Die Kommission kann in dieser Hinsicht mit unserer vollen Unterstützung bei einer schleunigen Inkraftsetzung der im Januar veröffentlichten neuen Bagatellerklärung rechnen.
En este sentido, la Comisión merece nuestro pleno apoyo de cara a una rápida entrada en vigor de la nueva comunicación de minimis , publicada en enero.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
schleunigdeprisa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bitt dich, guter Leonardo, ist dies gekauft und ordentlich besorgt, komm schleunig wieder, denn zur Nacht bewirt ich die besten meiner Freunde.
Te lo ruego, Leonardo. Una vez todo esto esté comprado y bien guardado, regresa deprisa, pues esta noche recibo a mis mejores amigos.
Korpustyp: Untertitel
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "schleunig"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem wird die Kommission die Mitgliedstaaten zu schleuniger Zusammenarbeit bei der Überwachung des Zuwachses dieser Vogelart aufrufen.
La Comisión recomendará asimismo a los Estados miembros que cooperen en el control de esa población.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie hat unter starkem Zeitdruck einen sehr wertvollen Bericht hervorgebracht, und der Rat der Telekommunikationsminister kann dem Parlament Anfang März besonders dankbar für die schleunige Bearbeitung sein, die zumindest hier im Haus stattfindet.
Apremiada fuertemente por el factor tiempo ha sabido elaborar un informe de alto nivel cualitativo de manera que el Consejo de Telecomunicaciones que se reunirá a principios de marzo deberá reconocer de todos modos la celeridad con la que ha actuado este Parlamento.