Sachgebiete: nautik auto technik
Korpustyp: Webseite
schaltencambiar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Kurz gesagt, wir müssen einen Gang höher schalten – und zwar so schnell wie möglich –, wenn wir wollen, dass die Europäische Union jener wettbewerbsfähigste und dynamischste Wirtschaftsraum wird, den wir vor geraumer Zeit als Ziel festgelegt haben.
En resumen, hay que cambiar de marcha –y lo antes posible– si queremos que la Unión Europea se convierta en ese espacio más competitivo y dinámico que desde hace tiempo nos marcamos como objetivo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Insbesondere muss der Fahrer in der Lage sein, mit mindestens einer Hand am Lenker zu bremsen und zu schalten.
En particular, el ciclista deberá poder frenar y cambiar de velocidad mientras agarra el manillar al menos con una mano.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der empfohlene Gang wird deutlich optisch signalisiert, z. B. durch eine klare Anzeige, die dazu auffordert, hochzuschalten bzw. hoch- oder herunterzuschalten, oder durch ein Symbol, das den Gang anzeigt, in den der Fahrer schalten sollte.
La recomendación de cambio se realizará mediante una señal visual clara, por ejemplo una señal clara de subir o bajar una velocidad, o un símbolo que indique la velocidad a la que el conductor debería cambiar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Legt fest, ob & kuickshow; in den Vollbildmodus schalten soll, wenn Sie eine Diashow starten.
Indica si & kuickshow; deberá cambiar al modo de pantalla completa cuando se inicia la presentación.
Das wird aber schwer, ohne Hände zu fahren. Aber das kriegen wir schon hin. - Aber mit den Ellenbogen schalten?
Será complicado conducir sin manos, pero ya nos las apañaremos. - ¿Has intentado cambiar con los codos?
Korpustyp: Untertitel
Bearbeiten Sie mit Ihrem BlackBerry Smartphone ein Dokument oder durchblättern Sie eine Website und schauen Sie sich alles auf einem noch größeren Display an. Mit BlackBerry Bridge können Sie leicht zwischen den Bildschirmen hin und her schalten, indem Sie die App auf Ihrem PlayBook öffnen.
Si está editando un documento o navegando por una página web en su smartphone BlackBerry y quiere verlo en una pantalla más grande, BlackBerry Bridge le permite cambiar las pantallas abriendo esa app en su tableta PlayBook.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Alle Pedal-Gokarts BERG Compact haben ein einzigartiges BFR-System, bei dem du ohne zu schalten mit den Pedalen vorwärts treten, bremsen und nach dem Stillstand rückwärts treten kannst.
Usted puede crear los diseños para los pedazos múltiples simultáneamente y cambiar hacia adelante y hacia atrás entre ellos en cualquier momento mientras que usted está trabajando.
Sachgebiete: luftfahrt bau technik
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Bilder oder Videos austauschen, einen Film ansehen, Videogames spielen oder im Internet surfen möchten, schalten Sie den Projektor einfach ein und projizieren Sie.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Diese werden eingesetzt als Beschleunigungs-, Druck- und Drehsensoren in Fahrzeugen, schalten mit kleinen Spiegeln Licht in Telekommunikationsnetzwerken oder spritzen Tinte aus Druckköpfen.
Se utilizan como sensores de aceleración, presión y giro en automóviles, para encender luces en redes de telecomunicaciones con ayuda de espejos minúsculos y para proyectar la tinta en los cabezales de impresión.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
schaltenconmutan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit unseren spannungsgesteuerten Energiereglern bieten wir Produkte an, die Heizelemente präzise schalten und durch eine einzigartige Wiederholgenauigkeit überzeugen.
Gracias a nuestros reguladores de energía accionados bajo tensión, ofrecemos a nuestros clientes productos que conmutan los elementos calefactores de manera precisa y que suponen una repetibilidad única.
Digital gesteuert, funktionieren die Mikrospiegel wie Lichtschalter, die mehrere Tausend Mal pro Sekunde einzelne Bildpunkte auf der Projektionsfläche hell oder dunkel schalten.
Controlados digitalmente, estos microespejos operan como interruptores de luz, que conmutan varios miles de veces por segundo entre claro y oscuro los puntos de imagen individuales proyectados.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Anschließend können Sie die Kundenlisten automatisch an Google AdWords senden und mit nur wenigen Klicks innerhalb von Minuten zielgerichtete Anzeigen schalten.
ES
A continuación, envíe automáticamente sus listas de clientes a Google AdWords y publique anuncios orientados en cuestión de minutos con unos pocos clics.
ES
Sachgebiete: tourismus technik media
Korpustyp: Webseite
schaltenencienden
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die roten Knöpfe schalten die einzelnen Systeme ein.
Los botones rojos encienden individualmente los sistemas del parque
Korpustyp: Untertitel
Theben Bewegungsmelder schalten im Flur, Treppenhaus oder im Garten zuverlässig das Licht an, sobald sie in ihrem Erfassungsbereich eine Bewegung registrieren.
ES
Los detectores de movimiento encienden la luz en el pasillo, las escaleras o el jardín con total fiabilidad en cuanto detectan un movimiento en la zona de detección.
ES
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
Fahrtlichtautomatik (optional als Paketbestandteil erhältlich) Die Scheinwerfer schalten sich bei schlechten Lichtverhältnissen und in der Dunkelheit automatisch ein.
