linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
schick elegante 152
chic 67

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schick enviaré 17 bien 5 elegancia 5 envía 4 manda 4 moda 4 mandaré 3 envía 3 envíe 3 envío 3 manda 2 elegantes 2 envío 2 muy 2 mando 2 enviaré 2 enviar 2 envía a 2

Verwendungsbeispiele

schick elegante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die innere Aufteilung ist nicht nur sehr schick, sondern auch ausgesprochen praktisch. DE
El diseño interior no sólo es muy elegante, sino también muy práctico. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Er trägt schicke Anzüge.
Viste con trajes elegantes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich weiß nichts über schicke Autos und schicke Restaurants.
No sé nada de coches elegantes y restaurantes finos.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses schicke, familiengeführte Hotel ist in einer antike… IT
Este elegante hotel familiar se ubica en una antigu… IT
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Er geht in schicke Hotels und mietet eine Suite, ohne dass es auffällt.
Puede ir a un hotel elegante y pedir una suite, ¡una suite!
   Korpustyp: Untertitel
MakeaGIF funktioniert nach dem gleichen Prinzip, bietet aber eine etwas schickere Oberfläche.
MakeaGIF funciona de la misma manera, aunque presenta una interfaz un poco más elegante.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sobald ich Arbeit habe, gehen wir ins schickste Restaurant der Stadt.
En cuanto consigamos un trabajo, te llevaré al restaurante más elegante.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie ein schickes Hotel in Leon mithilfe von HRS.
Con ayuda de de HRS encuentre un elegante hotel en León
Sachgebiete: kunst verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Von einem kleinen Schotten mit teuren Schuhen und schickem Schirm?
¿ Un escocés con buen calzado y un paraguas elegante?
   Korpustyp: Untertitel
Das schicke Temple Bar Inn befindet sich in Dublin und bietet kostenfreies WLAN in allen Bereichen sowie eine 24-Stunden-Rezeption. ES
Este elegante hotel boutique se encuentra en el centro de Dublín, en el corazón del barrio Temple Bar. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schick

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schick deine Männer raus.
Saque a sus hombres de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Schick Teefax eine Nachricht.
Envíele un mensaje a Jolitorax.
   Korpustyp: Untertitel
Schick die Arbeiter raus.
Y que se vayan esos obreros.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mir morgen Leute!
Pero necesitaré más gente mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Schick dir eine Nachricht.
- Te estoy enviando mensajes de texto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke dir was.
Quiero enviarte una cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Lass sie Protestschreiben schicke…
Haz que les manden protestas, carta…
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht schick.
No es de lujo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke ein Foto.
Ahí te va una imagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schick ihm Schokolade.
Le voy a mandar una caja de bombones.
   Korpustyp: Untertitel
Schick einen D.C.P.D. -Streifenwagen.
Mira el DCP como es y cárgalo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke viertelstündlich Rosen.
Ahora estoy mandando rosas cada 15 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Und schick Polizisten hinterher!
Síguelo con los guardias.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke das Geld.
Mientras les mande el dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mir die Reinigungsrechnung!
¡Envíame la factura de la tintorería!
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke dir Laufwerke.
Te envié unas unidades.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mich zuerst rein.
Mándame a mí primero.
   Korpustyp: Untertitel
Schick sie zum Pool.
Llévalos a la piscina.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mir eine Rechnung.
Ponlo en mi cuenta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke ihn nirgendwohin.
- No lo estoy enviando a ningun lado.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mir zwei Stift…
Mándeme dos lápices, un borrado…
   Korpustyp: Untertitel
Schick nichts mehr runter.
Ya no mandes más.
   Korpustyp: Untertitel
Schick ihn zu mir.
Dile que vaya a mi casa.
   Korpustyp: Untertitel
Schick ein paar Schriftsetzer.
Mándame a dos correctores.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mir einen Mann.
Envíenme a un hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Schick Britschkina zu mir.
Enviarás a Bríchkina para acá.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser schicke, jugendliche Pessimismus.
Pesimismo adolescente y en boga.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke sie beide weg.
Pues deshazte de los dos.
   Korpustyp: Untertitel
Schick Dorfler da runter!
¡Y dile a Dorfler que vaya!
   Korpustyp: Untertitel
Schick mir Marcu vorbei.
Dile a Marcu que venga.
   Korpustyp: Untertitel
Schick diese Leute weg.
Haré que esa gente se marche.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke Daten an Beobachtungsterminals.
Transfiriendo información a terminales.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mich nicht zurück.
No me hagas volver.
   Korpustyp: Untertitel
Schick Vibius eine Nachricht.
Envíale una nota a Vibius.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke ein Telegramm.
Le voy a mandar un telegrama.
   Korpustyp: Untertitel
Schick ihm ein Telegramm.
Envíale un telegrama, para que venga.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke ein Anrufsignal.
Están mandando una señal de saludo.
   Korpustyp: Untertitel
Schick jemanden, aber sofort!
¡Que alguien suba aquí ahora!
   Korpustyp: Untertitel
Schick mich nicht zurück.
No me hagas regresar.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mich nicht zurück.
No me hagas volver allá.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mir den Kraut.
Mándame a ese sargento boche.
   Korpustyp: Untertitel
Schick es mir rüber.
Envíalo a mi terminal.
   Korpustyp: Untertitel
Schick ihn zum Training.
- Ponlo a entrenar con los demás.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke Verbrennungen wären toll.
Espero recibir algunas quemaduras graves.
   Korpustyp: Untertitel
Schick das an Obie.
Envíale eso a Obie.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mich nicht fort.
No me mandes lejos.
   Korpustyp: Untertitel
Schick ihn ins Haus.
Llévatelo a la casa.
   Korpustyp: Untertitel
Schick das Mädchen rüber.
Suelta a la chica.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mir eine Flasche.
Mándame una botella antes de irte.
   Korpustyp: Untertitel
- Schicke welche von woanders.
- Envíenlas de alguna otra parte.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke uns deinen Lebenslauf:
Envíanos tu CV a rrhh@santiagomediano.com
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Schicke deine Beiträge an: DE
Mándanos tus aportaciones a: DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
„DaWanda macht sich schick!“:
¿Qué hace única a DaWanda?
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unaufdringlicher Schick und Toplage.
Encanto discreto y ubicación óptima.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Russisch Blau, die Schicke.
Azul ruso, el galán
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Ich schicke dich nach Hause.
Voy a enviarte a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Herr, schick uns einen Tsunami!
¡Dios danos un Tsunami ahora!
   Korpustyp: Untertitel
Schick einfach alles an mich.
Comprímelo todo y envíamelo allí.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Bruder, schick ihn fort.
Hermano, por favor, haz que se vaya.
   Korpustyp: Untertitel
Alles schick mit deinem Freund?
¿Cómo te va con tu amigo?
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt schicke ich dir was.
Te lo estoy enviando ahora mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke uns bitte einen Scheck.
Por favor mándanos un cheque.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke 10.000 Runden Munition.
Estoy enviando 10 mil cartuchos de municiones.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke Ihnen meinen Arzt.
Haré que la vea mi médico particular.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schick Francis gleich runter.
Ahora mismo le hago bajar.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte schick mich nicht weg!
Por favor no hagas que me vaya.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke Solara zu ihm.
Voy a mandar a Solara.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schick gleich seinen Vater.
- Su padre es el que va a bajar a por ti.
   Korpustyp: Untertitel
Eric, schick sofort Polizei hin.
Avisa a la policía local.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke Donald gleich los.
Se los encargaré a Donald.
   Korpustyp: Untertitel
Schick ihnen Schecks aus Kalifornien.
Envíales cheques desde California.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schick dir 'ne Karte.
Seguro, hiciste una tarjeta para esto.
   Korpustyp: Untertitel
Eric, schick sofort Polizei hin.
Avísale a la policía de Chicago.
   Korpustyp: Untertitel
Schick sie zurück nach Pari…
Que vuelva a Parí…
   Korpustyp: Untertitel
Schick mich in die Brigg.
Mándame a la celda.
   Korpustyp: Untertitel
-Schick Johnny her und verschwinde.
Envíame a Johnny y desaparece.
   Korpustyp: Untertitel
Schick den anderen Typen rein.
Envíen al otro muchacho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schick dir seine Nummer.
Patrick Te mandare su numero.
   Korpustyp: Untertitel
Schick ein Telegramm an Stemins:
Mándale un telegrama a Stemins.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke Vivian zu Ihnen.
Querría que viera a Vivia…
   Korpustyp: Untertitel
Dann schick ihr die Karte.
Pues envíale esa tarjeta.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Antwort wäre schick gewesen.
Una respuesta hubiera sido buena.
   Korpustyp: Untertitel
Schick den Scheißwagen nach Afrika.
Manden ese pedazo de basura a África.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke keinen ins Unbekannte.
No arriesgaré a mis tripulantes.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz schick, aber innerlich tot.
Es bonito, pero estabas muerto por dentro.
   Korpustyp: Untertitel
Schick ihn in die Finsternis.
Enviarlo a las tinieblas.
   Korpustyp: Untertitel
Schick uns in die Phantomzone.
Envíanos a la Zona Fantasma.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie Ihre Mütze schick?
¿La gorra es sólo para decoración?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, schick es zum Chemikaliensammler.
Sí, envíalos al ensamblador químico.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich schicke euch jemanden.
Pero te voy a mandar un hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke dir gleich etwas.
Voy a mandarte una cosita.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke es jetzt rüber.
Lo estoy enviando ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke dir eine Postkarte.
Puedo enviarte una postal.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke ihn an Arrius zurück.
Devuelve esto a Arrius.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke den Wagen zurück.
Haré que traigan el coche.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein schickes Auto.
Es un auto hermoso.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke mir einen guten Detektiv.
Podrías enviarme a un buen detective.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke dir den Restlohn.
Te enviaremos tu liquidación.
   Korpustyp: Untertitel
Und schick die Bluthunde los.
Échale los sabuesos a los demás.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schick dir 100 Katzen.
Te compraré cien gatitos.
   Korpustyp: Untertitel