Aus diesem Grunde stimmt es mich traurig, dass die britische Regierung versucht, diesen Bericht abzuschwächen, die Geschichte umzuschreiben und die Vergangenheit schönzufärben.
Por este motivo, me entristecen los intentos del Gobierno británico de correr un tupido velo sobre este informe, de reescribir la historia y maquillar eficazmente el pasado.
Unter Berufung auf die Transparenzregeln wird in dem Bericht der Versuch unternommen, das direkte Eingreifen von Monopolgruppen schönzufärben.
Utilizando las reglas de transparencia como pretexto, el informe intenta encubrir la intervención directa de los monopolios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "schönfärben"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Zeit des Schönfärbens, des Hinweglächelns von Problemen durch Kanzler Schröder ist endlich zu Ende!
El tiempo del color de rosa, de reírse de los problemas por parte del Canciller Schröder se ha acabado, por fin.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Einbeziehung dieser beiden Mitgliedstaaten in die erste Welle der Teilnehmerländer demonstriert deutlich, daß die Maastricht-Kriterien nicht eingehalten wurden, und man das Schönfärben von Zahlen als akzeptable Praxis ansieht.
La inclusión de estos dos Estados miembros en la lista de países de la primera ronda demuestra claramente que no se han respetado los criterios de Maastricht y que la manipulación de cifras es una práctica aceptable.