Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Queenstown ist ein sehr sicherer und schöner Ort.
NZ
Queenstown es un lugar muy hermoso y seguro.
NZ
Sachgebiete:
sport tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Naphthali ist ein schneller Hirsch und gibt schöne Rede.
Neftalí es una venada suelta que Tendrá hermosos venaditos.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Michelle war eine schöne , junge Frau.
Michelle era una mujer hermosa y joven.
Barbie wird als ein sehr schönes Mädchen bekannt.
Barbie es conocida como una chica muy hermosa .
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Türkei ist ein schönes Land, ein großes Land, in dem ein mutiges, stolzes und gastfreundliches Volk lebt.
Turquía es un hermoso país, un gran país, en el que vive un pueblo valiente, orgulloso y hospitalario.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Liebe kann einen Mann in eine Bestie verwandeln, aber auch den Hässlichen schön machen.
El amor puede convertir un hombre en bestia. También puede hacer hermoso lo feo.
Cala Serena ist mit der schönste Teil von Cala D’Or.
ES
Cala Serena es la parte más hermosa de Cala D'Or.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Schöne Worte und noch so gewandte Rhetorik können die Armut nicht ausrotten.
Las palabras hermosas y la retórica no sirven para erradicar la pobreza.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mach dir keine Sorgen, es ist so ein schöner Tag.
Peter, no te preocupes tanto en un día tan hermoso .
Giorgio (Muravera Trekking) gibt uns diese schönen Bilder und ein schönes Video.
Giorgio (Muravera Trekking) nos da estas hermosas imágenes y un hermoso video.
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mallorca verfügt über eine ganze Reihe sehr schöner Hotels, die in den verschiedenen Regionen auf der Insel gelegen sind.
Mallorca dispone de una seria de hoteles muy bonitos que están situados a lo largo de la carretera nacional N-340.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
In der Tat geht es in einem der schönsten Gedichte in spanischer Sprache um die Pfändung eines armen, unglücklichen Arbeiters.
Concretamente, una de las poesías más bonitas de la lengua castellana está dedicada al embargo de un pobre trabajador desgraciado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bonjour. Sie haben ein sehr schönes Haus und eine schöne Mademoiselle.
Bonjour, comandante. tiene una casa preciosa y una mujer muy bonita .
Badewanne Die schöne und geschätzte Intertur Hotel Miami verbindet eine herzliche und angenehme Atmosphäre mit einer wunderschönen Lage.
Bañera El bonito y apreciado Intertur Hotel Miami combina un ambiente cálido y agradable con una ubicación maravillosa.
Sachgebiete:
film kunst verlag
Korpustyp:
Webseite
Ein sehr schöner Augenblick, möchte ich sagen, und ihre Lehrerin war stolz.
Diría que fue un momento muy bonito , y su profesora se sentía orgullosa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Pete, lass dich nicht von einem schönem Gesicht und schlechter Tönung täuschen.
Pete no te dejes engañar por una cara bonita y un mal tinte.
Portos schönstes Kaffeehaus ist schon seit 1921 in Betrieb.
La cafetería más bonita de Oporto funciona desde 1921.
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident! Es ist - weiß Gott - kein schöner Anlass für diese Debatte.
(DE) Señor Presidente, este no es un tema bonito para este debate.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ähm, ich sehe schöne Häuserchen mit kleinen Zäunche…
Bueno, veo bonitas -casas con jardines y verjas.
Familiengeführter Gasthof in schöner , von Wasser geprägter Landschaft.
ES
Posada de gestión familiar en un bonito paraje acuático.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Chamberí ist ein schönes Wohnviertel für Leute mit Geld.
Chamberí es un bello barrio de gente con dinero.
Sachgebiete:
radio tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, vor zehn Jahren wurde eine schöne Geschichte des belarussischen Schriftstellers Wassili Bykow veröffentlicht.
Señor Presidente, hace diez años se publicó un bello relato del escritor belaruso Vasil Bykov.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber Paris ist die schönste Stadt der Welt!
París es la ciudad más bella del mundo.
Ein schöner Boden ist die Basis für ein schönes Zuhause.
Un suelo bello es la base para un hogar bello .
Sachgebiete:
luftfahrt musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Das sind schöne Worte, doch wo sind die Ressourcen, und wo ist der Schuldenerlass.
Son bellas palabras, pero ¿dónde están los recursos y la condonación de la deuda?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Oh, es ist ein schön fettes Land.
Oh, es un bello país de gordos.
Pontevedra Die Provinz von Pontevedra gilt als eine der schönsten Spaniens, dank der großartigen Landschaften der Rías Baixas.
Pontevedra Está considerada como una de las más bellas provincias de España por sus Rías Baixas y maravillosos paisajes.
Sachgebiete:
religion historie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Vaclav Havel sagte einmal: Was nützt die schönste Architektur, wenn sie keine Seele besitzt?
Vaclav Havel dijo alguna vez: ¿para qué sirve la más bella arquitectura si no tiene alma?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bedenken Sie, dass das zu Beginn des Films ein schönes Mädchen war.
Recuerden que en el comienzo de este film ésta era una joven bella .
Das Rathaus oder Ayuntamiento weist eine schöne barocke Fassade mit zwei Balkonreihen auf.
ES
El Ayuntamiento presenta una bella fachada barroca adornada por dos hileras de balcones.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine Kamera und schöne Momente zum Aufnehmen allein reichen jedoch leider nicht aus!
Lamentablemente, no basta con tener una buena cámara en el momento justo.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Dies ist ein sehr schönes Bild und ein sehr schönes Beispiel!
¡Es una excelente imagen y un buen ejemplo!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jeder Tag auf Erden, ist ein schöner Tag.
Cada día sobre la tierra es un buen día.
E75 ist wirklich schön und gut.
E75 es muy bueno y bueno.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, auf dem Gipfeltreffen in Lissabon werden wir wieder viele schöne Worte zu hören bekommen.
Señor Presidente, la Cumbre de Lisboa generará un nuevo repertorio de buenas palabras.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich hatte wirklich eine schöne Zeit mit Ian.
Realmente he pasado un buen rato con Ian.
Ohne Zweifel ist dies ein schöner Ort um an den Bächen zu entspannen.
Sin duda es un muy buen lugar para un descanso en sus orillas.
Sachgebiete:
historie geografie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Deutschlands Übereinkommen mit Russland war ein schönes Beispiel für europäische Solidarität im Energiebereich.
El acuerdo de Alemania con Rusia fue un buen ejemplo de solidaridad europea en el ámbito energético.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Selbstverständlic…ein schöner Posten in einem renomierten Unternehmen.
Clar…Un buen puesto en una empresa de gran reputación.
Jerez im Süden Spaniens bietet fast ganzjährig schönes Wetter und eine herrliche Landschaft.
Situado en el sur de España, Jerez tiene buen tiempo casi todo el año, y un paisaje impresionante.
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pelletskessel - Einfach und sauber heizen in seiner schönsten Form.
ES
Caldera de pellets: calefacción limpia, sencilla y preciosa .
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Weil sie natürlich schöne Tiere sind und weil es nicht sehr nett anzuschauen ist, wenn ihr Blut auf das weiße Eis spritzt.
Bueno, porque son animales preciosos y porque ver su sangre salpicar el hielo blanco no es muy agradable.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bonjour. Sie haben ein sehr schönes Haus und eine schöne Mademoiselle.
Bonjour, comandante. tiene una casa preciosa y una mujer muy bonita.
Chueca Haus ist eine schöne Ferienwohnung mit zwei Schlafzimmern in der Plaza de Chueca, im Herzen von Madrids Schwulenviertel gelegen.
ES
Chueca Home es un precioso apartamento de dos habitaciones situado en la Plaza de Chueca, el corazón gay de Madrid.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch Frau Bonino verdient unseren Glückwunsch für das sehr schöne Plakat, das sie zu diesem Anlaß herausgegeben hat.
También merece felicitaciones la Sra. Bonino por el precioso poster que se ha editado para la ocasión.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Denise, das ist ein schöner Name.
Denise, ése es un nombre precioso .
Caseròn El Remedio bietet sechs schöne Zimmer mit Badezimmer (davon 2 mit whirlpool).
Caserón el Remedio I ofrece 6 preciosas habitaciones con baño, 2 de ellos con hidromasaje.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag geografie
Korpustyp:
Webseite
Frau Präsidentin! Tibet ist ein schönes Land und das tibetische Volk ist strenggläubig, geduldig und es wird unterdrückt.
