linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
schlank . . .
[ADJ/ADV]
schlank delgado 140
esbelto 60 ágil 15 flaco 7 esbelta 7 delgada 6 delicado 1 .
[Weiteres]
schlank . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schlank delgadas 7 delgados 6 magro 4 finos 4 elegante 4 claro 3 Slim 3 ligero 2 ligera 2 esbeltos 2 Estilizada 2 sencillas 2 delgad 2 Brillante 1

Verwendungsbeispiele

schlank delgado
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Cynn war groß und schlank mit blonden Haaren und einer Schwäche für Dramatik.
Cynn era alta y delgada, con el cabello rubio y un gran don para lo teatral.
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Das wäre die absolute Bevormundung des Verbrauchers, und wir hätten dann nur noch schlanke Menschen in Europa.
Esto sería el colmo del paternalismo hacia el consumidor, y así solo habría personas delgadas en Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Weil wirso schön sind, so schlau sind, so schlank und rank, werma Miss Waikikil
¡Porque somos tan monas y tan listas y tan esbeltas y delgadas seremos Miss Waikiki!
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Intel® NUC vereint noch mehr Funktionen in einem noch schlankeren Format. ES
La placa Intel® NUC incluye más características en un formato más delgado. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Als er das Training wieder ernsthaft aufnahm, war er schlanker und muskulöser.
Cuando reanudó el entrenamiento en serio, estaba más delgado y más musculoso.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Weil wirso schön sind, so schlau sind, so schlank und rank, werma Miss Waikiki.
Porque somos tan bonitas y tan astutas y tan delgadas y tan esbeltas ¡Seremos Miss Waikiki!
   Korpustyp: Untertitel
So baute ich die Figuren, sehr schlanke Figuren ohne Köpfe. DE
Luego construí las figuras, unos personajes muy delgados sin cabeza. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie außergewöhnlich schlank sein, so verwenden Sie nur den Oberschenkel oder den äußeren Oberarm zur Ar
sumamente delgado, utilice tan sólo el muslo o la superficie externa del brazo para la inyección.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Du weißt ja, ich mag schlanke Frauen.
Sólo recuerda, me gustan las chicas delgadas.
   Korpustyp: Untertitel
Laptops sind schlanke, leichte Geräte mit beeindruckender Grafik und hoher Leistungsfähigkeit.
Los portátiles son equipos delgados y ligeros con gráficos increíbles y potencia superior.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schlanke Produktion producción ajustada 2 . .
schlankes Gestell .
schlank werden adelgazar 1
Schlank-Ilisha .
schlanke Bauabläufe .
schlanke Bauprozesse .
schlanke Bauplanung und -ausführung .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schlank

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Schlankes Glas, bitte.
En un vaso de tubo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah diese schlanke Taille.
Imaginaba esa cintura tan fina.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzerfreundlich, ergonomisch und platzsparend schlank. ES
Fácil de usar, ergonómico y estrecho para ahorrar espacio. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Schlanke Software für optimale Systemleistung
Liviano, para un rendimiento optimizado
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Gemeinsame, schlanke und sichere Innovation
Innovación colaborativa, fluida y segura
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Schlankes Design ohne mechanische Tasten
Diseño sencillo sin pulsadores mecánicos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Intelligente Wägelösungen für schlanke Produktion
Soluciones inteligentes de pesaje para una producción ajustada
Sachgebiete: marketing oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Der Schlanke denkt, dass Sie heiß sind.
El alto piensa que estás buena.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Sie ist wieder so schlank.
No, tú eres muy flaca.
   Korpustyp: Untertitel
Ansprechende Formen treffen auf schlanke Linien.
atractivas formas se combinan con líneas finas.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Formularbasierter Workflow - Schlanke Prozesse sind gesunde Prozesse
Flujo de trabajo basado en formularios - integración perfecta con sus procesos
Sachgebiete: verlag informationstechnologie informatik    Korpustyp: Webseite
Schlanke Datenbank für die private DVD-Sammlung
Leer más sobre el software seguro
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Das schlanke Design passt unter Ihren Fernseher ES
Coloca este diseño exclusivo bajo el televisor ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Äußerst schlank, leicht, wasserfest* und staubdicht
Extraplano, resistente al agua* y el polvo
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
EXILIM EX-Z330 | Schlanke Kamera im Designformat ES
EXILIM EX-Z330 | Una pequeña cámara sinónimo de diseño ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Sehr schlankes und übersichtliches FTP Programm:
Programa FTP de muy fácil manejo:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schlanke Lösung für die schnelle Prüfung DE
una solución simple para la comprobación rápida DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Schlankes Kleid Halbarm mit Eichhörnchen Muster, grün
Vestido decorado cadena metal con perlas manga larga-Blanco
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Schlanke für schwer zugängliche Stellen
La solución compacta para lugares de difícil acceso GWB 10,8-LI Professional
Sachgebiete: architektur unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Schnelles Aufladen, schlankes Design und mobiles Lesen ES
Carga rápida, diseño compacto y libertad para leer en cualquier parte. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Schlankes Knomo-Lederetui für das iPhone 3G
Funda de piel para iPhone 3G fabricada por Knomo
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Schlankes Knomo-Lederetui für das iPhone 3G
Funda Feather ultraligera de Incipio para iPhone 3G
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Schwanger sein ist Mist, aber Stillen macht schlank.
Quedarse embarazada apesta, pero dar el pecho te hace adelgazar.
   Korpustyp: Untertitel
Er war auch nicht nett und auch nicht schlank.
Block no era joven, agradable y fina.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich betonen, dass Etiketten niemanden schlank machen werden?
Quisiera insistir en que las etiquetas no nos harán adelgazar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie ist klein, schlank und hat viele Locken.
Ella es pequeña, tiene buena forma.
   Korpustyp: Untertitel
Die Amerikaner ja wirklich um ihre schlanke Linie zu beneiden.
Eso sí les envidio a los norteamericanos.
   Korpustyp: Untertitel
Muss man schlank sein um ein Model zu sein?
¿Tienes que ser flaca para ser una modelo?
   Korpustyp: Untertitel
1. PC aufräumen Euer PC soll rank und schlank bleiben?
¿Quieres que tu PC esté en forma?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
unsere schlanke Organisation sorgt für schnelle Reaktionen auf Ihre Wünsche
Nuestra organización compacta nos permite reaccionar con rapidez a sus deseos
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Design Schlankes Design, raffinierter Look und eine bunte Vielfalt: ES
Design Diseño refinado y gran diversidad de colores: ES
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
1. PC aufräumen Euer PC soll rank und schlank bleiben?
limpia, acelera y asegura tu PC. 1. PC limpio
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sein geradliniges, schlankes Design harmonisiert problemlos mit Ihrer Inneneinrichtung. ES
Su diseño limpio y compacto se adaptará perfectamente a cualquier espacio interior. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Schlanke optische USB-Maus für die Reise mit Kabelaufwicklung ES
Compacto ratón óptico USB de viaje con cable enrollable ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Äh, hier ist eine, aber da steht "schlank normal" drauf.
Hay uno, pero dice bien normales.
   Korpustyp: Untertitel
Schlankes Design und, ordentlich Leistung unter der Haube. DE
Aparatos de efectos y procesadores de señales | DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Slimex kaufen und ein wirksames Schlank-Programm machen!
Comprar Slimex online sin receta!
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Mit dem generischen Xenical können Sie effektiv schlank werden
que le permite una efectiva pérdida de peso
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Das schlanke und kompakte Design passt in den kleinsten Raum ES
El diseño estilizado y compacto se adapta a los espacios más reducidos ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der schlanke Griff spart Platz in Werkzeugtaschen und -koffern.
El estrecho mango permite ahorrar espacio en las bolsas y maletines de herramientas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Und überzeugen durch schnelle Entscheidungswege und effiziente, schlanke Führungsstrukturen.
Y convencemos por unas vías de decisión rápidas y unas estructuras de dirección eficientes y proporcionadas.
Sachgebiete: astrologie auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Geringes Gewicht und schlankes Design sorgen für den perfekten Griff
Peso reducido para un agarre perfecto
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wir organisieren unsere Prozesse schlank, schnell und effizient.
Organizamos nuestros procesos de forma rápida, activa y eficiente.
Sachgebiete: controlling tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Eine entschlackende, schlank machende und Energie fördernde Behandlung.
Un tratamiento de envoltura desintoxicante, adelgazante y aumentador de energía.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das "schlanke" Fertigungsverfahren ist die Philosophie und Methode für Innovationsprozesse. IT
El proceso de FABRICACIÓN LEAN es la filosofía y el método de los procesos de innovación. IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Geringe Einbauhöhe und schlanke Optik des ganzen Systems.
Altura de montaje baja y óptica fina de todo el sistema.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Schlanke und flexible Lösungen für Material- und Warenlogistik
Sistemas avanzados y flexibles para logística de materiales y mercancías
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie aus zwei Wandmontage-Ausführungen – Standard und schlank ES
Elige entre 2 estilos de montaje en pared: estándar y plano ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Die Aubergine ist eine ansprechende, schlanke Frucht mit grünem Kelch.
La berenjena es una hortaliza bonita y alargada con un cáliz verde.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Ich verweigere die Aussage, da ich mein Genick erstaunlicherweise schlank und funktional bevorzuge.
Declino responder pues resulta que me gusta mi cabeza siga pegada a mi cuello.
   Korpustyp: Untertitel
Wo die Menschen schlank sind, werden beim Sozialschutz Einsparungen in Milliardenhöhe ermöglicht.
Allí donde los hombres son enjutos se economizan miles de millones en protección social.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein verhältnismäßig hohes, schlankes Bauwerk, das für sich stehen oder Teil eines anderen Bauwerks sein kann.
Estructura estrecha y relativamente alta que puede estar exenta o formar parte de otra estructura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Du hast nichts, wofür du dich schämen müsstes…Du bist jung und schlank wie Straußenfleisch.
No tienes nada de que avergonzarte, tú ere…eres joven y liso como carne de ostra.
   Korpustyp: Untertitel
Auch in der DDR gibt es nicht nur junge Eisprinzessinnen un…exquisit schlanke Genossinnen.
Es que en la RDA no hay sólo princesas de patinaj…y camaradas flacas preciosas.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Bruder meint, die holde Maid hab…eine so schlanke Taille.
Mi hermano dice que la dama tiene una cintura perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, wenn er lässt mich meine schlanke, mein müdes Haupt auf seine Schulter
Oh, cuando me deja apoyar la cabeza en su hombro cansado
   Korpustyp: Untertitel
Oh, mein Herr. Er ist schlank, aber üppig. Er hat nur 30 Denar gekostet.
Señor mío, es hermoso y rollizo y sólo me ha costado 30 denarios.
   Korpustyp: Untertitel
Seinen Gegner in der anderen Ecke brauche ich kaum vorzustellen, er wiegt schlanke 91 Kilo.
Su oponente en el rincón opuesto no necesita presentación alguna. Pesa 91 kilos.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr würdet nicht glauben, was für schreckliche Dinge diese Mädchen tun, um schlank zu bleiben.
No creerían las cosas horrible…...que estas chicas hacían para mantenerse flacas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe neulich herausgefunden, wie schlank sie ist. Glaub mir, das war eine genussreiche Erfahrung.
Y descubrir, como el otro día, hasta qué punto es mínima, es una sensación deliciosa, créeme.
   Korpustyp: Untertitel
Aber in der Zwischenzeit schlägt ein neuer Extremismus Wurzeln - schlank, schick und cool.
Mientras tanto, un nuevo extremismo (vivaz y a la moda) echa raíces.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Erklärung des Modelles:Äußerst schlankes modell, mit einem höheren Armausschnitt nah an den Körper zugeschnitten
Guía de Corte:Modelo estándar, hay un corte natural entre el pecho hasta la cintura
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schlankes - Suche - Mehr neueste Videos - XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
Thai - búsqueda gurú - más vídeos más recientes - XXX porno tubo | Películas de sexo y porno gratis (Español)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Schlankes - Suche - Mehr neueste Videos - XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
Thai - búsqueda gurú - más vídeos más recientes - XXX porno tubo | Películas de sexo y porno gratis
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Schlankes - Suche - Mehr neueste Videos,XXX Guru Porno Tube | Sexfilme und Free Pornos
Thai - gurú de búsqueda - vídeos más recientes, Porn Videos XXX | Películas de sexo y porno gratis
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
SMU-WM100 - Schlanke kabellose optische Maus für die Reise mit integriertem Speicher für USB-Receiver. ES
SMU-WM100 - Compacto ratón óptico inalámbrico de viaje con ranura incorporada para receptor USB. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schlanke kabellose optische Maus für die Reise mit integriertem Speicher für USB-Receiver. ES
Compacto ratón óptico inalámbrico de viaje con ranura incorporada para receptor USB. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der schlanke Fernseher mit Wi-Fi® für Fernsehgenuss in einem zweiten Raum ES
Televisor con Wi-Fi® compacto para una segunda habitación ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Eine schlanke, minimalistische Lautsprecherleiste und ein kabelloser Subwoofer schaffen ein 3D-Audiofeld für leistungsstarken Kino-Sound. ES
Una barra de altavoces compacta y discreta y un subwoofer inalámbrico crean un campo de sonido 3D para lograr un potente sonido de cine. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die schlanke Lautsprecherleiste und der Subwoofer sorgen für raumfüllenden Surround Sound und ein atemberaubendes Filmerlebnis. ES
La barra de altavoces y el subwoofer compactos crean un sonido Surround envolvente para ofrecer una experiencia de cine inmersiva. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Durch schlanke Abmessungen eines Kugelschreibers immer einsatzbereit ca. 10 x 156 mm.
Siempre disponible por medio de las dimensiones de un bolígrafo (aprox. 10 x 156 mm).
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Durch schlanke Abmessungen eines Kugelschreibers immer einsatzbereit ca. 10 x 156 mm.
siempre utilizable gracias a las dimensiones de un bolígrafo de aprox. 10 x 156 mm
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Eine robuste, schlanke und organisierte Lieferkette ist auch der Schlüssel zu weiterem Wachstum.
Una cadena robusta y organizada es también clave para el crecimiento futuro.
Sachgebiete: controlling marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Außer natürlich, sie wollen damit andeuten, dass in der mysteriösen Unterwelt der "Damenkästchen" schlank normal ist.
A menos que el misterioso mundo de la las mujeres, "thin"is"normal".
   Korpustyp: Untertitel
Walzenbiegung unterbinden Lange, schlanke Walzen neigen dazu, dem Druck des Schleifsteins auszuweichen. DE
Eliminación de la Deflexión del Rodillo Los rodillos largos de pequeño diámetro tienden a flexionar bajo la presión de la muela de rectificado. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss film infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Finden Sie heraus, wohin der schlanke TriCaster 410 Ihre Sendungen bringen kann.
Averigüe cómo el optimizado TriCaster 410 puede mejorar sus programas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bleistifte können aufgrund ihrer robusten und harten Minen besonders schlank und dünn angespitzt werden.
Debido a sus minas rígidas y duras, los lápices de grafito se afilan de forma fina y afilada.
Sachgebiete: foto typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die äußerst schlanke Lösung erfordert lediglich 256 Megabyte Arbeitsspeicher und 50 Megabyte an Festplattenspeicher.
La solución tiene los requisitos más bajos del sistema y se puede ejecutar con sólo 256 megabytes de memoria y 50 megabytes de espacio en disco.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der relativ schlanke Grabit Newsreader bietet dem Nutzer eine Reihe von Grundfunktionen: ES
El relativamente pequeño lector de noticias Grabit ofrece al usuario una serie de funciones básicas: ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Hörlösung, das FM-System und das drahtlose Zubehör müssen schlank und diskret sein. ES
Los audífonos, el sistema FM y los accesorios inalámbricos deben ser bonitos y discretos. ES
Sachgebiete: verlag psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Gerade Linien und schlanke Formen schaffen ein Schloss von einzigartiger Eleganz. ES
Esta combinación hace que la falleba destaque por su pureza y elegancia de sus líneas. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Es werden alle Cams der Kategorie Schlank und grosse Brüste angezeigt | Alle anzeigen
Se muestran todas las webcams de la categoría Flacas con tetas grandes | Mostrar todo
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Uretero-Reno-Fiberskop für die Laser-Lithotripsie - extrem schlank und flexibel. ES
Fibroureterorrenoscopio flexible superfino para litotricia con láser ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Dies ermöglicht eine schlanke Organisation und damit eine niedrige, erfolgsabhängige Provision.
Esto a su vez, permite una organización racional y por lo tanto una comisión baja, basada en éxito.
Sachgebiete: theater handel media    Korpustyp: Webseite
Der darunterliegende Standfuß aus extrudiertem Aluminium ist ähnlich schlank und doch robust. ES
Y su refinado acabado en aluminio hace que cualquier salón parezca más lujoso. ES
Sachgebiete: astrologie radio typografie    Korpustyp: Webseite
Schlankes und tragbares Entertainment-System mit 1 GB Speicherplatz, Wi-Fi und Dual-Analogsticks ES
Sistema de entretenimiento portátil y compacto, con 1 GB de almacenamiento, Wi-Fi® y control mediante dos joysticks analógicos ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
verfügt über einfache, schlanke und direkte Strukturen, um die Kosten tief zu halten. EUR
Estructura de trabajo flexible, directa, orientada a minimizar los costes al cliente. EUR
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Mit unseren technischen Dienstleistungen gewährleisten wir transparente und schlanke Prozesse sowie eine schnelle und effiziente Problemlösung:
Garantizamos la total transparencia y eficacia de nuestros procesos, así como el acceso a rápidas y eficaces técnicas de resolución de problemas gracias a:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
mite ist ein schlankes Online-Tool zur Erfassung und Auswertung von Arbeitszeit.
mite es una sofisticada herramienta online para el registro y la evaluación de la jornada laboral.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Durch die automatisierte Überleitung der Prozesszahlen in die Fakturierung können die erbrachten Leistungen schlank abgerechnet werden.
Como los datos relacionados con los procesos se envían automáticamente al sistema de facturación, los servicios prestados se facturan de forma más eficaz.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Neue Workflows und Workflow-Varianten können schlank realisiert und auf die Bedürfnisse der Kunden angepasst werden.
Los nuevos flujos de trabajo y sus variantes pueden elaborarse y adaptarse a las necesidades de los clientes de transactio con facilidad.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
Schlanke Strukturen und eine empathische Führungskultur haben sich in der Unternehmensgeschichte bewährt.
En la historia de nuestra empresa, las estructuras compactas y una cultura de dirección empática siempre han demostrado su eficacia.
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Dieser schlanke Prozess zeigt seine Vorteile bis zur automatisierten Rechnungskontrolle beim Kunden.
Este proceso racionalizado muestra sus ventajas hasta en el control automatizado de las facturas por el cliente.
Sachgebiete: oekonomie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
In diesem Spiel musst du raten, ob der Körper der gezeigten Person schlank oder…
El objetivo del juego consiste en saber si el cuerpo de la persona que te…
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ob breit oder lang für größere Räume, ob schlank mit betontem Dielencharakter oder die klassischen Formate:
Ya se trate de planchas anchas o largas para espacios amplios, o bien de planchas finas con un marcado carácter de lama o planchas con el formato clásico de parquet:
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Für durchgängige und schlanke Projekte sorgt ein methodisches Vorgehensmodell (C-ENS).
Con nuestro modelo metodológico C-ENS conseguimos proyectos más coherentes y simplificados.
Sachgebiete: controlling marketing ressorts    Korpustyp: Webseite
Unser methodisches Vorgehensmodell sorgt für durchgängige und schlanke Projekte in jeder Branche:
Con nuestro modelo metodológico C-ENS conseguimos proyectos más coherentes y simplificados en todos los sectores:
Sachgebiete: controlling marketing ressorts    Korpustyp: Webseite
Das Framework von VSuite umfasst eine schlanke und qualitativ hochwertige Text-To-Speech-Engine ES
La plataforma VSuite incluye un motor de texto a voz de pequeño tamaño y gran calidad ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sämtliche Unternehmensprozesse müssen darauf ausgerichtet sein: Schlank wegen der Kosten und zugleich äußerst leistungsfähig und flexibel.
Por lo tanto, todos los procesos de negocio deben orientarse a la optimización de los costes, y al mismo tiempo, mantener la eficiencia y la flexibilidad.
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Gewicht und Mobilität – Mitbewerber entwickeln schlanke und leichte Laptops, indem sie Komponenten entfernen.
Peso y transporte: para ofrecer portátiles ultraligeros, la competencia elimina componentes.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite