linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

sarpullido Ausschlag
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se notificaron de manera muy frecuente convulsiones en pacientes con glioblastoma multiforme de nuevo diagnóstico que recibieron monoterapia, y se notificó sarpullido muy frecuentemente en pacientes con glioblastoma multiforme de nuevo diagnóstico que recibieron TMZ en combinación con RT y también en monoterapia, y se notificó frecuentemente en glioma recurrente.
Über Krampfanfälle wurde sehr häufig berichtet bei Patienten, die eine Monotherapie bei erstmalig diagnostiziertem Glioblastoma multiforme erhielten, und über Ausschlag wurde sehr häufig bei Patienten mit erstmalig diagnostiziertem Glioblastoma multiforme berichtet, die TMZ gleichzeitig mit RT und auch als Monotherapie erhielten sowie häufig bei rezidivierendem Gliom.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los signos de reacción alérgica incluyen sarpullido, dificultad para respirar, hinchazón o sensación de desmayo.
Zu den Anzeichen zählen Ausschlag, Atembeschwerden, Schwellungen oder das Gefühl, ohnmächtig zu werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
con epoetina beta como sarpullido, prurito, urticaria o reacciones en el lugar de la inyección.
Selten (≥ 0,01%, < 0,1%) kann es in Verbindung mit einer Epoetin-beta-Behandlung zu Hautreaktionen wie Ausschlag, Juckreiz, Nesselsucht oder Reaktionen an der Injektionsstelle kommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Raramente (≥ 1/ 10.000, ≤ 1/ 1.000) pueden ocurrir reacciones cutáneas relacionadas con el tratamiento con epoetina beta como sarpullido, prurito, urticaria o reacciones en el lugar de la inyección.
Selten (≥ 0,01%, < 0,1%) kann es in Verbindung mit einer Epoetin-beta-Behandlung zu Hautreaktionen wie Ausschlag, Juckreiz, Nesselsucht oder Reaktionen an der Injektionsstelle kommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- erupción, sarpullido, ronchas y picor generalizado,
- Hautrötung, Ausschlag, Quaddelbildung, Juckreiz am ganzen Körper,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Hipersensibilidad (tales como sarpullido, picores, rojeces e hinchazón).
Ausschlag, juckende Haut, Hautrötung, Schwellung der Haut). • Unwohlsein (Übelkeit).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Contacte con su médico inmediatamente • Hipersensibilidad (tales como sarpullido, picores rojeces e hinchazón) • Malestar (náusea)
Ausschlag, juckende Haut, Hautrötung, Schwellung der Haut) • Unwohlsein (Übelkeit).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Siempre que me baño en el mar, me sale un sarpullido realmente serio.
lmmer wenn ich im Meer schwimme, bekomme ich einen richtig üblen Ausschlag.
   Korpustyp: Untertitel
¿Se refiere a algo más aparte de los gritos, el sudor y el sarpullido?
Sie meinen neben dem Schreien und dem Schwitzen und dem Ausschlag?
   Korpustyp: Untertitel
Está de mal humor, no duerme bien, y entonces se le agrietaron los labios, y entonces hoy, le apareció este raro sarpullido.
Er ist launenhaft, er schläft nicht gut, und er hat diese wirklich aufgerissenen Lippen, und heute kam dieser seltsame Ausschlag dazu.
   Korpustyp: Untertitel

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "sarpullido"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La arena provoca sarpullido.
Sonst bekommen Sie eine Sandentzündung.
   Korpustyp: Untertitel
La arena provoca sarpullidos.
Sonst bekommen Sie eine Sandentzündung.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un sarpullido de escritor en e…
Ich hab einen gräslichen Fall von schreib-pickeln an meine…
   Korpustyp: Untertitel
¡El sarpullido de roble venenoso ha desaparecido!
Es ist weg! die Gifteiche! Sie ist Weg!
   Korpustyp: Untertitel
Yo siempre tengo sofocos, sarpullidos y picazón.
Ich habe dauernd Hitzewallungen, rote Flecken und Kribbeln.
   Korpustyp: Untertitel
Reacciones alérgicas, reacciones alérgicas potenciales, urticaria, sarpullido y erupciones:
Allergische Reaktionen, potenziell allergische Reaktionen, Urtikaria und Ausschläge:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Reacciones cutáneas generalizadas incluyendo prurito, urticaria o sarpullido no específico.
Generalisierte Hautauschläge mit Juckreiz, Urtikaria oder unspezifische Ausschläge.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Para mí eso luce más como un sarpullido por calor.
Es sieht für mich mehr nach Miliaria aus.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo sarpullidos, y palpitaciones al corazón, e insomnio.
Ich leide unter Hautausschlägen und Herzklopfe…und Schlaflosigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Yo le cambié los pañales. Le puse crema a sus sarpullidos.
Ich hab Windeln gewechselt, Ausschläge eingeschmiert.
   Korpustyp: Untertitel
El sarpullido causado por el calo…y el agua salada le lastima la piel.
Und sie hat Pickel, die im Meerwasser brennen.
   Korpustyp: Untertitel
Porque, de tanto escribir, me ha salido un sarpullido en e…
Ich hab einen gräslichen Fall von schreib-pickeln an meine…
   Korpustyp: Untertitel
Muy raramente algunos pacientes han tenido reacciones alérgicas a Bondronat que pueden causar zumbidos y dificultad al respirar o sarpullido en la piel.
Sehr selten hatten Patienten allergische Reaktionen gegen Bondronat, die Keuchen und Atemlosigkeit oder Hautrötungen verursachen können.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Muy raramente algunos pacientes han tenido reacciones alérgicas a Bondronat que pueden causar zumbidos en los oídos, dificultad al respirar y sarpullidos en la piel.
Sehr selten hatten Patienten allergische Reaktionen gegen Bondronat, die Keuchen und Atemlosigkeit oder Hautrötungen verursachen können.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En la actualidad, un 12 % de los bañistas sufren anualmente náuseas, infecciones de estómago, sarpullidos, opresión en el pecho o infecciones de ojos u oídos.
Im Moment leiden jährlich etwa 12 % der Badenden an Schwindel, Magen-Darm-Katarrh, Hautausschlägen, Atemnot oder Entzündungen der Augen oder Ohren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La hinchazón leve de la cara, labios, lengua o garganta, tos, picor, nariz cargada, estornudos y urticaria (sarpullido como el que causa la ortiga) pueden ser los primeros indicios de que está ocurriendo una reacción grave.
Leichte Schwellungen von Gesicht, Lippen, Zunge oder Hals, Husten, Juckreiz, Nasenlaufen, Niesen und Nesselausschlag können erste Anzeichen einer schweren Reaktion sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Este se Convertirá en polvo sobre toda la tierra de Egipto, y Ocasionará sarpullido que Producirá úlceras, tanto en los hombres como en los animales, en toda la tierra de Egipto.
Nehmet eure Fäuste voll Ruß aus dem Ofen, und Mose sprenge ihn gen Himmel vor Pharao, daß es über ganz Ägyptenland stäube und böse schwarze Blattern auffahren an den Menschen und am Vieh in ganz Ägyptenland.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tomaron, pues, el Hollín del horno y se pusieron de pie delante del Faraón. Moisés lo Esparció hacia el cielo, y éste se Convirtió en sarpullido que Producía úlceras, tanto en los hombres como en los animales.
Und sie nahmen Ruß aus dem Ofen und traten vor Pharao, und Mose sprengte ihn gen Himmel. Da fuhren auf böse schwarze Blattern an den Menschen und am Vieh, also daß die Zauberer nicht konnten vor Mose stehen vor den bösen Blattern;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur