linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
schlafen gehen acostarse 3

Verwendungsbeispiele

schlafen gehen dormir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Dann lasst uns schlafen gehen.
Vayamos entonces a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss jetzt schlafen gehen.
Tengo que ir a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat darauf bestanden, damit schlafen zu gehen.
Él insistió en dormir con eso.
   Korpustyp: Untertitel
Ken schlief schon und ich war zu aufgewühlt, um schlafen zu gehen.
Cuando llegué a casa, Ken dormía. Estaba muy conmovida para dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will allein sein, ich will ein Video anschauen, Eis essen, ich will schlafen gehen.
Quiero estar sola, ver películas de vídeo, comer helado e irme a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Heißt das, es ist Zeit, schlafen zu gehen?
¿Eso significa que es hora de dormir?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten nach Hause und schlafen gehen.
Tenemos que ir a casa a dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten schlafen gehen.
Es hora de dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es dunkel wir…... würden wir alle schlafen gehen.
Y luego, por la noch…...iríamos a dormir juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist zu früh um schlafen zu gehen, hey.
Aún es pronto para dormir, Ey.
   Korpustyp: Untertitel

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "schlafen gehen"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gehen Sie erstmal schlafen.
Déjalo y duerme un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Kopf geht schlafen. Deine Schultern gehen schlafen.
Tu cabeza se duerme, tus hombros se duermen.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Arme gehen schlafen. Dein Rücken geht schlafen.
Tus brazos se duermen, tu espalda se duerme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen zum Fluß und schlafen dort.
Nos largamos hasta el río Perfume para pasar la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird jetzt alleine schlafen gehen.
Dormirá sola esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen schlafen und lassen mir den Abwasch.
Me dejó los platos para lavar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, wann gehen Sie schlafen?
Dije que a qué hora se acuesta.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie duschen, und dann schlafen Sie.
Dese una ducha y acuéstese.
   Korpustyp: Untertitel
Warum gehen Sie nich…und schlafen etwas?
¿Por qué no te vas? Duerme un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Dann würden wir alle drei ins Bett gehen und schlafen. Schlafen wie die Babys.
Y luego los tres nos meteríamos en mi cama y dormiríamos …...dormiríamos y dormiríamos como tres pequeños bebés durmiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie nach Hause. Schlafen Sie ein wenig.
Vete a casa, duerme un poco.
   Korpustyp: Untertitel
Warum gehen Sie nicht zu Bett und schlafen?
¿Por qué no se acuesta y descansa?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir in ein Hotel und schlafen wir eine Nacht.
Vamos a un hotel a pasar la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Sie stehen besorgt auf und gehen besorgt schlafen.
En otras palabras, se despiertan preocupados y se acuestan igual.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen zur Schule, dann nach Hause, essen und schlafen.
Pero nosotros solo vamos a la escuela, volvemos a la casa, comemos y dormimos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Halsschmerzen. Deshalb will ich früh schlafen gehen.
Me duele un poco la garganta y he decidido retirarme temprano.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie nach Hause und schlafen Sie sich aus.
Mejor vaya a casa a descansar.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir lieber schlafen, wenigstens ein paar Stunden.
Deberíamos quedarnos, al menos un par de horas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen im Wald spazieren, schlafen unter einem Baum.
Si no hace demasiado calor, pasearemos por el bosque. Dormiremos bajo un árbol.
   Korpustyp: Untertitel
Aber mit so einer Wut sollte man nicht schlafen gehen.
Pero no dejes que tu furia apague el sol.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir in ein Hotel und schlafen wir eine Nacht.
Iremos a un hotel y pasaremos allí la noche.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie jetzt und lassen Sie ihn schlafen.
Levante el ancla y déjelo descansar.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir lieber schlafen, wenigstens ein paar Stunden.
Por un par de horas.
   Korpustyp: Untertitel
Louise konnte nicht schlafen und sah Doyle in die Kabine seiner Frau gehen
Louise Bourget está desvelada. Ve a Doyle correr hasta el camarote de su esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Dinge, die tags schlafen und nachts auf die Jagd gehen.
Hay cosas que duermen de día y cazan de noche.
   Korpustyp: Untertitel
Es sind nur zwei Menschen, die essen gehen und nicht miteinander schlafen.
Se trata de dos personas que irán a cenar, sin que haya sexo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, die losen Enden können bis morgen warten, also gehen Sie schlafen.
Creo que los cabos sueltos pueden esperar a mañana. Ve a descansar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte gehofft sie heute Nacht zu sehen, aber sie möchte vor 10 Uhr schlafen gehen.
Esperaba verla esta noche, pero es muy extraña y debo dormirme antes de las 10.
   Korpustyp: Untertitel
Also konnte ich rüber gehen und dort essen und schlafen und mit seiner Familie zusammen sein.
Así que pude ir allí y estar y comer con su familia.
   Korpustyp: Untertitel
In meinem Haus muss ich nicht vor 10 Uhr schlafen gehen.
Pero en mi casa no me acuesto hasta las 10.
   Korpustyp: Untertitel
- Nun, da dies vielleicht deine letzte Nacht ist, gehen wir und schlafen miteinander.
- Bueno, ya que quizá ésta sea tu última noche en la tierra, vamos a mi cuarto a hacer el amor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde hier schlafen und morgen früh zu Onkel John gehen.
Mañana iré a la granja de tío Joh…
   Korpustyp: Untertitel
Schlafen Sie doch ein bißchen. Ich wecke Sie, wenn sie gehen.
Descanse, la despertaré cuando se vayan.
   Korpustyp: Untertitel
Sonnen gehen unter und auf Doch wenn unser eigenes Licht erlischt Schlafen wir die ewige Nacht."
Los soles bajan y regresan, pero al extinguirs…nuestra propia luz efímera, dormimos una noche eterna.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie schlafen, die Party ist vorbei, die Show ist zu Ende.
La fiesta terminó. El show terminó.…ste no es el reflejo de dónde estoy.
   Korpustyp: Untertitel
- Nun, da dies vielleicht deine letzte Nacht ist, gehen wir und schlafen miteinander.
- Bueno, ya que quiza ésta sea tu ultima noche en la tierra, vamos a mi cuarto a hacer el amor.
   Korpustyp: Untertitel
Alles was du tun mußt, ist nach Hause gehen und schlafen.
Todo lo que tienes que hacer es ir a casa y descansar esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Weil morgen werden ich wieder nach Hause gehen und in meinem eigenen Bett schlafen.
Porque mañana estaré de vuelta en casa durmiendo en mi propia cama.
   Korpustyp: Untertitel
Seltsam. Ihr denkt, euer Leben sei nicht interessant. Wir gehen zur Schule, dann nach Hause, essen und schlafen. Schule, essen, schlafen.
lo chistoso es que ustedes no encuentran sus vidas interesantes. pero nosotros solo vamos a la escuela, volvemos a la casa, comemos y dormimos. vas al colegio, comen duermen. si solo viéramos las cosas, en nuestras vidas serian malas. pero aquello que piensan que es interesante. - pero eso es privado.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen aus, und ich esse dann Hühnerpastet…dann gehen wir nach Hause und Daddy liest mir was vo…dann geh ich schlafen.
Vamos a salir a cenar. Y yo pedire pastel de pollo. Y despues vamos a ir a casa.
   Korpustyp: Untertitel
815 Millionen Menschen, darunter 200 Millionen Kinder unter fünf Jahren, gehen laut der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der UNO jede Nacht hungrig schlafen.
Según la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, 815 millones de personas, incluidos 200 millones de niños menores de 5 años, se acuestan con hambre cada noche.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Von den sechs Milliarden Menschen auf der Erde muss die Hälfte mit weniger als 2 EUR pro Tag auskommen und 800 Millionen gehen jeden Abend hungrig schlafen.
De seis mil millones de seres humanos, la mitad vive con menos de 2 euros al día y unos 800 millones se acuestan cada noche con hambre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir gehen jetzt, während sie noch schlafen, und am Morgen, wenn sie ihre Waffen finden, werden du, ich und Boy weg sein.
Nos iremos ahora, mientras duermen, y por la mañana, cuando encuentren las armas, Boy, tú y yo nos habremos ido.
   Korpustyp: Untertitel
Es spielt überhaupt keine Rolle für das tägliche Leben der Idioten, die aufstehen, arbeiten, essen, schlafen und wieder zur Arbeit gehen.
No va a importar, ni jot…...en las vidas ordinarias de los pobres diablo…...que se levantan y trabajan y duerme…...y regresan al trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Nach langem Flug aus Europa können sich die Touristen sehr rasch im Hotel erfrischen und je nach Landungszeit entweder schlafen gehen oder die Stadt besichtigen. ES
Esto nos permite ofrecer a los turistas -en función de la hora de llegada- un descanso o visitar la ciudad. ES
Sachgebiete: religion tourismus media    Korpustyp: Webseite
Da wir alle essen, am Abend schlafen gehen und uns kleiden, müssen wir unsere Aktivitäten und unsere Bemühungen auf die Verbesserung der Landwirtschaft, den Bau von Wohnungen und auf die verarbeitende Industrie und das Handwerk konzentrieren.
Como todos comemos, dormimos y nos vestimos, deberíamos concentrar nuestras actividades y nuestros esfuerzos en el fomento de la agricultura, la construcción de viviendas, la industria manufacturera y la artesanía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gehen wir jedoch von diesem Ziel ab, weil wir weiter ungestört schlafen wollen, werden wir Albträumen Tür und Tor öffnen und Konflikt- und Spannungsherde und Unstimmigkeiten fördern, die das europäische Aufbauwerk untergraben.
Sin embargo, si nosotros mismos nos distanciamos de este objetivo, porque deseemos continuar durmiendo bien, estaremos abriendo el camino a las pesadillas y creando puntos de conflictos, tensión y desilusión que irán en detrimento del proyecto europeo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Insbesondere Vögel dürfen vor allem während der Brutzeit im Frühjahr und Frühsommer, aber auch beim Schlafen oder bei der Futtersuche im Winter nicht gestört werden.Denken Sie daran, wenn Sie mit Ihrem Hund spazieren gehen! ES
En especial ten cuidado con los pájaros que están haciendo sus nidos a principios de la primavera y el verano, o durmiendo o comiendo en invierno. Si tienes un perro, ten esto en cuenta cuando lo saques a pasear. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Insbesondere Vögel dürfen vor allem während der Brutzeit im Frühjahr und Frühsommer, aber auch beim Schlafen oder bei der Futtersuche im Winter nicht gestört werden.Denken Sie daran, wenn Sie mit Ihrem Hund spazieren gehen! ES
En especial ten cuidado con los pájaros que están haciendo sus nidos a principios de la primavera y el verano, o durmiendo o comiendo en invierno. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: EU Webseite
Eines Nachmittags hatte sich das Christkind in sein Wiegenbett gelegt und war eingeschlafen, da trat seine Mutter heran, sah es voll Freude an und sprach 'hast du dich schlafen gelegt, mein Kind? schlaf sanft, ich will derweil in den Wald gehen und eine Handvoll Erdbeeren für dich holen;
Una tarde en que el Niño Jesús se había dormido en su cunita, entró su Madre y, contemplándolo, llena de ternura, le dijo: - ¿Te has dormido, Hijo mío? Duerme tranquilo, mientras yo voy al bosque a buscarte un puñado de fresas.
Sachgebiete: linguistik mythologie literatur    Korpustyp: Webseite