linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sandía Wassermelone 110

Verwendungsbeispiele

sandía Wassermelone
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tessu no pasará mucho tiempo solo olisqueando la sandía
Tessu wird nicht viel Zeit damit verschwenden, an der Wassermelone zu schnuppern.
Sachgebiete: astrologie geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Las sandías se clasifican en las dos categorías siguientes:
Wassermelonen werden in die zwei nachstehend definierten Klassen eingeteilt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bagre, galletas, mantequilla de frijol y sandías.
Welse, weiche Brötchen, Wachsbohnen und Wassermelone.
   Korpustyp: Untertitel
La sandía es, sin duda, la fruta más refrescante nunca.
Wassermelone ist zweifellos der erfrischenden Frucht je.
Sachgebiete: kunst astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Tomate, berenjena, pimiento, melón sandía, calabaza, pepino y fresa.
Tomaten, Auberginen, Paprika, Melonen, Wassermelonen, Kürbisse, Gurken und Erdbeeren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pollo calalú, tortitas, galletas de mantequilla, encurtidos de sandía y lavado estomacal.
Hühnchen mit Okraschoten, Maisfladen, Schmalzbrot, eingelegte Wassermelone und eine Magenpumpe.
   Korpustyp: Untertitel
Especialmente agradable son las bayas y las setas, sino también sandías en grandes cajas de madera, alcachofas y mangos. DE
Besonders schön waren Beeren und Pilze, aber auch Wassermelonen in großen Holzkisten, Artischocken und Mangos. DE
Sachgebiete: film verlag gastronomie    Korpustyp: Webseite
Noticias publicadas en la prensa informan de sandías que explotan debido a un uso abusivo de aditivos químicos.
Aus Pressemeldungen war von Wassermelonen zu erfahren, die aufgrund des leichtfertigen Einsatzes chemischer Zusatzstoffe zerbersten.
   Korpustyp: EU DCEP
Eran de color lima, como éstas, y con sandías.
Mintgrün. So ähnlich wie die, mit Wassermelonen drauf.
   Korpustyp: Untertitel
El peso de las sandías se reduce a la mitad.
Das Gewicht der Wassermelonen hat sich um die Hälfte reduziert.
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite

35 weitere Verwendungsbeispiele mit "sandía"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Crisis del mercado de la sandía
Betrifft: Krise am Wassermelonenmarkt
   Korpustyp: EU DCEP
Hortalizas frescas, melones y sandías, y fresas
Frischgemüse, Melonen, Erdbeeren, darunter
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿ Y para eso tienen tres sandías?
Ihr habt drei ganze Melonen?
   Korpustyp: Untertitel
No puedes resistirte a una sandía cuando hace calor.
Was Besseres gibt's nicht bei der Hitze.
   Korpustyp: Untertitel
Semillas de sandía (Egusi, Citrullus lanatus) y productos derivados
Wassermelonenkerne (Egusi, Citrullus lanatus) und daraus hergestellte Erzeugnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hace veinte años los hubieran colgado por robar una sandía.
Sie hängten sie vor 2O Jahren bei Diebstahl!
   Korpustyp: Untertitel
Diría sandía, pero eso sería un poco racista, ¿no?
Bananen wären auch nicht falsch. Aber das wär vielleicht zu rassistisch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Hortalizas frescas, melones y sandías, y fresas de invernadero
Frisches Gemüse, Melonen, Erdbeeren unter Schutz
   Korpustyp: EU DGT-TM
FRUTAS Y FRUTOS COMESTIBLES; CORTEZAS DE AGRIOS (CÍTRICOS), MELONES O SANDÍAS
GENIESSBARE FRÜCHTE UND NÜSSE; SCHALEN VON ZITRUSFRÜCHTEN ODER VON MELONEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Semillas de sandía y productos derivados (alimento) originarios o procedentes de Nigeria.
Wassermelonenkerne und daraus hergestellte Erzeugnisse (Lebensmittel) mit Ursprung in oder versandt aus Nigeria.
   Korpustyp: EU DGT-TM
8 Frutas y frutos comestibles; cortezas de agrios (cítricos), melones o sandías
8 Genießbare Früchte und Nüsse; Schalen von Zitrusfrüchten oder von Melonen
   Korpustyp: EU DGT-TM
8 Frutas y frutos comestibles; cortezas de agrios (cítricos), de melones o de sandías
8 Genießbare Früchte und Nüsse; Schalen von Zitrusfrüchten oder von Melonen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mondaduras de cítricos o de melones y sandías, frescas, congeladas, desecadas o en salazón
Schalen von Zitrusfrüchten oder Melonen, frisch, gefroren, getrocknet oder zur vorläufigen Haltbarmachung in Salzlake usw.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las importaciones procedentes de Arabia Sandía comenzaron a entrar en el mercado durante el PI.
Saudi-Arabien hat mit den Einfuhren erst im UZ begonnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los demás melones y sandías, del 1 de noviembre al 31 de mayo
Andere Melonen, vom 1. November bis 31. Mai
   Korpustyp: EU DGT-TM
[(hortalizas frescas, melones y sandías, fresas en invernadero u otro abrigo (accesible)] + 2.01.08.01.
Frischgemüse, Melonen, Erdbeeren — unter Glas oder anderen (begehbaren) Schutzabdeckungen) + 2.01.08.01.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hortalizas frescas, melones y sandías, y fresas producidas al aire libre > 2/3
Frisches Gemüse, Melonen und Erdbeeren im Feldanbau > 2/3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hortalizas frescas, melones y sandías, fresas y flores y plantas ornamentales de invernadero > 2/3
Frisches Gemüse, Melonen und Erdbeeren — unter Glas und Blumen und Zierpflanzen unter Glas > 2/3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hortalizas frescas, melones y sandías, y fresas producidas en invernadero > 2/3
Frisches Gemüse, Melonen und Erdbeeren — unter Glas > 2/3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hortalizas frescas, melones y sandías, y fresas de horticultura > 2/3
Frisches Gemüse, Melonen und Erdbeeren — Gartenbaukulturen > 2/3
   Korpustyp: EU DGT-TM
CAPÍTULO 8 - FRUTAS Y FRUTOS COMESTIBLES; CORTEZAS DE AGRIOS (CÍTRICOS), MELONES O SANDÍAS
KAPITEL 8 – GENIESSBARE FRÜCHTE UND NÜSSE; SCHALEN VON ZITRUSFRÜCHTEN ODER VON MELONEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hortalizas frescas, melones y sandías, y fresas en cultivo hortícola al aire libre
Frisches Gemüse, Melonen, Erdbeeren im Freilandanbau der Marktgärtnerei
   Korpustyp: EU DGT-TM
En un corto paseo, los huéspedes llegarán a los centros comerciales Cita, la Sandía y Yumbo.
Die Einkaufszentren Cita, La Sanida und Yumbo können in wenigen Gehminuten erreicht werden.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, el helado de sandía sólo estará disponible en verano cuando la fruta esté madura.
Ein Wassermeloneneis wird es zum Beispiel erst im Sommer geben, wenn diese Früchte reif sind.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No han perdido su atractivo, los frescos melones y sandías del mercado de Sineu.
Und sie haben ihre Attraktivität nicht eingebüsst, die Melonen frisch vom Markt in Sineu.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Mondaduras de cítricos, melones o sandías, frescas, congeladas, desecadas o conservadas provisionalmente en salmuera, agua sulfurosa u otros conservantes
Schalen von Zitrusfrüchten oder Melonen, frisch, gefroren, getrocknet oder zur vorläufigen Haltbarmachung in Salzlake, Wasser mit Zusatz von Schwefeldioxid oder anderen konservierenden Lösungen eingelegt
   Korpustyp: EU DGT-TM
[hortalizas frescas, melones y sandías, fresas —al aire libre o en abrigo bajo (no accesible)— horticultura] + 2.01.07.02.
(Frischgemüse, Melonen, Erdbeeren — im Freiland oder unter niedrigen (nicht begehbaren) Schutzabdeckungen — Gartenbaukulturen) + 2.01.07.02.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el camión llega a su punto de destino, el contenido de agua de las sandías es solo del 98%.
Als der LKW sein Ziel erreicht, beträgt der Wasseranteil nur noch 98 %.
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Harina, sémola y polvo de los productos del capítulo 8 "frutos comestibles; cortezas de agrios "cítricos", de melones o de sandías"
Mehl, Grieß und Pulver von Erzeugnissen des Kapitels 8 „genießbare Früchte und Nüsse; Schalen von Zitrusfrüchten oder Melonen“
   Korpustyp: EU DGT-TM
[hortalizas frescas, melones y sandías, fresas —al aire libre o en abrigo bajo (no accesible)— cultivos en tierras de labor] + 02.01.10.
(Frischgemüse, Melonen, Erdbeeren — im Freiland oder unter niedrigen (nicht begehbaren) Schutzabdeckungen — Feldanbau) + 2.01.10.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hortalizas frescas, melones y sandías, fresas (producidas en huerta y en invernadero), flores y plantas ornamentales (producidas al aire libre y en invernadero), setas y viveros > 2/3
Frisches Gemüse, Melonen und Erdbeeren — Gartenbaukulturen und unter Glas, Blumen und Zierpflanzen — im Freiland und unter Glas, Pilze und Baumschulen > 2/3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hortalizas frescas, melones y sandías y fresas producidas en huerta, y flores y plantas ornamentales producidas al aire libre > 2/3
Frisches Gemüse, Melonen und Erdbeeren —Gartenbaukulturen und Blumen und Zierpflanzen im Freiland > 2/3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Traieron higos, granadas, cítricos y sandías a Andalucía y al valle de Guadalquivir donde crecen también fresas, melecotónes, cerezas y membrillos. DE
Sie brachten Feigen, Granatäpfel, Zitrusfrüchte und Melonen mit, und noch heute gedeihen diese sonnenhungrigen Früchte an der andalusischen Mittelmeerküste und im Tal des Guadalquivir, wo auch Erdbeeren, Kaktusfeigen, Pfirsiche, Kirschen und Quitten wachsen. DE
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
por el que se establecen condiciones aplicables a la importación de cacahuetes de Ghana y la India, quingombó y hojas de curry de la India, y semillas de sandía de Nigeria, y se modifican los Reglamentos (CE) no 669/2009 y (CE) no 1152/2009 de la Comisión
zur Festlegung besonderer Bedingungen für die Einfuhr von Erdnüssen aus Ghana und Indien, Okra und Curryblättern aus Indien sowie Wassermelonenkernen aus Nigeria und zur Änderung der Verordnungen (EG) Nr. 669/2009 und (EG) Nr. 1152/2009 der Kommission
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Festival de la Sandía, celebrado en el mes de julio, es uno de los preferidos por los habitantes locales, al tiempo que la feria September Crazy Day de arte y artesanía ofrece grandes dosis de diversión para toda la familia. EUR
Das Watermelon Festival im Juli ist bei den Einheimischen sehr beliebt, und der September Crazy Day rund um Kunst und Kunsthandwerk ist eine Attraktion für die ganze Familie. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite