Die Rouffach städtischen Campingplatz verfügt über 27 schattig oder sonnig auf flachem Boden, in der Nähe der Innenstadt und den Geschäften, in einer ruhigen Lage.
El camping municipal Rouffach ofrece 27 sombra o de sol en un terreno llano, cerca del centro de la ciudad y las tiendas, en una zona tranquila.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Einzigartig ist der kleine Bungalow, der schattig unter Pinien fast direkt am Strand liegt.
ES
Este pequeño bungalow bajo la sombra de los pinos está situado casi directamente en la playa.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
schattigcon sombra
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ruhig und schattig Camper Hause, Wohnmobil Standorte und Luxus.
Tranquilo y consombra casa camper, sitios de casas móviles y de lujo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ruhig und schattig, ist die Chabannerie ein kleines Familien-Campingplatz unter den Kiefern mit Geschirr und abgegrenzt.
Tranquilo y consombra, el Chabannerie es un pequeño camping familiar entre los pinos con platos y lanzamientos.
Der unumgängliche Fussgängerplatz Comédie, liegend im Herzen von Montpellier, und die Esplanade Charles de Gaulle schattig mit Platanen;
La plaza peatonal de la Comédie, lugar emblemático situado en el corazón de Montpellier, y la explanada Charles de Gaulle, cubierta de plátanos;
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
schattigcon mucha sombra
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Campingplatz liegt in der Nähe Chalain und der Ain River liegt ein in drei Teile gegliedert durch große Hecken Fach, so dass für sehr schattig, Gelände mit einer Fläche von 100 bis 150 m² .
El camping se encuentra ubicado cerca del Lago Chalain y el río Ain en una dividida en tres partes por la bandeja de gran cobertura, lo que para los sitios conmuchasombra, sitios con una superficie de 100 a 150 m² .
Die Stellplätze sind schattig, großzügig bemessen, mit Wasser-sowie Elektrizitätsanschluss sowie Sanitäranlagen.
las plazas son sombreadas, espaciosas y equipadas con agua, luz y servicios higiénicos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
schattigsombreados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle Plätze sind abgegrenzt und schattig.
EUR
Los emplazamientos son marcados y sombreados.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
schattiglas salas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn schattig Moos ist Grün und kühl
Cuando lassalas del bosque Son verdes y frescas
Korpustyp: Untertitel
41 weitere Verwendungsbeispiele mit "schattig"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir spazierten durch schattige Alleen.
Paseábamos por las alameditas frondosas.
Korpustyp: Untertitel
So ist es besser. Schön schattig.
Ahí está mejor amiguito.
Korpustyp: Untertitel
Große Rasenflächen und schattige Bäume. Fußnähe zum Country Club.
Jardines grandes, árboles frondosos y es cerca del Country Club.
Korpustyp: Untertitel
Der achteckige schattige Platz ist das Zentrum von Dunedin, beliebter Treffpunkt und Platz für lokale Veranstaltungen.
ES
Esta extensa plaza octogonal plantada con árboles es el centro neurálgico de Dunedin, un lugar en el que la gente se suele dar cita y en el que se celebran muchos numerosos eventos.
ES
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Das Novotel Café bietet zeitgemäße und ausgewogene Küche in modernem Ambiente. Schattiger Park, Terrasse und Außenpool.
El restaurante Novotel Café sirve una suculenta y equilibrada cocina en un acogedor entorno las 24 h. Jardín, terraza y piscina al aire libre.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Ein schattiger Spielplatz für Kleinkinder liegt in der Nähe des Pools.
Cerca de la piscina hay una zona de juegos infantil protegida del sol.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Eingebettet in schattige Gärten am östlichen Flussufer bietet das Hotel 347 Zimmer mit Balkon oder Terrasse.
ES
Ubicado en unos frondosos jardines en la orilla este del río, este hotel ofrece a los viajeros 347 habitaciones con terrazas o balcones privados.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
ein schattiger Garten im Rücken und einem Essbereich unter der Glyzinien Pavillon mit schöner Aussicht.
IT
Situado en la parte superior del jardín, ofrece una impresionante vista del valle de Montepulciano.
IT
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Traditionelle Gerichte lassen Sie sich im Restaurant schmecken, das über eine schattige Terrasse verfügt.
Usted puede permanecer en camping tradicional o en una casa móvil de última generación.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Folge der Spur des Mörders quer durch Städte, antike Ruinen und die Tiefen schattiger Regenwälder.
¡Sigue la pista del diabólico asesino a través de antiguas ruinas, siniestras ciudades y sombrías junglas!
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Deshalb sind hier die Arten angesiedelt, die zum Überleben eine besonders feuchte und schattige Umgebung benötigen.
Por ello se han ubicado aquí las especies que necesitan condiciones de humedad y umbría para su supervivencia.
Verschmähet mich ob meiner Farbe nicht, die schattige Livrei der lichten Sonne, die mich als nahen Nachbar hat gepflegt.
No os disguste mi piel, la oscura librea del brillante sol, de quien soy vecino y pariente.
Korpustyp: Untertitel
Von der D 242 zwischen Cilaos und Îlet-à-Cordes aus geht es hauptsächlich durch schattige Wä..
Se sale de la D 242, entre Cilaos e Îlet-à-Cordes, y el camino transcurr..
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Heute ist der schattige Park mit verschiedenen Baumarten, einem Springbrunnen und zeitgenössischen Skulpturen bei den Sofiotern besonders beliebt.
ES
Antaño dedicado al cultivo de melones y pepinos, hoy está plantado de árboles de especies variadas y se anima con el murmullo de una fuente con surtidores y esculturas contemporáneas.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Man kann am Ufer entlanggehen oder in Hängematten zwischen den Bäumen entspannen, kühl schattig, ideal für die heissen Sommernachmittage.
Se puede pasear por su interior e incluso descansar en las hamacas instaladas entre árbol y árbol, ideales para los calurosos días de verano.
Die Villa verfügt über zwei schattige Gärten und eine große Panorama-Terrasse mit Tisch, Stühlen und Sonnenschirm.
Al externo, el jardín que circunda la casa está amoblado con mesas, sillas, sombrillas y barbacoa.
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Schattige Biergärten, traditionsreiche Kaffeehäuser, trendige Bars und gemütliche Gasthäuser laden Genießer in Salzburg zum Gustieren und Schlemmen ein.
Umbrosas cervecerías al aire libre, cafeterías con una larga tradición, restaurantes elegantes, bares de moda y mesones acogedores invitan al sibarita en Salzburgo a saborear.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Villa mit 4 Schlafzimmern verfügt über eine schattige Terrasse, auf der Sie unter freiem Himmel speisen können.
Esta villa de 4 dormitorios incluye aire acondicionado, TV de pantalla plana con canales vía satélite y balcón con vistas a la piscina.
Eine schattige Esplanade mit schönen Kastanienbäumen und Blick auf die Ebene führt zum Stadttor in der Befestigungsmauer, die zu großen Teilen ..
ES
Una explanada plantada de castaños y situada por encima de la llanura conduce hasta la puerta abierta en la muralla, buena parte de la cual se mantiene en pie. ..
ES
Im üppigen Garten der Villa Vinka befindet sich ein Grillplatz und eine schattige Sitzecke mit mediterraner Vegetation lädt zum Entspannen ein.
El jardín de la Villa Vinka es exuberante y presenta vegetación mediterránea.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Eine schattige Esplanade mit schönen Kastanienbäumen und Blick auf die Ebene führt zum Stadttor in der Befestigungsmauer, die zu großen Teilen bis heute erhalten ist.
ES
Una explanada plantada de castaños y situada por encima de la llanura conduce hasta la puerta abierta en la muralla, buena parte de la cual se mantiene en pie.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Er ist umschlossen von einem Eichenwäldchen, dass schattige Plätze für den bietet, der Ruhe sucht oder die Kinder im Schwimmbad toben lassen will.
es a la disposicion del que busca tranquilidad o desea dejar jugar los niños en el agua de la piscina.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Eine schattige Esplanade mit schönen Kastanienbäumen und Blick auf die Ebene führt zum Stadttor in der Befestigungsmauer, die zu großen Teilen bis heute erhalten ist.
ES
Una explanada con vistas a la llanura y plantada de castaños conduce hasta la puerta abierta en la muralla, que se conserva casi entera.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Grosse Kabine mit 1 Doppelbett, zwei Einzelbetten im Loft, privatem Bad, vollständig eingerichteter Küche (Eiskasten, Herd, Pfannen, Teller etc.), Teilweise Moskito-Netze, sicher, schattig und kühl.
Cabina grande con una cama doble, dos camas individuales, baño privado, cocina completamente equipada (refrigeradora, cocina, coffee maker, ollas, platos, etc. parcialmente con cedazo contra los mosquitos, seguro y fresco.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im Sommer warten dort pittoreske, mit Rosen bewachsene Häuschen, hohe Türme und Zinnen, schattige Torbögen, verwinkelte, gepflasterte Sträßchen und altmodische Geschäfte.
En la época estival podrás admirar cabañas con jardines cubiertos por lechos de rosas rojas, altos torreones, chapiteles y torres, arcos sombríos y calles adoquinadas llenas de recodos, así como tiendas de una arquitectura antigua.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die Strände an der geschützten Westküste, wie die Playa Paraíso mit Blick auf die Skyline von Cancún, bietet ruhige Strandlokale und schattige Palapa-Hütten.
Las playas de la protegida costa oeste, como Playa Paraíso, con vistas al skyline de Cancún, ofrece tranquilos bares de playa y palapas.
Das Frühstück, als Buffet, mit Gebäck, frischem Obst, Saften ,Croissant, Jogurt, Aufschnitt, Käse und hausgemachten Kuchen kann im Speisesaal oder auf unsere schattige Terrasse eingenommen werden
IT
El desayuno a buffet con productos dulces y salados, fruta fresca, zumos, cruasanes, yogures, embutidos, quesos y postres caseros se puede disfrutar tanto en el comedor como en la terraza.
IT
Da landwirtschaftliche Nutztiere unter großer Hitze leiden können, sollte sichergestellt werden, dass bei Hitzeperioden geeignete Vorkehrungen, wie z. B. das Scheren von Schafen oder die Bereitstellung schattiger Liegebereiche, getroffen werden, um Gesundheitsprobleme zu vermeiden.
Dado que los animales de granja pueden sufrir estrés térmico, durante los períodos de elevadas temperaturas es importante adoptar las medidas apropiadas, por ejemplo esquilar las ovejas y proporcionar zonas de descanso umbrías, para evitar problemas de bienestar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Pflanzen sind je nach ihren Anforderungen an die Umwelt in mehreren von einander abgegrenzten Bereichen angeordnet in denen die Pflanzen einen jeweils für sie typischen Lebensraum vorfinden (z.B. Bachufer, Felsen und Steilküste, schattige Steineichenwälder, Gipfelregionen, usw.).
Están plantadas de acuerdo a sus demandas del medio ambiente en una serie de áreas confinadas en donde las plantas encuentran su hábitat típico ( como por ejemplo los bancos de arroyos, rocas y acantilados, bosques sombríos de robles, cimas de montañas, etc).
Die zum Teil schattige, lange „breite Straße“ (broad way) steigt gemächlich vom Dorfplatz im Westen bis zum Fuß des Felsens an und ist von Gebäuden aus weichem Stein wie dem Herrensitz Lygon Arms oder von malerischen, reetgedeckten Cottages gesäumt.
ES
El largo ""camino ancho"" (broad way), en parte bordeado de árboles, sube en suave pendiente desde la plaza del pueblo, al oeste, hasta el pie del promontorio, flanqueado de edificios de piedra blanda como el majestuoso Lygon Arms y los pintorescos cottages con tejados de paja.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Wanderung führt entlang des „Sendero de Chile“ von Hanga Roa ausgehend entlang der Küste und später über Grashänge und schattige Wälder mit schönen Ausblicken in nur 2-3 h Stunden hoch zum Krater Rano Kau.
La caminata avanza por el “sendero de chile”, saliendo de Hanga Roa, a lo largo de la costa y posteriormente sobre pasto y a través de bosques sombríos con lindos paisajes, llegando en solo 2 a 3 h al cráter Rano Kau.
Das Logis Hotel liegt 1,5 km vom Strand in Mimizan-Plage entfernt und bietet einen Garten, eine schattige Terrasse und Zimmer mit Bad und LCD-TV sowie kostenfreiem WLAN.
Este hotel está situado a 1,5 km de la playa de Mimizan-Plage. Cuenta con un jardín y una terraza resguardada del sol.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Entlang des Bacino di San Marco, das schöne Ausblicke auf die Lagune freigibt, wird diese schattige Promenade von den öffentlichen Gärten begrenzt, wo sich das Gelände der Biennale befindet.
ES
A lo largo del estanque de San Marcos y con bonitas vistas de este último y de la laguna, este paseo plantado de árboles discurre junto a los Jardines Públicos en los que se encuentra la Biennale.
ES