Die Fasern bilden einen flexiblen, schwammartigen Körper mit gleichmäßiger Dicke und können leicht voneinander getrennt und „zerpflückt“ werden.
Las fibras forman un cuerpo flexible y esponjoso de espesor uniforme, y son fáciles de separar y de deshilachar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unser nanoporöses Silber mit der schwammartigen Oberflächenstruktur und gleich bleibender Partikelgröße reagiert ausschließlich auf der Hautoberfläche.
Da die Fasern leicht von einander getrennt und „zerpflückt“ werden können und einen flexiblen, schwammartigen Körper mit gleichmäßiger Dicke bilden, entspricht ihr Aussehen dem von Watte.
Puesto que las fibras son fáciles de separar y de deshilachar, y forman un cuerpo flexible y esponjoso de grosor uniforme, su aspecto exterior es el de la guata.
Korpustyp: EU DGT-TM
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "schwammartig"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
BSE (bovine spongiforme Enzephalopathie) oder „Rinderwahnsinn“ gehört zur Gruppe der TSE-Erkrankungen, das sind übertragbare (transmissible), schwammartige (spongiforme) Hirnerkrankungen (Enzephalopathien).
La EEB (encefalopatía espongiforme bovina), o «enfermedad de las vacas locas» pertenece al grupo de enfermedades EET, contagiosas (transmisibles), que presentan forma de esponja (espongiformes) y cerebrales (encefalopatías).