ES
Faros automáticos Los faros se encienden automáticamente cuando oscurece o hay poca luz, y los sensores de lluvia activan los limpiaparabrisas automáticamente cuando llueve (equipamiento opcional).
ES
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Dank der zwei Teilgetriebe dauert ein Gangwechsel nur wenige hundertstel Sekunden, egal ob Sie vollautomatisch oder lieber manuell am Lenkrad schalten.
Gracias a las dos cajas parciales, el cambio de marcha se realiza en pocas centésimas de segundo, tanto en el modo automático como manualmente desde el volante.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
schaltenterceros
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zum Seitenanfang Nokia Internetseiten verwenden Cookies, um die Nutzung der Nokia Internetangebote noch benutzerfreundlicher zu gestalten und Werbung zu schalten.
Las webs de Nokia utilizan cookies para mejorar y personalizar tu experiencia y mostrar publicidad. Las webs también pueden incluir cookies de terceros.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
schaltenactivar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
• Mit Smart Sensors werden die aktuellen Bedingungen mit Sensoren überwacht und Alarm ausgelöst, um das System, Programme oder Abläufe Ein/Aus zu schalten, oder auf Pause oder Wiederaufnahme.
ES
• Smart sensor permite a través de la condición de un sensor activar una alarma que arranca o detiene el sistema, los programas y los calendarios de riego o pausa/comienza de nuevo los mismos.
ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
• Mit Smart Sensors werden die aktuellen Bedingungen mit Sensoren überwacht und Alarm ausgelöst, um das System, Programme oder Abläufe Ein/Aus zu schalten, oder auf Pause oder Wiederaufnahme.
ES
Designa la secuencia de funcionamiento, permite a través de la condición de un sensor activar una alarma que detiene o arranca el sistema, los programas y los ciclos de riego, o pausa/comienza de nuevo los mismos.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Verwendung des Bremslichtschalters und -stromkreises für die Betätigung des elektrischen Bremssystems ist nur zulässig, wenn die Steuerleitung mit dem Bremslicht parallelgeschaltet ist und der vorhandene Bremslichtschalter und Bremslichtstromkreis für die zusätzliche Belastung ausgelegt sind.
solo es admisible la utilización del interruptor y el circuito de la luz de freno para accionar el sistema de frenado eléctrico si la línea de accionamiento está conectadaenparalelo con la luz de freno y si dicho interruptor y dicho circuito pueden soportar la carga extra resultante.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Modul besteht aus Solarzellen, die in Serie oder parallelgeschaltet sind.
DE
Sämtliche Kennwerte der Pumpe werden gleichzeitig mit den Kennwerten des Durchflussmessers gemessen, der mit der Pumpe inReihegeschaltet ist.
Todos los parámetros relacionados con la bomba se medirán simultáneamente con los parámetros relacionados con el caudalómetro que está conectadoenserie con la bomba.
Korpustyp: EU DCEP
Mit 11 dieser Würfel habe ich die vier Akkus inReihegeschaltet (siehe Foto oder Projekt Reihenschaltung von Batterien).
EUR
Ein unabhängiger Bezugsdurchflussmesser mit einem dem Sondenstrom angemessenen Messbereich wird mit der Sonde inReihegeschaltet und an sie angeschlossen.
Se conectaráenserie a la sonda y estrechamente asociado a esta un caudalímetro de referencia independiente con un campo de medición apropiado al caudal de la sonda.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sämtliche Kennwerte der Pumpe werden gleichzeitig mit den Kennwerten des Kalibrierungs-Venturirohrs gemessen, das mit der Pumpe inReihegeschaltet ist.
Todos los parámetros relacionados con la bomba se medirán al mismo tiempo que los parámetros relacionados con el Venturi de calibración que está conectadoenserie con la bomba.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Durchflussmesser für qmdw ist mit dem Durchflussmesser für qmdew inReihe zu schalten und die Differenz zwischen den beiden Durchflussmessern ist für mindestens fünf Einstellwerte zu kalibrieren, wobei die Durchflusswerte gleichmäßig auf den Abstand zwischen den tiefsten bei der Prüfung verwendeten Wert für qmdw und den bei der Prüfung verwendeten Wert für qmdew verteilt sind.
el caudalímetro de qmdw estará conectadoenserie al caudalímetro de qmdew, y se calibrará la diferencia entre ambos en al menos cinco puntos de reglaje con valores de caudal equidistantes entre el valor de qmdw más bajo utilizado durante el ensayo y el valor de qmdew utilizado durante el ensayo.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Durchflussmesser für GDILW wird inReihegeschaltet mit dem Durchflussmesser für GTOTW, die Differenz zwischen den beiden Durchflussmessern wird für mindestens 5 Sollwerte kalibriert, wobei die Durchflusswerte äquidistant zwischen dem niedrigsten bei der Prüfung verwendeten GDILW-Wert und dem bei der Prüfung verwendeten GTOTW-Wert liegen. Der Verdünnungstunnel kann umgangen werden.
El caudalímetro de GDILW está conectadoenserie al caudalímetro de GTOTW, estando calibrada la diferencia entre ambos caudalímetros en al menos 5 puntos de ajuste con valores de caudal equidistantes entre el valor GDILW más bajo utilizado durante la prueba y el valor de GTOTW utilizado durante la prueba. Se podrá circunvalar el túnel de dilución.
Korpustyp: EU DGT-TM
in Serie schaltenconectar en serie
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüber hinaus lässt sich wählen, ob die beiden Boxen parallel oder inSeriegeschaltet werden.