linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
santurrón .
[ADJ/ADV]
santurrón scheinheilig 3
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

santurrón scheinheiliger kleiner 1 Herrn Rogers 1 scheinheiliger Sack 1 Schlappschwanz 1 scheinheiliger 1

Verwendungsbeispiele

santurrón scheinheilig
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lamento las tontería santurrona del señor Watson, en representación de los liberales.
Ich missbillige das scheinheilige Gerede von Herrn Watson, der die Liberalen vertritt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Amy es crítica, santurrona y francament…...es simplemente desagradable.
Amy ist voreingenommen, scheinheilig, und ehrlich gesagt, einfach nervtötend.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes qué es peor que un discurso santurrón?
Weißt du, was schlimmer als ein scheinheiliger Vortrag ist?
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "santurrón"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Farmer, eres un cabrón santurrón.
Farmer, du bist 'n egoistischer Scheiß kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Es un manipulador, un Tío Tom santurrón.
Er ist ein manipulativer Onkel Tom.
   Korpustyp: Untertitel
Es el santurrón pendejo que me echó.
Der Wichser, der mich rausgeschmissen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Me harté de ese santurrón sádico y borracho.
Dieser versoffene und sadistische Bibelfurzer geht mir so auf den Sack.
   Korpustyp: Untertitel
Me tenía engañado, Sr. Hannassey, con su discurso de santurrón.
Sie haben mich mit Ihrer Selbst-gerechtigkeit eine Zeit lang getäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
Déjate ya de respuestas facilonas de santurrón. - ¿Has venido a torturarnos?
Hauen Sie ab mit Ihren scheinheiligen Trostworten. - Wollen sie uns foltern?!
   Korpustyp: Untertitel
Es el Comisionado Palmer Stricklan…el idiota santurrón que me acabó.
Das ist Deputy Commissioner Palmer Strickland. Der Wichser, der mich rausgeschmissen hat.
   Korpustyp: Untertitel
No me importa que la gente se ría por lo bajo del estúpido uniforme que tengo que usar. Pero que me lleve el diablo si permito que un santurrón, suertudo venga aquí y me trate a mí y a Dante como si fuéramos un par de malditos monos de porche.
Mir ist es egal, ob die Leute über die blöde Uniform kichern, die ich anhab, aber ich raste aus, wenn ein selbst-gerechtes Glücksschwein reinkommt und mich und Dante so behandelt, als wären wir zwei Veranda-Affen!
   Korpustyp: Untertitel