linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
schrubben fregar 13
[NOMEN]
Schrubben .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

schrubben limpiar 6 limpiando 2 fregando 2 limpiaran 1 friegan 1 fregar dejar 1 ahí un frotando 1 frotarme 1 frotarle 1 . 1 Lavan 1 limpiemos 1 dejemos limpien el lugar 1 froten 1

Verwendungsbeispiele

schrubben fregar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein unerhörtes Beispiel hierfür war, wie die Anhänger des rumänischen Philosophen Constantin Noica seine Unterstützung für die faschistische Eiserne Garde und seine spätere Kollaboration mit den Kommunisten verteidigten, während sie gleichzeitig selbst eine gewöhnliche Putzfrau dafür verurteilten, die Böden in den Büros der Geheimpolizei geschrubbt zu haben.
Un ejemplo atroz de ello fue el modo como los seguidores del filósofo rumano Constantin Noica defendieron su apoyo a la Guardia de Hierro fascista y su posterior colaboración con los comunistas, al tiempo que condenaban incluso a una genérica señora de la limpieza por fregar los suelos de los despachos de la policía secreta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die haben sie seit Jahren nicht geschrubbt!
¡ No lo han fregado en años!
   Korpustyp: Untertitel
Die Theken werden alle 15 Minuten geschrubbt.
Los mostradores se friegan cada 15 minutos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie starb, als sie den Boden eines Mannes schrubbte.
Mi madre murió fregando el suelo de un hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Töpfe schrubben und mein Haar waschen.
Voy a fregar las ollas y a lavarme el pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss noch vor 10:30 Uhr die Toilette schrubben.
Aún tengo que fregar el excusado antes de las 10:30.
   Korpustyp: Untertitel
Die werden dich für den Rest der Woche die Klos schrubben lassen.
Te tendrán fregando el resto de la semana.
   Korpustyp: Untertitel
Dann muss ich die Laken ausbessern, den Boden schrubben und das Frühstück für morgen vorbereiten.
Fregar el suel…...y dejar preparado el desayuno para mañana.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Euer Name nicht Lannister wäre, würdet Ihr die Töpfe im Kochzelt schrubben.
Si tu nombre no fuera Lannister, estarías fregando cacharros en la tienda del cocinero.
   Korpustyp: Untertitel
Eine trojanische Priesterin, die meine Böden schrubbt.
Una sacerdotisa troyana fregando mis pisos.
   Korpustyp: Untertitel

