   Korpustyp: Untertitel
Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos y sazonadores, compuestos
Zubereitungen zum Herstellen von Würzsoßen und zubereitete Würzsoßen; zusammengesetzte Würzmittel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos y sazonadores, compuestos
Würzsoßen und Zubereitungen zum Herstellen von Würzsoßen; zusammengesetzte Würzmittel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es una salsa de soya.
Das ist eine Sojasoße.
   Korpustyp: Untertitel
¿Como proteger la salsa especial?
Zum Beispiel die Spezialsoße beschützen?
   Korpustyp: Untertitel
Ternera en salsa de vino.
Geschmortes Kalbfleisch in Weinsauce.
   Korpustyp: Untertitel
¡Está lloviendo salsa de falafel!
Es regnet nämlich Falafelsoße!
   Korpustyp: Untertitel
Tome la salsa de soja.
Hier, nimm die Sojasauce.
   Korpustyp: Untertitel
Eche algo de salsa aquí.
Hier, mach Sojasauce drüber.
   Korpustyp: Untertitel
Pruébela con salsa de pimiento.
Versuchen Sie doch Pimentsauce.
   Korpustyp: Untertitel
¡ Estás en todas las salsas!
Überall mußt du deine Nase reinstecken!
   Korpustyp: Untertitel
Odiaba mi salsa de almejas.
Er haßte meine Muschelsauce.
   Korpustyp: Untertitel
- Pollo en salsa de vino.
Das ist Hähnchen in Weinsoße.
   Korpustyp: Untertitel
Había salsa por todos lados.
Das Zeug ist überall hingespritzt.
   Korpustyp: Untertitel
Mi salsa de siempre sonríe.
Mein Mann lächelt immer.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que es salsa barbacoa.
Barbecue, glaub ich.
   Korpustyp: Untertitel
Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos mixtos y salsas mixtas; harina de mostaza y mostaza preparada:
Zubereitungen zum Herstellen von Würzsoßen und zubereitete Würzsoßen; zusammengesetzte Würzmittel; Senfmehl, auch zubereitet, und Senf:
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Eso del hombro es salsa tártara?
Ist Tartarsoße auf deiner Schulter?
   Korpustyp: Untertitel
Salsa Svitz y, masticando, será usted feliz.
Sprizzugo macht das Leben schön!
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere la salsa con algo más?
Wollen Sie die Bratensauce auf etwas drauf machen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Entonces la sirven con salsa de caviar?
Dann wird dazu Kaviarsauce serviert?
   Korpustyp: Untertitel
Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos y sazonadores, compuestos (exc. salsa de soja "soya", "ketchup" y demás salsas de tomate, harina de mostaza y mostaza preparada)
Zubereitungen zum Herstellen von Würzsoßen und zubereitete Würzsoßen sowie zusammengesetzte Würzmittel (ausg. Sojasoße, Tomatenketchup und andere Tomatensoßen, Senf und Senfmehl)
   Korpustyp: EU DGT-TM
solo cocciones, frituras o preparación de salsas
Nur zum Kochen und/oder Braten oder für die Zubereitung von Bratensaucen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Duplicar en la salsa de cangrejo.
Doppelte Portion von dem Krabbendipp.
   Korpustyp: Untertitel
¡Eso hace a la salsa más grande!
Der Bratensaft macht es knusprig!
   Korpustyp: Untertitel
Siempre viene a comprar salsa de soja.
Sie kauft oft Sojasosse bei mir ein.
   Korpustyp: Untertitel
¡Quiero escuchar mi música de salsa!
Ich will meine Salsamusik hören!
   Korpustyp: Untertitel
Yo preferiría beber salsa de soja.
Da würde ich lieber Sojasosse trinken.
   Korpustyp: Untertitel
¡Eso hace a la salsa más grande!
Das ist es, was den Bratensaft großartiger macht!
   Korpustyp: Untertitel
La mojo en salsa de pesto-bismol.
Ich hab ihn in Pesto-Bismol getunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Le voy a echar salsa a esto.
Ich mach mir noch Ketschup drauf.
   Korpustyp: Untertitel
La que me compraba salsa de soja.
Sie hat immer Sojasosse hier gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Tu corbata es salsa de carne.
Deine Krawatte ist voller Steaksauce.
   Korpustyp: Untertitel
La salsa picante tiene 30000 capsaicinas.
Tabasco hat einen Capsaicin Wert von 30, 000.
   Korpustyp: Untertitel
¿No vas a comer esa salsa?
Wirst du die Wurst nicht essen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Has probado este pollo con salsa?
Schon mal diese neuen Chicken-Dippers probiert?
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, tomaré la salsa gratis.
Ich würde dennoch die kostenlosen Fälschungen nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Antes bebía salsa picante directamente del bote.
Ich habe gewöhnlich den Tabasco direkt aus der Flasche getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Un sándwitch y salsa para untarlo.
Ein Sandwic…Und ein Dipp.
   Korpustyp: Untertitel
¿No hemos venido solo a comprar salsa?
Dass ich über alles weg komme, nur weil wir Petersilie kaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Menos mal que no había salsa picante.
Zum Glück gab's kein Hotchili.
   Korpustyp: Untertitel
Admiro tu trabajo con la salsa.
Ich bewundere Ihre Soßenkreationen.
   Korpustyp: Untertitel
La campaña de la salsa rusa.
Die "Pickle Whip"-Kampagne.
   Korpustyp: Untertitel
Salsa soja o teriyaki 1.19 Euro ES
Sojasauce oder Fischsauce 1.29 Euro ES
Sachgebiete: verlag gartenbau handel    Korpustyp: Webseite
Los perritos no saben bien sin salsa.
Hot Dogs schmecken ohne Relish nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Salsa al aire libre Rheinuferpromenade Düsseldorf DE
Sala Open Air an der düsseldorfer Rheinuferpromenade DE
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Ingredientes salsa de carne y guisantes: IT
Ingredients Fleischsauce und Erbsen: IT
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ligeramente salsa dulce abre un apetito.
Leicht liebe So?e wetzt einen Appetit.
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
a continuación añadir la salsa de tomate. DE
Tintenfisch im Öl anbraten und Tomaten untermischen. DE
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Playa de la Salsa
Bilder und Fotos von Oleiros
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
No vierta alimentos muy colorantes, como salsas DE
Bitte richten Sie keine stark färbenden Lebensmittel DE
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos y sazonadores, compuestos; harina de mostaza y mostaza preparada
Zubereitungen zum Herstellen von Würzsoßen und zubereitete Würzsoßen; zusammengesetzte Würzmittel; Senfmehl, auch zubereitet, und Senf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparaciones para salsas y salsas preparadas, condimentos compuestos y sazonadores compuestos.
Würzsoßen und Zubereitungen zum Herstellen von Würzsoßen, zusammengesetzte Würzmittel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos y sazonadores, compuestos; harina de mostaza y mostaza preparada:
Zubereitungen zum Herstellen von Würzsoßen und zubereitete Würzsoßen; zusammengesetzte Würzmittel; Senfmehl, auch zubereitet, und Senf: Senfmehl, auch zubereitet, und Senf:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Salsas y elaboraciones de salsa; mezclas de condimentos y especias n.c.o.p.
Andere Würzsoßen und entsprechende Zubereitungen; zusammengesetzte Würzmittel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos y sazonadores, compuestos; harina de mostaza y mostaza preparada
Würzsoßen und Zubereitungen zum Herstellen von Würzsoßen; zusammengesetzte Würzmittel; Senfmehl und fertiger Senf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparaciones para salsas y salsas preparadas; condimentos y sazonadores, compuestos; harina de mostaza y mostaza preparada:
Würzsoßen und Zubereitungen zum Herstellen von Würzsoßen; zusammengesetzte Würzmittel; Senfmehl, auch zubereitet, und Senf: Senfmehl, auch zubereitet, und Senf:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Salsas y sus preparados; mezclas de condimentos y sazonadores (excepto salsa de soja, kétchup y otras salsas de tomate, harina y pasta de mostaza y mostaza elaborada)
Andere Würzsoßen und entsprechende Zubereitungen; zusammengesetzte Würzmittel (ohne Sojasoße, Tomatenketchup, andere Tomatensoßen, Senfmehl und -zubereitungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Pueden sonreír, y si venden mi salsa para pastas.
Sie können lächeln und meine Nudelsoße gibt es hier auch.
   Korpustyp: Untertitel
Es pollo trozado en salsa de curry cremosa.
Hähnchengeschnetzeltes in einer cremigen Currysauce.
   Korpustyp: Untertitel
Yo haré los rollitos, tu la salsa de arándanos.
Ich mache die Croissants und du die Preiselbeeren.
   Korpustyp: Untertitel
Espaguetis, salsa de soja, cubos de caldo y carne enlatada.
Spaghetti, Sojasoße, Fleischbrühe und Frühstücksfleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Es una especialidad Británica: jabalí hervido con salsa de menta.
- Das ist eine Spezialität. Das ist gekochtes Wildschwein in Pfefferminzsoße.
   Korpustyp: Untertitel
Probablemente un año por cada salsa sobre las mesas.
Wahrscheinlich ein Jahr für jede Beilage hier auf dem Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Productos y subproductos de la elaboración de salsas
Erzeugnisse und Nebenerzeugnisse aus der Soßenzubereitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Excepto salsa de soja (fermentada o no fermentada)
Ausgenommen Sojabohnensoße (fermentierte und nicht fermentierte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo salsa de soja (fermentada o no fermentada)
Nur Sojabohnensoße (fermentierte und nicht fermentierte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Salsas aromáticas y aliños de ensalada, incluida la mayonesa.
Gewürzsoßen und Salatsoßen einschließlich Mayonnaise.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por favor, pon la salsa de arándanos en ese plato.
Würdest du die Preisselbeeren in die Schüssel tun?
   Korpustyp: Untertitel
Por salpicar salsa de tomate en mi sofá, Bobby Long.
Für die Tomatensosse auf der Couc…Bobby Long.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta quiso que me trajera salsa de soja.
Die Tante wollte mir sogar Sojasoße mitgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que derramé salsa de frijoles negros en la cama.
Ich glaube, ich habe schwarze Bohnensauce im Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Unas gotas de limón, un poco de salsa tártara ¡perfecto!
Ein wenig ausgepreßte Zitrone, etwas Remouladensauc…perfekt!
   Korpustyp: Untertitel
Un salmón, por ejemplo, con salsa de albahaca.
Nehmen Sie z. B. Lachs in einer leichten Basilikumsauce.
   Korpustyp: Untertitel
Langostinos estofados con salsa rémoulad…ipiedad! -iSólo un poco más!
Flusskrebse in Remouladensoß…Gnade, bitte! - Noch ein klein wenig!
   Korpustyp: Untertitel
¿Está bueno el salmón con salsa de eneldo?
Und wie schmeckt der kalte pochierte Lachs in Dillsauce?
   Korpustyp: Untertitel
Como salsa o miel. ¿Qué hay en el estante?
Basilikum oder Honig oder Lorbeer, mal sehen, was im Schrank ist.
   Korpustyp: Untertitel
Sin mayonesa, con salsa y algo de beber.
- Keine Mayo, extra scharf, und was zu trinken.
   Korpustyp: Untertitel
Unas gotas de limón, un poco de salsa tártar…¡perfecto!
Ein wenig ausgepreßte Zitrone, etwas Remouladensauc…perfekt!
   Korpustyp: Untertitel
Quería que me trajera hasta salsa de soja.
Die Tante wollte mir sogar Sojasoße mitgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Brulov. El tipo que odia las botellas de salsa.
Oh, der Bursche, der keine Würzsauce mag.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es mi especialidad, jabalí hervido con salsa de menta.
Das ist meine Spezialität. Gekochtes Wildschwein in einer delikaten Pfefferminzsauce.
   Korpustyp: Untertitel
Dividimos los gastos y compramos un platito para salsas.
Ich denke wir können uns eine Boot teilen.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que Peter no olvide la salsa de arándanos.
Hoffentlich vergisst er nicht das Preiselbeergelee.
   Korpustyp: Untertitel
Esta salsa de fresas llega a todas partes
Diese Erdbeersauce ist überall.
   Korpustyp: Untertitel
«Muchos cocineros emplean vino blanco para la salsa holandesa.
“Viele Köche verwenden Weisswein in der Hollandaise.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Juro que le oí decir: "Con mucha salsa picante".
Ich dachte, Sie hätten "Viel Pfeffersauce." gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Estos huevos estarían geniales si le pones salsa marinera.
Die russischen Eier wären wirklich gu…wenn es Tomatensosse dazu gäbe.
   Korpustyp: Untertitel
Saluden todos a la nueva cara de la Salsa Rusa.
Dieses Kind ist das neue Gesicht von "Pickle Whip."
   Korpustyp: Untertitel
Lleva manzanas, pomelo, Y patatas en salsa mayonesa.
Äpfel, Grapefruit und Kartoffeln in einer Mayonnaisesauce.
   Korpustyp: Untertitel
No meta su camarón mordido de nuevo en la salsa.
Tunken Sie nicht ihren halb angekauten Shrimp zurück in die Cocktailsauce.
   Korpustyp: Untertitel
Por El Punto de la Salsa participando en las comunidades :
Verwaltet von Ingrid49 Mitglied in den Communities :
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La cocina vasca tiene su fundamento en las salsas. ES
Die Küche des Baskenlandes zeichnet sich durch zahlreiche Soßengerichte aus. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
¿Y qué gana Wesley con esto de la salsa rusa?
Sag mal, was hat Wesley von dieser Pickle Whip-Sache?
   Korpustyp: Untertitel
Por El Punto de la Salsa participando en las comunidades :
Verwaltet von Xamantao Mitglied in den Communities :
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Alioli - Salsa de aceite de oliva y ajo
Alioli - Olivenöl und Knoblauch
Sachgebiete: radio gastronomie internet    Korpustyp: Webseite
En 1868 veía la luz la primera salsa Tabasco. ES
1868 ist das Geburtsjahr der Tabascosauce. ES
Sachgebiete: tourismus radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para m…la acción es la salsa de la vida.
Du kennst mich doch, für mich ist Action die Droge.
   Korpustyp: Untertitel
Lleva ron, cerveza de jengibre y salsa Tabasco.
Ein bißchen Rum, Ginger Beer, Tabasco.
   Korpustyp: Untertitel