linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
sarkastisch sarcástico 46
sarcástica 10 irónico 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sarkastisch con sarcasmo 1 modo sarcástico 1 sonar sarcástica 1 te sarcástico 1 eso con sarcasmo 1 sarcástic 1 irónica con ellas 1 sarcásticos 1

Verwendungsbeispiele

sarkastisch sarcástico
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Styx, ein flinker, schleichender, sarkastischer Goblin.
Styx, un goblin ágil, escurridizo y sarcástico.
Sachgebiete: kunst astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
"Das beste russische Gericht befindet sich in Straßburg", lautet eine sarkastische Empfehlung.
Como un comentarista sarcástico dijo: "El mejor tribunal ruso está en Estrasburgo".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finch, sie dachte, du warst gerade sarkastisch.
Finch, ella cree que quisiste ser sarcástico.
   Korpustyp: Untertitel
Der Humor der Esten ist trocken, sarkastisch und ziemlich oft politisch unkorrekt.
El sentido del humor estonio es seco, sarcástico y a menudo políticamente incorrecto.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Vor lauter Selbstgerechtigkeit und Selbstzufriedenheit möchte ich ein wenig sarkastisch sein.
Señor Presidente, Señorías, la autocomplacencia y el fariseísmo me dan ganas de ponerme un poco sarcástico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich höre jetzt schon, wie der Boss uns sarkastisch entlässt.
Ya oigo al jefe despidiéndonos, de manera sarcástica.
   Korpustyp: Untertitel
Folgt ein wirklich sarkastische Bemerkung
Sigue una observación realmente sarcástica
Sachgebiete: film theater internet    Korpustyp: Webseite
Sie bewiesen eine „völlige, geradezu sarkastische Missachtung der von diesem Parlament in erster Lesung getroffenen Entscheidungen“.
Éstas demostraron «un menosprecio total, incluso sarcástico, de las opciones de esta Cámara en primera lectura» .
   Korpustyp: EU DCEP
Ja, und wer bringt uns mit sarkastischen Kommentaren die ganze Zeit zum Lachen?
Si, ¿y quien nos hace reír todo el tiempo con sus comentarios sarcásticos?
   Korpustyp: Untertitel
Angemessen, klar und sarkastisch bis zum letzten Atemzug, organisierte und kontrollierte Miguel jedes Detail seiner Lebensflucht. ES
Coherente, lúcido y sarcástico hasta el último suspiro, Miguel organizó y controló cada detalle de su escapada vital. ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "sarkastisch"

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nein, ich meinte eher eine Art sarkastisches Baby.
No, creo que más bien era un bebé mordaz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre, dass Sie in üblich guter sarkastischer Stimmung sind.
Parece que sigue con su humor mordaz habitual.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich werde schnell sarkastisch. Darum schreibe ich dir jetzt.
"¿Por que te escribo? para contarte algo que me parece importante.
   Korpustyp: Untertitel
Denk ein wenig an mich, anstatt sarkastisch zu sein.
Digo que te quiero y me tratas mal. - Piensa en mí.
   Korpustyp: Untertitel
Meint sie das ernst oder hat sie das sarkastisch ausgedrückt?
¿Realmente quiere decir es…o lo dice sarcásticamente?
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich nicht mal Eier bestelle…ohne sarkastische Bemerkungen?
¿Qué eso qué? ¿No puedo ordenar huevos sin recibir un sarcasmo de ti?
   Korpustyp: Untertitel
Filme, die keiner braucht - Lapidare-sarkastische Kritiken einiger hoch angesehener Filme, von Tilman Hausherr.
Cine y cine - Crónicas de cine, películas y festivales.
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
Wir haben von allen Abgeordneten und von der gesamten politischen Klasse nur sarkastische und kritische Reaktionen erlebt, und die Medien hüllten sich in verächtliches Schweigen.
Sólo hubo sarcasmos y críticas en estos escaños, en el conjunto de la clase política, y el silencio despreciativo de los medios de comunicación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In den letzten Wochen hatte die Zeitung The Wall Street Journal eine Reihe sarkastischer Stellungnahmen dazu verfasst, was praktisch eine Anklageschrift gegenüber Europa darstellt.
Durante las últimas semanas, el diario The Wall Street Journal ha publicado una serie de artículos de opinión muy incisivos sobre ello que prácticamente constituyen acusaciones contra Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deadpool, der sarkastische Antiheld von Marvel Comics, kommt auf die Kinoleinwand. Der neue Film wurde vollständig mit Premiere Pro CC bearbeitet.
Deadpool, el mercenario charlatán de Marvel Comics, llega a la gran pantalla con una nueva película montada completamente con Premiere Pro CC.
Sachgebiete: controlling finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Er veröffentlichte beispielsweise sarkastische Artikel über die Religionspolizei, nannte eine große Universität des Landes einen Hort für Terroristen und schrieb über den Valentinstag – auch das ist in Saudi-Arabien verboten. DE
Por ejemplo, publicó artículos satíricos sobre la policía religiosa, calificó una gran universidad del país como refugio para terroristas, y escribió sobre el Día de San Valentín, algo que también está prohibido en Arabia Saudí. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite