linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

schrecklich terrible
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hüte Dich vor den schrecklichen Schatten - ein alter Feind ist zurückgekehrt!
Cuidado con las sombras terribles: ¡vuelve la maldad en persona!
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Herr Bayrou hat mir soeben diese schreckliche Nachricht übermittelt.
El Sr. Bayrou acababa de comunicarme esta terrible noticia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Canning hat seine Musikrechte über ein schreckliches Geschäft gestohlen.
Canning robó sus derechos musicales en un acuerdo terrible.
   Korpustyp: Untertitel
Ägypten steckt in einer schrecklichen wirtschaftlichen Krise seit 2008.
Egipto está atravesando una terrible crisis económica desde el año 2008.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Befreiung vom Joch einer schrecklichen Tyrannei ist gelungen.
Han conseguido escapar del yugo de una terrible tiranía.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist schrecklich, weil du nicht wachsen kannst.
Estás en una situación terrible porque no puedes crecer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte nicht mehr schlafen und hatte schreckliche Angstzustände.
no podía dormir y sufrí de una ansiedad terrible.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Das Vereinigte Königreich hat unter dieser schrecklichen Seuche gelitten.
El Reino Unido ha sufrido con esta terrible plaga.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sterben ist ein schrecklich großes Abenteuer.
Morir será siempre un efecto terrible.
   Korpustyp: Untertitel
Bart Simpson wurde von der schrecklichen und herzlos Pigsaw ihm für seine konstant Streiche züchtigen gefangen genommen worden. ES
Bart Simpson ha sido capturado por el terrible y desalmado Pigsaw para darle un escarmiento por sus continuas gamberradas. ES
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schrecklich

251 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Meine Eltern waren schreckliche, schreckliche Vorbilder.
Mis padres fueron unos pésimos modelos a seguir.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid beide schrecklich, schreckliche Menschen.
Ambos son gente de porquería.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas Schreckliches ist passiert.
Algo indecible ha sucedido.
   Korpustyp: Untertitel
Die "schreckliche Wahrheit".
Esa es toda la verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Arthur vermisst Sie schrecklich.
Arthur te extraña desesperadamente.
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklicher als Geschichte beschreibt.
Más de lo que dice la historia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte schrecklich geweint.
Ha sido tan bonita que hasta he llorado!
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe schreckliche Kopfschmerzen.
Me duele horrores la cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hasse ihn! Schrecklich.
Simplemente lo odio, lo odio, lo odio.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind immer schrecklich.
Los Guise siempre son infames.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat schreckliche Angst.
Está muerta de miedo.
   Korpustyp: Untertitel
Scheinbar ein schrecklicher Zufall.
Parece una tremenda casualidad.
   Korpustyp: Untertitel
War 'ne schreckliche Sache.
Una lástima lo que pasó.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sieht schrecklich aus.
Ella parece una mamarracha.
   Korpustyp: Untertitel
Lhre Welt ist schrecklich.
Tu mundo es aterrador.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Filme waren schrecklich.
Esas películas eran malísimas.
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklicher kann's nicht werden.
No puede ser peor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin schrecklich eifersüchtig.
Me muero de celos.
   Korpustyp: Untertitel
Es istalles so schrecklich!
Todo se ha torcido.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Kriege sind schrecklich.
Pero las batallas son asuntos feos.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Welt ist schrecklich.
Tu mundo es aterrador.
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklich bist du nicht.
Pero no pienso que seas tonta.
   Korpustyp: Untertitel
War 'ne schreckliche Sache.
Es una lástima lo que ocurrió.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schrecklich, diese Schüsse!
He oido Éos disparos desde eÉ vestibuÉo.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schrecklich, diese Schüsse!
He oído los disparos desde el vestíbulo.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Dinger sind schrecklich.
Estas cosas están tétricas.
   Korpustyp: Untertitel
Zuviel Freizeit ist schrecklich.
Tanto tiempo libre es duro.
   Korpustyp: Untertitel
Das Timing ist schrecklich.
El momento no puede ser peor.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Japanisch ist schrecklich.
Tu japones es horríble.
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklich, diese Maschinen.
Esas máquinas son repugnantes.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Antony war schrecklich.
Nuestro Anthony fue pésimo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein schrecklich guter Kämpfer.
Es aterradoramente bueno con la espada.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schrecklich für dich.
Cuánto lo siento por ti.
   Korpustyp: Untertitel
Kinder können schrecklich sein.
Los niños pueden ser crueles.
   Korpustyp: Untertitel
Terroristen sind schreckliche Menschen.
Los terroristas son gente malvada.
   Korpustyp: Untertitel
Katzen sind schreckliche Ärzte.
Los gatos son pésimos doctores.
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklich, diese Maschinen.
Estas máquinas son cosas abominables.
   Korpustyp: Untertitel
Tauroner sind schreckliche Autofahrer.
Los Tauron son pésimos conductores.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, der schreckliche Schneemann.
- El abominable hombre de las nieves.
   Korpustyp: Untertitel
Verliebte Menschen sind schrecklich.
La gente con novio son egoístas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war schrecklich in Chemie.
Era pésimo en química.
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir schrecklich leid.
No sabes cuánto lo siento.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine schreckliche Tragödie.
Se está produciendo una tragedia.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schrecklich nett von ihm.
Qué amable de su parte.
   Korpustyp: Untertitel
"Eskimo-Miezen sind schrecklich kalt!
"Las esquimales tienen el coño frío!
   Korpustyp: Untertitel
Der Garten ist schrecklich verwildert.
Me temo que el huerto está abandonado.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann dieser schreckliche Geruch.
Y sin hablar de su olor.
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklich, diese Spannungen mit Lily.
No soporto esta tensión con Lily.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde diesen Mann schrecklich.
No sabes cuánto me irrita ese hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst schreckliche Angst haben.
Debes de estar aterrorizada.
   Korpustyp: Untertitel
Schreckliche Anfälle von purer Angst.
Las incautaciones de temor.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, ich habe Schreckliches getan.
Le pido que me perdone.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine schreckliche Idee.
Es una mala idea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ebenso schrecklich ist die Gewaltspirale.
La espiral de violencia también lo es.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist etwas Schreckliches passiert.
¿Cómo pudiste permitir que esto pasara?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin eine schreckliche Person.
Soy una mala persona.
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklich viele Menschen, und so.
Está lleno de gente y todo eso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fände das auch schrecklich.
Yo odiaría eso también.
   Korpustyp: Untertitel
Es war eine schreckliche Woche.
Ha sido una semana pésima.
   Korpustyp: Untertitel
Auch nicht unter schrecklicher Folter?
¿Ni aunque la tortura sea increíblemente dolorosa?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte eine schreckliche Nacht.
Yo no he pegado ojo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war schrecklich in Chemie.
Yo era pésimo en química.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war so schrecklich einsam.
He estado tan solo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, Kriege sind schrecklich?
Dijo que las batallas eran asuntos feos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns schrecklich gestritten.
Nos hemos peleado a lo bestia.
   Korpustyp: Untertitel
Fernbeziehungen sind eine schreckliche Idee,
Las relaciones a distancia son y serán una pésima idea.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist in Schrecklicher Gefahr.
Estás en grave peligro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nur schrecklich eifersüchtig.
Más celosa no puedo estar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, es ist schrecklich.
Odio que sea asi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte ein schreckliches Treffen.
Tube una reunión horríble.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher, die Schule ist schrecklich.
Tienes razón, qué aburrida es la escuela.
   Korpustyp: Untertitel
Und du eine schreckliche Menschenkennerin.
Eres pésima para juzgar personalidades.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schrecklich gütig er aussieht.
Qué aspecto más formidablemente benevolente.
   Korpustyp: Untertitel
Und die schreckliche Annie Bransford.
También está la horrenda Annie.
   Korpustyp: Untertitel
Das finde ich schrecklich. Wirklich!
Odio eso, realmente lo odio.
   Korpustyp: Untertitel
Hier sind schrecklich viele Leute.
Hay una enorme cantidad de gente aquí dentro.
   Korpustyp: Untertitel
- Schrecklich, das wünsch ich keinem.
-No le deseo mis males a nadie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beide sind schreckliche Scheusale.
Somos dos de los morbosos más aterradores que he conocido.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war so schrecklich einsam.
Y yo me siento tan solo.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Boot ist schrecklich, Sir.
No me siento a gusto en este barco, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie musste schreckliche Prüfungen durchlaufen.
Debió pasar por muchas pruebas.
   Korpustyp: Untertitel
Diese ganze Sache ist schrecklich.
Todo esto es asqueroso.
   Korpustyp: Untertitel
Der Garten ist schrecklich verwildert.
Temo que el huerto no valga.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekomme immer schreckliche Platzangst.
Me da claustrofobia. Siempre me dio.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war eine schreckliche Ehefrau.
He sido una mala esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist alles so schrecklich.
Como puede ser eso?
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklich stehen seine Zähne umher.
Hay terror alrededor de sus dientes.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Schreckliches Krankenschwester Kostüm für Halloween
Vestido de satén para disfraz de enfermera de zombie
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Ich habe mich schrecklich verspätet.
Voy a llegar tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Verständlicherweise. Das ist schrecklicher Mist.
No se puede entender; es una mierda horrenda.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine schreckliche Fahrerin.
Es una pésima conductora.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein schreckliches Wort.
Qué palabras tan crueles.
   Korpustyp: Untertitel
- Schrecklich, das wünsch ich keinem.
No le desearía mis males a mi peor enemigo.
   Korpustyp: Untertitel
Captain! Das wird schrecklich werden!
Capitán, esto va a ser una guasa.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, es ist schön, aber auch schrecklich.
Es maravilloso, pero también triste.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rache des Herrn wird schrecklich sein!
¡Temed la ira del Señor!
   Korpustyp: Untertitel
- Weil ich ein schreckliche Lügnerin bin.
Porque soy una pésima mentirosa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin schrecklich müde. Wieso nur?
¿Por qué estoy tan cansada?
   Korpustyp: Untertitel
Jede Minute ohne dich war schrecklich.
Me he sentido desdichada cada minuto que no he estado contigo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe schreckliche Angst zu sterben.
Tengo miedo de morir.
   Korpustyp: Untertitel