linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
schlagartig repentinamente 10
brusco 5 repentino 3 súbito 2 súbita 2 . . .
[Weiteres]
schlagartig . .

Verwendungsbeispiele

schlagartig repentinamente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Unterhalb dieser Temperatur fällt auch sein elektrischer Widerstand schlagartig auf null ab.
por debajo de esta temperatura, su resistencia eléctrica desciende repentinamente a cero.
Sachgebiete: elektrotechnik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Schlagartig hat sich auch das Weltbild der Türken verändert.
Así, de paso, cambió repentinamente la imagen generalizada que tenemos de los turcos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ist deine tolle Glückssträhne schlagartig abgerissen?
¿Tu racha ganadora terminó repentinamente?
   Korpustyp: Untertitel
Als ihr jedoch eine geheimnisvolle kleine Figur zugesteckt wird, bekommt ihr vermeintlich schönes Leben schlagartig Risse. DE
Sin embargo cuando una misteriosa y pequeña figura se entromete, su vida se resquebraja repentinamente. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Durch die Aufnahme neuer Gase in das System können sich Angebot und Nachfrage bei Zertifikaten schlagartig verändern und damit unerwünschte unvorhergesehene Preisschwankungen ausgelöst werden.
La introducción de nuevos gases en el RCCDE podría modificar repentinamente la oferta o la demanda de derechos y, por lo tanto, causar indeseadas y repentinas fluctuaciones de precios.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie verlieren schlagartig ihren elektrischen Widerstand und können zudem das Feld eines Permanentmagneten in einem zuvor festgelegten Abstand speichern, so dass der Magnet über dem Supraleiter schwebt.
pierden repentinamente su resistencia eléctrica y pueden además almacenar el campo de un imán permanente a una distancia previamente establecida, de tal forma que el imán quede suspendido sobre el superconductor.
Sachgebiete: verlag nautik auto    Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass die bestehenden wirtschaftlichen Probleme überwiegend anderweitige Ursachen haben, die durch die Ereignisse des 11. September schlagartig offengelegt und verstärkt wurden,
Considerando que la mayor parte de los actuales problemas económicos tiene otras causas, pero que éstas se pusieron de manifiesto e intensificaron repentinamente tras los acontecimientos del 11 de septiembre,
   Korpustyp: EU DCEP
Das soll sich schlagartig ändern, als 1990 SBK Records die Platte unter neuem dem Namen "To The Extreme" wieder veröffentlicht und Vanilla Ice noch eine Spur "cooler" macht.
Ése debe cambiar repentinamente, cuando SBK 1990 la placa bajo nueva "tonelada conocida de de extremos" publica expedientes otra vez y todavía hace hielo de vainilla otro rastro "más refrigerador".
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
B. in der Erwägung, dass die bestehenden wirtschaftlichen Probleme überwiegend anderweitige Ursachen haben, die durch die Ereignisse des 11. September schlagartig offengelegt und verstärkt wurden,
B. Considerando que la mayor parte de los actuales problemas económicos tiene otras causas, pero que éstas se pusieron de manifiesto e intensificaron repentinamente tras los acontecimientos del 11 de septiembre,
   Korpustyp: EU DCEP
Als am 4. Juli 1997 der Rover „Sojourner“ der NASA, ausgerüstet mit 11 maxon DC-Motoren, auf dem Mars landete, wurde das Unternehmen schlagartig ins Bewusstsein der Öffentlichkeit katapultiert.
Cuando el rover "Sojourner" de la NASA aterrizó en Marte el 4 de julio de 1997, equipado con 11 motores DC de maxon, la empresa fue repentinamente catapultada a la conciencia pública.
Sachgebiete: e-commerce oekonomie auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schlagartige Triebwerksabschaltung .
schlagartiges Entweichen .
schlagartiges Entweichen von Reaktorkuehlmittel .
frühes,schlagartiges Absetzen . .

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "schlagartig"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Verbindung wurde mir beinahe schlagartig klar.
La conexión me sorprendió casi de inmediato.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ab den 2000ern wurden es schlagartig weniger.
Ya nos queda un día menos
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Qualität unseres Ensembles verbesserte sich schlagartig."
En seguida el conjunto mejoró mucho en calidad.
Sachgebiete: schule theater media    Korpustyp: Webseite
Schlagartig geht ein Freudenschrei über das Boot.
Inmediatamente un grito de alegría se propaga por el barco.
Sachgebiete: religion tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die ist morgen früh schlagartig gut. Wenn die Bulldozer kommen.
Oh, me ralajaré mañana cuando el bulldozzer arranque
   Korpustyp: Untertitel
Die Stimmung wechselte schlagartig von enttäuscht zu euphorisch.
¡Pasamos de estar enfadados a estar eufóricos!
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Mehr noch, sie sind wirklich wirksam, meine Muskelmasse wuchs schlagartig!
Además, son muy efectivas, ¡mi masa muscular está creciendo muy rápidamente!
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Das wurde mir vor zwei Wochen schlagartig bewusst, als die Vulkanaschewolke über uns lag.
Esto lo vi claramente hace dos semanas con el problema de las cenizas volcánicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Zahl der Menschen mit Behinderungen wird sich schlagartig und drastisch erhöhen.
La cantidad de personas con discapacidades se ha disparado en los últimos tiempos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und ich weiß, dass Sie in ihrer Todesnacht schlagartig die Stadt verließen.
Y sé que en la noche que muri…...huiste de la ciudad precipitadamente.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem wir von Ômiya losgefahren waren, nahm die Zahl der Häuser in der Landschaft schlagartig ab.
Una vez que pasamos la estación de Oonmiya, las casas empezaron a escasear en el paisaje.
   Korpustyp: Untertitel
Das "schlagartig verdampfte" – sprich sublimierte – Holz ist als mit hoher Geschwindigkeit austretender Rauch sichtbar.
La madera "evaporada" (es decir, sublimada) se percibe en forma de humo que escapa a alta velocidad.
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Und ich weiß, dass Sie in ihrer Todesnacht schlagartig die Stadt verließen.
Y sé que la noche en que murió, dejaste la ciudad inesperadamente.
   Korpustyp: Untertitel
September 2001 haben das amerikanische Interesse an den südlichen Philippinen schlagartig wachgerüttelt.
Los ataques terroristas a EE.UU. en septiembre de 2001 dieron ímpetu al interés estadounidense en el sur de las Filipinas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jetzt wurden sie schlagartig in ganz Europa zum politischen Zünglein an der Waage.
En toda Europa, de pronto se volvieron árbitros políticos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mit seinem ersten Roman Ludwig muss sterben (1989) wurde er schlagartig bekannt. DE
Con su primera novela Ludwig muss sterben (1989) se hizo inmediatamente conocido. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Beim Verdampfen vergrößert sich das Materialvolumen im Bohrloch schlagartig und ein hoher Druck entsteht.
La superficie no se modifica y sigue manteniéndose esterilizable a alta temperatura.
Sachgebiete: auto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Doch die Lage änderte sich schlagartig, als ein imperialer Suchdroide auf der Bildfläche erschien.
Sin embargo, las cosas cambian con la llegada de un droide de sonda imperial.
Sachgebiete: astrologie mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Die gut 800 000 alten Pkw, mit denen keine Einfahrt in eine Umweltzone möglich ist, würden schlagartig an Wert verlieren.
Los alrededor de 800 000 vehículos privados antiguos, con los que es imposible acceder a una zona ecológica, se devaluarían de inmediato.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Vermarktungsprozess kann schlagartig zu Veränderungen der Produktion, Verarbeitung oder dem Vertrieb führen, wodurch die Armen davon ausgeschlossen werden.
De hecho, el proceso de comercialización puede inducir cambios en la producción, el procesamiento y la distribución que excluyen a los pobres.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Als Supraleiter bezeichnet man Metalle, Metallverbindungen oder keramische Materialien, die unterhalb einer bestimmten Sprungtemperatur schlagartig ihren elektrischen Widerstand verlieren.
Los superconductores son metales, aleaciones metálicas o materiales de cerámica que por debajo de una determinada temperatura crítica pierden su resistencia eléctrica.
Sachgebiete: elektrotechnik auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Diese Tatsache wurde uns schlagartig zu Bewusstsein gebracht, als sich unsere eigenen Kolleginnen und Kollegen urplötzlich in einer dramatischen Situation wiederfanden, als sich in Mumbai die Terroranschläge ereigneten.
Se llamó nuestra atención claramente sobre este hecho cuando nuestros propios colegas se encontraron en una situación dramática durante los ataques terroristas de Mumbai.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Problem wurde im Februar 1996 anläßlich des Absturzes einer gecharterten türkischen Maschine, bei dem 176 Passagiere ums Leben kamen, schlagartig offensichtlich.
El accidente ocurrido en febrero de 1996 de un avión turco utilizado para un vuelo fletado, que causó la muerte de 176 pasajeros, puso particularmente de relieve ese problema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Folglich könnte dieser Hersteller im Fall eines Außerkrafttretens der Maßnahmen seine Produktion schlagartig erhöhen und auf allen Ausfuhrmärkten, wie beispielsweise dem Gemeinschaftsmarkt, anbieten.
Por consiguiente, en caso de que se autorizase la expiración de las medidas, dicho productor podría incrementar rápidamente su producción y encaminarla a cualquier mercado de exportación, incluido el comunitario.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist 194 Tage her, seit die Infektion bekannt gegeben wurde. Und 63 Tage, seit sich die Krankheit schlagartig global ausweitete.
Es el día 194 desde que se declaró el cortafuegos y el día 63 desde que la enfermedad fue global.
   Korpustyp: Untertitel
Die Temperatur sinkt schlagartig nach Sonnenuntergang und der Wind fängt an stärker zu wehen, was einen dazu zwingt, sich schnell ins Zelt zu begeben.
Con la puesta de sol maravillosa y las miles de luces iluminando Arequipa se instalaba el frio en el campo y el viento empezo a soplar mas fuerte, lo que nos obligo a retirarnos a nuestras carpas.
Sachgebiete: astrologie infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Es konnte auch festgestellt werden, daß in Finnland die allgemein schon in den fünfziger Jahren begonnene Aufklärungsarbeit auch in den Statistiken dadurch ablesbar ist, daß die Zahl der an Lungenkrebs erkrankten Männer schlagartig zurückgegangen ist.
Se ha podido igualmente comprobar que, de hecho, las actividades de información en Finlandia, que se vienen realizando desde los años 50, son ya visibles también en las estadísticas, habiéndose reducido espectacularmente los casos de cáncer de pulmón entre la población masculina.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese lag in den Jahren 1998 und 1999 konstant zwischen 0 % und 3 % und ging im Jahr 2000 schlagartig auf 0 % und – 5 % zurück und sank im UZ unter – 10 %.
Dicho rendimiento se mantuvo estable en 1998 y 1999, entre el 0 % y el 3 %, para caer precipitadamente entre el 0 % y el -5 % en 2000 y situarse en una cifra inferior al -10 % durante el período de investigación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doch dies änderte sich schlagartig mit dem neuen digitalen Fernsehen, welches auch für die spanischen Einwanderer, die hier bei uns in der Schweiz ein Restaurant führen, ein gutes Umsatzsteigerungsmittel war und ist. EUR
Pero esto cambió de un momento a otro con la nueva televisión digital, que también era y es un buen negocio para aumentar el beneficio de los inmigrantes españoles, que poseen un restaurante. EUR
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Als Snowboarding schlagartig immer populärer wurde, waren Fahrer wie Jim Rippey, Jamie Lynn und Peter Line bei Wettkämpfen die Stars – nicht, weil sie die Contests gewannen (das auch), sondern weil ihre Fans dort Gelegenheit bekamen, dieselben Tricks zu sehen, die sie zuvor schon im Backcountry präsentiert hatten.
Riders como Jim Rippey, Jamie Lynn y Peter Line eran las estrellas; no porque ganasen campeonatos (que los ganaban), sino porque era la oportunidad que tenían sus fans de verles planchar en directo los mismos trucos que les habían visto en los vídeos.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite