Habt ihr Diggs’ Vertrauen erst einmal gewonnen, könnt ihr gemeinsam das Rätsel darum, wer Humpty von der Mauer geschubst hat, lösen und den Frieden in Library City wiederherstellen.
Und so weit ich weiß, laufen nette Kerle nicht herum und schubsen Mitarbeiter des Gesundheitswesens vor fahrende Züge.
Y hasta donde yo sé, los buenos tipos no van por ahí
Korpustyp: Untertitel
Würde ich ja, aber Boss Lady Zimmer dachte, es wäre lustig, mich in Flash-Crete zu schubsen.
Bueno, lo haría, pero, la jefa, la señora Zimmer pensó que sería más divertido utilizar hormigón-rápido.
Korpustyp: Untertitel
- Wie viel Geld kostet es Sie Leute zu zahlen, die das Vieh zusammen schubsen und dann zurück zu halten wenn sie in Panik kommen?
- ¿Cuánto le cuest…...pagarle a los arreadores para chuzar a las vaca…...y retenerlas cuando se desbandan?
Korpustyp: Untertitel
Wenn jeder eine andere Richtung nimmt, ist es wie in alten Zeiten. Schubsen Sie nicht! Ich bin wegen einer Polizeiaktion hier.
Si cada uno va en una dirección serä como en los viejos tiempos. ;No empuje, seòora! ;Estoy con la policía!
Korpustyp: Untertitel
Montpellier liegt im Süden Frankreichs, nur wenige Kilometer vor dem Mittelmeer und somit ist in Sachen Wetter schon mal alles klar zum Holzplanken schubsen.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Um Duelle zu gewinnen, kann sie mit Aufgetrennter Erde einen Bereich der Lane absperren und mit einem wohlplatzierten Seismischen Stoß den Gegner in die Falle schubsen.
Sachgebiete: astrologie mythologie media
Korpustyp: Webseite
Tja, Steve, ist leichter als Kühe schubsen, und im Saloon kriege ich Freigetränke. überrascht es dich, dass ich neidvolle Bewunderer unter allen Büroangestellten und Mamasöhnchen von hier bis nach Pocatello habe?
Verás, Steve, es más cómodo que tratar con ganad…...y siempre bebo gratis cuando entro en un bar. ¿Te sorprende que al Chico de Oregón le envidie…...todos los oficinistas de poca ambición y funcionarios desde aquí a Pocatello?
Korpustyp: Untertitel
- Die Verwaltung des Schubsens auf Gegner, um aus einem Gedränge zu entweichen, wurde verbessert. Das Halsabschneider-Dubbel kann z.B. Stiefeln auf seine Gegner anwenden, um aus einem Gedränge zu entkommen.
La gestión del empuje sobre los adversarios para que los monstruos salgan de una zona de placaje se ha mejorado. por ejemplo el dopeul tymador podrá utilizar el hechizo Patada sobre sus adversarios para salir de una zona de placaje.
Sachgebiete: religion astrologie internet
Korpustyp: Webseite
Während unserer evolutionären Geschichte lebten wir Menschen - und unsere Primaten-Vorfahren - die längste Zeit in kleinen Gruppen zusammen, in denen Gewalt nur in einer sehr nahen und persönlichen Art durch Schlagen mit einer Keule oder einem Stein, Schubsen und Würgen ausgeübt werden konnte.
Durante la mayor parte de nuestra evolución, los seres humanos -y nuestros ancestros primates- han vivido en pequeños grupos en los que podían ocurrir situaciones de violencia cercana y personal, mediante golpes, empujones, estrangulamiento o usando un palo o una piedra como arma.