Señora Presidenta, el Tíbet es un país precioso y su pueblo es sincero, es paciente y está siendo oprimido -seguramente el más oprimido por los chinos en toda la región-.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie sehen nur eine schöne Blondine und einen toten Mann.
Ven a una rubia preciosa y a un hombre muerto.
Das Nussbaumholz ist charakteristisch für seine schöne Maserung und gehört zu einer der beliebtesten Edelhölzern.
DE
Walnut, con su precioso grano, es una de las maderas preciosas más populares.
DE
Sachgebiete:
botanik kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vitacura ist ein sehr schönes Wohnviertel – ein Mix aus schönen Einfamilienhäusern und neuen Wohngebäuden.
DE
Vitacura es un barrio residencial, una mezcla entre lindas casas familiares y altos edificios de departamentos.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der größte Teil des zusätzlichen Geldes wurde also darauf verwandt, gesund zu bleiben, ein schönes Zuhause zu haben, zu reisen und auszuspannen, und ein paar kleinere Geschäfte zu tätigen.
Por lo tanto, gran parte del dinero extra se gastó en mantenerse saludable, en tener una casa linda , en viajar y en relajarse, y en hacer un poco de negocios.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bis ans Ende des Schmerzes gehen und dieses schöne Blut sehen.
Ir al final del dolor. La sangre puede ser linda .
Jeden Monat wird ein interner Wettbewerb organisiert und das schönste Baby gewinnt.
Cada mes organizamos un campeonato interno donde el bebé más lindo gana.
Sachgebiete:
radio tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Das ist ein schöner Zug von Ihnen, Elliott.
Me parece un gesto muy lindo por tu parte.
In einer kleinen, ruhigen Stadt kann man ein schönes Haus mit allen Annehmlichkeiten für einen kleinen Preis besitzen.
En un pequeño pueblo tranquillo puede tener tu linda casa con todas las comodidades, a un precio cómodo.
Sachgebiete:
kunst e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
So ein schönes plumpes Gestell Wie ist sein Name?
Una figura llena tan linda , cuyo nombre er…
Codpa liegt auf 2.050 m Höhe und ist einer der schönsten Orte im Norden Chiles.
Copda se encuentra a una altitud de 2.050 m, y es uno de los lugares más lindos del norte de Chile.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation jagd
Korpustyp:
Webseite
Das andere ist schöner , weil mehr gekämpft wird.
Esta otra fue más linda porque fue más peleada.
Eine der elegantesten Wohnviertel Roms,mit weiten Grünanlagen und vorallem schöne Gebäude,wo die Wohnungen noch schöner sind.
Una de las zonas residenciales mas elegantes de Roma, con amplios espacios verdes y sobretodo lindos edificios y casas.
Sachgebiete:
verlag tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schöne Junge mit großen Penis und muskulöse Arme zu bauen.
ES
Construir a chicos guapos con pene grande y musculosos brazos.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Dabei werden in Verbindung mit einem Zigarettenlogo Menschen gezeigt, die schön , jung, cool und in sind.
Se presenta a personas guapas , jóvenes, atrevidas y elegantes junto al logo de una marca de cigarrillos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Weisst du, du bist das schönste aller Mädchen.
Sabes? Eres la chica más guapa que conozco.
Ashanti Hier haben Sie um es noch schöner .
ES
Aquí tienes a Ashanti para ponerla más guapa todavía.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik theater
Korpustyp:
Webseite
Es funktioniert immer dann, wenn eine schöne Frau an meiner rechten Seite die Hand hebt.
Siempre funciona cuando una mujer guapa situada a mi derecha levanta la mano.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
So ein schönes Baby haben wir noch nie gesehen.
"Nunca hemos visto un bebé tan guapo ".
Das Sex-Spiel hat große Erwachsene Physik, also alle Modelle wirklich schön aussehen.
ES
El juego de sexo tiene gran física para adultos, para que todos los modelos realmente muy guapa .
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Frau Präsidentin, wir haben einen Ausdruck im Niederländischen, der besagt: Je später der Abend, desto schöner die Gäste.
Señora Presidenta, en los Países Bajos hay una expresión que dice: cuanto más avanza la noche, más guapa la gente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie war eine schöne , große, umfangreiche Frau.
Era una mujer muy guapa . Grande, espaciosa.
Hilfe dieses Mädchen, das schönste möglich für einen wichtigen Termin zu bekommen.
ES
Ayuda a esta joven a ponerse lo más guapa posible para una importante cita.
ES
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie sind in warmen Farben gehalten und besitzen schöne Holzböden.
Están decoradas con colores cálidos y atractivos suelos de madera.
Sachgebiete:
film verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Der Verbraucher will eine schön aufgemachte Flasche mit den wichtigsten Informationen in klarer Übersicht.
Lo que los consumidores quieren son botellas atractivas , con la información más importante claramente visible.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er muss verrückt sein, eine schöne Frau wie dich zu verlassen.
Eres una mujer atractiva . Debía de estar loco para haberte dejado.
Hervorzuheben ist die schöne Terrasse auf dem Dach mit Blick auf die Kathedrale.
ES
Destaca la atractiva terraza de su azotea, con vistas a la Catedral.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce musik
Korpustyp:
Webseite
Auffallend ist, daß schönere Geschäfte als eines der Instrumente für einen höheren Umsatz genannt werden.
Resulta asombroso que el ir de tiendas en un entorno atractivo sea considerado como uno de los instrumentos encaminados a aumentar el volumen de ventas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er ist so groß und schön und groß!
Él es tan grande y atractivo y grand…
An diesen Strand gehen die unterschiedlichsten Menschen, denn der Küstenstreifen ist sehr schön und das Wasser ist warm und ruhig.
Visita esta playa todo tipo de gentes, ya que sus orillas son muy atractivas y poseen aguas tranquilas y cálidas.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Banken und Spekulanten heimsen damit erneut schöne Gewinne ein, die Regierungen werden von untragbaren Schulden erdrückt, dem einheimischen Produktionssektor mangelt es and mittel- und langfristigen Finanzierungen und die meisten Menschen leben weiterhin in erdrückender Armut.
Los bancos y los especuladores obtienen atractivas ganancias, los gobiernos están agobiados con deudas comerciales que no pueden sostener, el sector productivo local carece de financiamiento a mediano y largo plazo y la mayoría de la gente sigue atascada en una pobreza aterradora.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schöne Frauen laufen dir davon, jedes mal, weil du nicht Manns genug bist.
Año tras año evitabas a las mujeres atractiva …...porque tu no eres un hombre de verdad.
Lissabon liegt auf den sieben Hügeln der Flussmündung des Tejo und ist eine der schönsten Städte Europas.
Construída sobre siete colinas del estuario del Tajo, Lisboa es una de las ciudades más atractivas de Europa.
Sachgebiete:
mythologie musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Sex-Spiel hat große Erwachsene Physik, also alle Modelle wirklich schön aussehen.
ES
El juego de sexo tiene gran física para adultos, para que todos los modelos realmente muy guapa .
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Ist sie nicht schön , die Frau des Fliegers?
¿No te parece guapa la mujer del aviador?
Diese simptica Mädchen geht spazieren, und wissen nicht, wie man bereit ist, und legte eine Hand chale schön , guapsima.
ES
Esta simpática chica va a salir a dar una vuelta, y no sabe como arreglarse, échale una manita y ponla guapa , guapísima.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik theater
Korpustyp:
Webseite
Nur, ich bin schön und intelligent und habe Besseres verdient!
¡Soy guapa e inteligente, y me merezco algo mejor!
Mom, du bist zu jung und zu schön um so vergesslich zu sein.
Mamá, eres demasiado joven y guapa para estar tan senil.
Ich wusste nicht, wie schön deine Mama ist.
- No sabía lo guapa que era tu madre.
Es ist schön und tapfer, aber zusammenleben mit ihr ist nicht einfach.
Es guapa y valiente, pero la convivencia con ella no es fácil.
Mach dich so schön wie möglich, Maria.
Ponte lo más guapa que puedas, María.
Wenn ein Mädchen heiratet, sollte es so schön wie möglich sein, nicht?
Cuando una señorita va a una boda debe ir muy guapa , ¿verdad?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du aßest auch eitel Semmel, Honig und Öl und warst überaus schön und bekamst das Königreich.
Comiste harina fina, miel y aceite. Llegaste a ser sumamente bella y alcanzaste la realeza.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Die Tänzerin ist nur so schön wie der Ausdruck ihres Tanzes.
La bailarina es tan bella como el genio de su danza.
Und Joseph war schön und hübsch von Angesicht.
José era de bella presencia y de hermoso semblante.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Mein Bett ist nicht gemacht, weil der Morgen zu schön war.
El alba fue tan bella que no hice bien la cama.
Als nun Abram nach Ägypten kam, sahen die Ägypter das Weib, daß sie sehr schön war.
Y Aconteció que cuando Abram Entró en Egipto, los egipcios vieron que la mujer era muy bella .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Sie ist schon jetzt doppelt so schön wie vorher.
Y ya es dos veces más bella de lo que era.
Sie ist schön , energisch, resolut und in vielerlei Hinsicht für Überraschungen gut.
Es bella , enérgica, decidida y sorprendente de muchas formas.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Du siehst so schön aus, Ma! Danke, mein Hase.
- Te ves bella mamá - Gracias hijito
schön bist du, deine Augen sind wie Taubenaugen.
¡ Qué bella eres! Tus ojos son como de palomas.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Für offizielle Besuche eigne ich mich vortrefflich, schön sein und faszinieren.
En las visitas oficiales quieren que esté bella para fascinar.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein schön bepflanztes Aquarium ist unzweifelhaft ein echter Hingucker.
DE
Sin lugar a dudas, una hermosa vegetación en el acuario es una verdadera atracción.
DE
Sachgebiete:
geografie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Ich habe gesehen, wie schön Demokratie sein kann!
¡Vi lo hermosa que puede ser la democracia!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Renata ist schön und solch ein Opfer wert.
Renata es hermosa y digna de ese sacrificio.
Sie sind so schön dort oben, oder?
AT
Son tan hermosa allí, o?
AT
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Sogar eine unsaubere Wahl kann schön sein, wenn sie Demokratie fördert - eine wichtige Lehre für Länder wie Afghanistan und Irak.
Incluso una elección fea puede ser hermosa si hace que la democracia avance -una lección importante para países como Afganistán e Iraq.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gretchen wird schön sein für mich. Immer.
Gretchen será hermosa para mí, para siempre.
Wie schön ist diese Bezeichnung Gottes!
¡Qué hermosa es esta definición de Dios!
Sachgebiete:
religion astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
(IT) Herr Präsident, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! "Das Leben ist schön , mein Liebling.
(IT) Señor Presidente, Señorías, "La vida es hermosa , mi amor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Kriegerin war mutig, schön und sehr klug.
La guerrera era valiente, hermosa y muy sabia.
Die Kulisse bildete Prag - unmöglich schön , unmöglich romantisch, die Stadt der hundert Kirchtürme, ockerfarbener Häuser und Kirchen in abendlichem Dämmerlicht. In der Moldau spiegelte sich der Mond.
El telón de fondo fue Praga, increíblemente hermosa y romántica, la ciudad de las cien torres, con casas e iglesias de color ocre, con una luminosidad cambiante al atardecer, con la luz de la luna reflejada en el Moldava.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Die Leute hier sind sehr nett und Schwäbisch Hall ist sehr schön .
DE
“Aquí todos son muy amables y Schwäbisch Hall es una ciudad muy bonita .
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Moschee war riesig, größer als dieser Saal, aber nicht so schön .
Era una mezquita enorme, mayor que esta Cámara, aunque no tan bonita .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie ist dünn, schön und sie lügt.
Es flaca y es bonita y está mintiendo.
Die Stadt ist wirklich schön :
Sachgebiete:
religion musik radio
Korpustyp:
Webseite
Jetzt ist es an der Kommission, eine Reihe von Definitionen aufzustellen, denn man kann zwar schön in die Mitteilung schreiben: das allgemeine Interesse.
Ahora le toca a la Comisión poner un gran número de definiciones, porque se puede escribir de manera muy bonita en el comunicado: el interés general.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nicht böse sein, er war so schön .
No te enojes, ella era tan bonita .
Ich fand Bozen schon immer sehr schön .
DE
Yo encuentro Bozen siempre tan bonita .
DE
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte Ihnen, Frau Weiler, auch ausdrücklich zu dieser Arbeit gratulieren, aber auch auf drei große Probleme hinweisen, die ich in der Realität sehe, die nicht ganz so schön ist wie in manchen Einschätzungen der Kommission oder auch in dem Bericht.
Señora Weiler, quiero felicitarle expresamente por este trabajo pero también quiero llamar la atención sobre tres grandes problemas que veo en la realidad, que no es tan bonita como figura en ciertas apreciaciones de la Comisión o también del informe.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jetzt erhalten mich falsch! ich, das nicht schön sagt.
Ahora, no me consiga incorrecto! Yo no dice que tú no es bonita .
Braun, silber ( vom FCI nicht anerkannt, aber sehr schön ), schwarz und schwarz/weiss, alle Farben waren vertreten und fanden auch ihren Anklang.
DE
Marrón, plata (no reconocida por el FCI, pero muy bonita ), negro y blanquinegro, todos los colores se hallaban representados y tuvieron también su buena acogida.
DE
Sachgebiete:
tourismus sport theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere orange manduca ist einfach schön .
DE
Nuestra manduca naranja resulta muy atractiva .
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bei den Pirouetten, die Sie hier drehen, Herr Poettering, zeigt sich allerdings, daß der Faltenwurf Ihres Kleides nicht so schön sein kann und so schön werden wird wie der Faltenwurf im Gesicht unseres Außenministers.
Las piruetas que acaba de ejecutar usted aquí, señor Poettering, demuestran no obstante que la caída de los pliegues de su traje no puede ser y nunca llegará a ser tan atractiva como la de los que adornan el rostro de nuestro Ministro de Asuntos Exteriores.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich bin einfach nicht schön .
Simplemente no soy atractiva .
Unsere grüne manduca ist einfach schön .
DE
Nuestra manduca verde resulta muy atractiva .
DE
Sachgebiete:
film technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unsere rote manduca ist einfach schön .
DE
Nuestra manduca roja resulta muy atractiva .
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unsere manduca in braun ist einfach schön .
DE
Nuestra manduca marrón resulta muy atractiva .
DE
Sachgebiete:
film technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unsere manduca in petrol ist einfach schön .
DE
Nuestra manduca turquesa resulta muy atractiva .
DE
Sachgebiete:
film technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Unsere manduca in olive ist einfach schön .
DE
Nuestra manduca oliva resulta muy atractiva .
DE
Sachgebiete:
film technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tartus ist eine der schönsten Städte an der syrischen Mittelmeerküste:
Tartus es la más alegre de las ciudades sirias de la costa mediterránea.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
- Und einem, der kippt - So ein schöner Tag
# - Y alguien que vea - La vida es una canción alegre #
- So ein schöner Tag - Weil du bei mir bist und ich
# La vida es una canción alegre # # Cuando hay alguien cantando contigo #
- So ein schöner Tag - Weil du bei mir bist und ich dich
# La vida es una canción alegre # # Cuando hay alguien cantando contigo #
So ein schöner Tag Weil du heute bei mir bist
# La vida es una canción alegre Cuando hay alguien a tu lado #
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Leben von Nick & Giles English veränderte sich eines schönes Tages im März 1995 schlagartig. Nick trainierte für eine Flugschau mit seinem Vater Euan.
La vida para Nick y Giles English cambió considerablemente un despejado día de marzo de 1995. Nick estaba participando en una exhibición aérea con su padre Euan.
Sachgebiete:
luftfahrt film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hat unser Wetterfrosch "Schwarze Wolke" nicht heute früh schönes Wetter vorhergesagt?
¿No pronosticó Nube Negra esta mañana que habría sol y cielo despejado ?
Das Wetter ist schön und klar.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es war einmal eine kleine Stierkampfarena die sehr schön war und wo unterhaltsame und harmlose Stierkämpfe für jedes Publikum stattfanden. Diese Arena befand sich im Camping Torre la Sal 2, gleich neben einem herrlichen Strand.
Había una vez, una placita de toros pequeña pero muy linda donde se realizaban espectáculos de vaquillas para todos los públicos, está placita se encontraba en el Camping Torre La Sal’2, junto a una hermosa playa salvaje.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mac, du bist so schön rund, richtig lecker!
Mac, eres una gordita linda , realmente sabrosa.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schön
136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Schön , schön , ein neues Gesicht.
Der Rapid. Schön praktisch und praktisch schön
ES
Sistema Start-Stop y recuperación de energía
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Schön , Sie kennenzulernen, Tad.
Es un placer conocerte, Tad.
Schön mutig, hier runterzukommen.
Hay que tener huevos para bajar hasta aquí.
Nunca había visto el oceáno.
Wär schön fürs Titelbild.
Grüß deine Familie schön .
Mándale saludos mios a tu familia.
No tengo a nadie con quien sincerarme.
Ganz schön viel Frühstück.
Estoy tan contenta de verte.
Levántate Se una buena chica y siéntate.
Etwas über dreißig. - Schön .
- Un poco más de treinta.
Schön , Medizinkenntnisse zu haben.
Lo que es tener conocimientos médicos.
Und schön aufs Schneewittchen.
¡Y apunta a Blanca nieves!
¡No hay nada como volver a casa!
Schön liebhaben und streicheln.
Hazle cariños y acarícialo.
Schön , für den Silvesterabend.
Es un buen lugar para recibir el año.
War schön dich kennenzulerne…
Ha sido un placer conocert…Estúpido.
Warre…schön Dich wiederzusehen.
Warren, que alegría volver a verte.
Danke schön , Frau McKenna.
Muchas gracias, Sra. McKenna.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Danke schön , Frau Aelvoet .
Muchas gracias, Sra. Aelvoet.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Danke schön , Frau Gröner!
Muchas gracias, señora Gröner.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Danke schön , Herr Ratspräsident!
Muchas gracias, Señor Presidente en ejercicio del Consejo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Danke schön , Herr Posselt.
Muchas gracias, señor Posselt.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Danke schön , Herr Sakellariou.
Muchas gracias, señor Sakellariou.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
¿Se puede saber qué pasa?
Schön , dich wiederzusehen, Marianne.
Fantástico verte de nuevo, Marianne.
Sí, es una historia genial.
Der Nachmittag war schön .
La dicha del control de arriendos.
A mediodía todavía estarán fríos.
Schön Sie kennenzulernen, Eileen.
Es un placer conocerla, Eileen.
Señor Ou, me da placer verlo.
Ganz schön geschäftstüchtig, Junge.
Buena técnica de venta, chico.
Ganz schön voll geworden.
Ester sitio se ha llenado de verdad.
Schön , Sie wiederzusehen, Amanda.
Me da gusto volver a verte, Amanda.
Dieses Restaurant ist schön .
El restaurante es encantador.
Schön Sie kennenzulernen, Nona.
Gusto en saludarte de nuevo, Nona.
Klingt ganz schön bekifft.
Suena grande si estás borracho.
Schön , euch alle kennenzulernen.
Es un gusto conocerlos a todos.
War schön , euch kennenzulernen.
Ha sido un placer conoceros.
Das war schön mitanzusehen.
Eso fue bastante algo para ver.
Nein, eigentlich war's schön .
La verdad es que era genial.
Schön , dich wiederzusehen.
Encantada de verlo de nuevo.
De acuerdo, lo que digas.
Ganz schön geschäftstüchtig, Junge.
Buena técnica de venta, chaval.
Filmkarriere adieu. Schön war's.
Adiós a mi carrera, fue divertida mientras duró.
Und jetzt schön parallel!
Ahora lo tenemos que poner paralelo ahí.
Schön , dich endlich kennenzulernen.
Schön , dich endlich kennenzulernen.
Qué alegría conocerte, por fin.
Nos paramos rectos en la vida.
Hat schön Heiachen gemacht.
Oye papá, he dormido mucho.
Hace mucho que no te veía.
Schön , Sie endlich kennenzulernen.
Encantado de conocerlo por fin.
Iss jetzt schön , Brownie.
Coma su comida, el Bizcocho de chocolate y nueces.
Ziemer, hombre, qué gusto me da verlo.
Jedes Nervende schön versiegelt.
Deben haber sellado cada terminación nerviosa del cerebro.
Ganz schön optimistisch, Alter.
Eso es un poco optimista, hermano.
Klingt ganz schön verrückt.
Y eso es simplemente asqueroso.
Encantado de verle de nuevo.
Ganz schön viele Fehltritt…
Esos fueron unos cuantos lapsu…