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "schrubben"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Nicht mal mit Schrubben.
Ni siquiera con todas las friegas del mundo.
   Korpustyp: Untertitel
Pure Reinheit ganz ohne Schrubben ES
Limpieza total pero sin frotar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Sorgt dafür, euch gut zu schrubben.
Miraos vosotros mismo bien limpios.
   Korpustyp: Untertitel
-Egal, ob ich Böden schrubben mus…
-No me importa si tengo que limpia…
   Korpustyp: Untertitel
Also kann ich weiterrauchen…und sie schrubben mich sauber.
Así que puedo seguir fumando y me dejarán limpio
   Korpustyp: Untertitel
Am besten, wir schrubben sie ab und verbrennen ihre Klamotten.
Deberíamos limpiarlos, enjabonarlo…...sacarle lo que llevan puesto y quemarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Schrubben und Polieren mit einer Maschine möglich?
¿Es posible lavar y pulir con la misma máquina?
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Wär ich ehrlich, säß ich nicht am Pool, sondern müsste ihn schrubben.
Si hubiera sido sincero, no estaría disfrutando de la piscina, sino limpiándola.
   Korpustyp: Untertitel
Taub, Sie übernehmen das anale Schrubben der wohlriechenden und infektiösen Obdachlosen.
Tau…Tú toma una muestra anal de el fragante y contagioso vagabundo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muß mir den Hintern schrubben, damit er ihn mir küssen kann.
Voy a lavarme bien el trasero, porque viene a besarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir die Kabine damit schrubben wäre es ein perfekter Platz zum Leben.
Si frotamos la cabina con esto, sería un lugar perfecto para vivir.
   Korpustyp: Untertitel
Auf einem Waschbrett schrubben ist nicht mal halb so gut, wie meine Maytag Zuhause.
Tallada en una tabla de lavado. No es ni la mitad de bueno que mi Maytag en casa.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn diese Frau heute umgebracht wird, können Sie ab sofort Böden schrubben.
Si esta mujer se muere esta noch…...usted limpiará pisos por el resto de su vida.
   Korpustyp: Untertitel
Kurz bevor du abspritzt schrubben dir unsere geilen Mature Frauen deinen Lümmel und lutschen ihn sauber.
Antes de eyacular, nuestras mujeres maduras frotan tu polla y la lamen limpiamente.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Mit dem Backofen mit pyrolytischer Selbstreinigung hingegen erreichen Sie höchste Reinheit – nur ohne dieses ganze Schrubben. ES
Sin embargo, nuestro horno de auto limpieza pirolítica ofrece el mayor grado de limpieza sin necesidad de frotar. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Barney, ich würde nicht mal hier wohnen, wenn du jeden Zentimeter der Wohnung mit Sterillium, Amoxicillin, und Weihwasser schrubben würdest.
Barney, no viviría aquí aunque hubieras fregado hasta el último centímetro de este lugar con desinfectante, amoxicilina y agua bendita.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mußte auch die Wände schrubben und schmirgeln und noch andere Sachen finden, um sie in die Nischen zu stellen. DE
Luego tuve que cepillar las paredes y lijarlas, y encontrar alguna otra cosa para poner en los nichos. DE
Sachgebiete: film kunst transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kompakte, netzbetriebene Scheuermaschine mit Scheibentechnik zum Schrubben, Shampoonieren, Polieren u. Kristallisieren diverser kleiner Flächen wie z. B. Treppenstufen oder Fensterbänke.
Fregadora compacta, alimentada por red, con tecnología de cepillos circulares para frotar, enjabonar, pulir y cristalizar diversas superficies pequeñas como, por ejemplo, escalones o alféizares.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
Charlie, Willst du dir lieber einen schrubben oder dir von einem 21-jährigen einen lutschen lassen, der fast noch grün hinter den Ohren ist.
Charlie, ¿prefieres masturbarte o que te la chupe un jovencito de 2…...que acaba de escaparse del gimnasio?
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, wir müssen jeden Behälter schrubben, jeden Tank…jede Kochfläche…und dann werden wir jede mögliche Quelle von Verunreinigungen säubern…und erst dann werden wir kochen.
De acuerdo, vamos a restregar cada cuba, cada tanque, cada superficie de cocinado, y entonces limpiaremos toda posible fuente de contaminación, y solo entonces cocinaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Wasser und Schmutz bleiben auf der Oberfläche ohne Einzudringen und sind ohne Scheuern und Schrubben mit einem Wisch leicht zu entfernen.
Agua y suciedad quedan en la superficie sin penetrar y se eliminan con un simple paño, sin la necesidad de frotar o escobillar.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik informatik    Korpustyp: Webseite
Es gibt Modelle, die mit 2 unterschiedlichen Geschwindigkeiten arbeiten (üblicherweise 150-300 U/Min.) und daher zum Schrubben und Polieren verwendet werden können.
Existen modelos que tienen la posibilidad de operar a dos velocidades diferentes (normalmente 150-300 rev./min.) y, por tanto, pueden usarse para lavados y pulidos.
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie den Verdacht haben, Ihr Welpe hat ungebetene Gäste, stecken Sie ihn in die Badewanne und schrubben Sie ihm mit der Hand das Fell hoch und runter. ES
Si sospecha que su cachorro está albergando a invitados no deseados, colóquelo en la bañera y frote sus manos por todo su pelo para buscar "suciedad" de las pulgas, puntos oscuros que en realidad son excremento de pulgas. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Für die Inbetriebnahme des kleineren Genie Modells (erhältlich in der Batterie- oder Elektroausführung) muss nur der Tank mit Wasser und Reinigungsmittel gefüllt werden, das Schrubben und die Bedienungsarten werden durch die Steuerungen (bestehend aus 3 Tasten) am Griff angezeigt;
La más pequeña Genie (disponible tanto con alimentación por cable que de baterías) sólo requiere para ser utilizada llenar el depósito con agua y detergente, mientras que el lavado y las modalidades de empleo están bien indicadas en los mandos (constituidos por 3 teclas) que se encuentran en la empuñadura;
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Zieht man einen Vergleich, kann man einen Quadratmeter Boden mit 0,05 Liter Wasser anstatt mit 0,5 Litern wie bei der manuellen Reinigung schrubben und hygienisch säubern und erzielt deutlich bessere Hygieneergebnisse.
Como comparación, podemos lavar y desinfectar un m² de suelo utilizando 0,05 litros de solución contra 0,5 litros de un sistema manual, garantizando resultados de higiene claramente superiores.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Die technisch einfachere Einscheibenmaschine entstand vor der Scheuersaugmaschine mit dem Ziel, die Reinigungsarbeiten, insbeondere das Schrubben und Behandlungen auf naturgemäß sehr heterogenen Böden (Marmor, Terrazzo, Holz, Fliesen, Klinker, Linoleum usw.) maschinell durchzuführen.
El monocepillo, técnicamente más sencillo, nace antes que la fregadora de pavimentos con el objetivo de mecanizar las operaciones de limpieza, en particular, lavados y tratamientos realizados sobre suelos de naturaleza muy heterogénea (mármol, terrazo, madera, barro cocido, clinker, linóleo, etc.).
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite