linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

schwanger werden quedarse embarazada
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verwenden Sie Dalacin C ausschließlich nach Rücksprache mit dem Arzt, wenn Sie schwanger sind oder schwanger werden wollen.
Si está usted embarazada o pretende quedarse embarazada, utilice Dalacin C solo previa consulta con su médico.
Sachgebiete: astrologie pharmazie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie schwanger werden könnten, sollten Sie während der Behandlung mit Faslodex eine wirksame Verhütungsmethode anwenden.
Si puede quedarse embarazada, debe utilizar un método anticonceptivo eficaz mientras esté en tratamiento con Faslodex.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie schwanger sind oder schwanger werden wollen, dann nehmen Sie Itraconazol ausschließlich auf den Rat Ihres Arztes ein.
Si está usted embarazada o pretende quedarse embarazada, no tome nunca Itraconazol sin antes consultar a su médico.
Sachgebiete: pharmazie astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie bitte Ihrem Arzt mit, wenn Sie während der Behandlung mit YENTREVE schwanger werden oder wenn Sie beabsichtigen schwanger zu werden.
Embarazo y lactancia Informe a su médico si se queda embarazada o si está intentando quedarse embarazada mientras esté en tratamiento con YENTREVE.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Filgrastim könnte Ihre Fähigkeit, schwanger zu werden bzw. zu bleiben, beeinträchtigen.
Filgrastim podría afectar a su capacidad para quedarse o mantenerse embarazada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sollten sie schwanger werden können, ergreifen Sie ausreichende schwangerschaftsverhütende Maßnahmen während der Anwendung des Arzneimittels.
Si usted puede quedarse embarazada debe utilizar un método anticonceptivo adecuado mientras esté utilizando el medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn Sie schwanger sind oder schwanger werden möchten.
Embarazo Informe a su médico si está embarazada o está planeando quedarse embarazada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft und Stillzeit Nehmen Sie dieses Arzneimittel nicht ein, wenn Sie schwanger sind oder versuchen, schwanger zu werden.
Embarazo y lactancia No tome este medicamento si está embarazada o si está intentando quedarse embarazada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft und Stillzeit Wenn Sie schwanger sind oder schwanger werden wollen, sprechen Sie mit Ihrem Arzt, bevor Sie OPATANOL anwenden.
Mujeres embarazadas Si está usted embarazada o pudiera quedarse embarazada, consulte a su médico antes de usar OPATANOL.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft und Stillzeit Sie müssen Ihrem Arzt mitteilen, wenn Sie denken dass Sie schwanger sind oder schwanger werden könnten.
Embarazo y lactancia Debe informar a su médico si está embarazada, si sospecha que pudiera estarlo o si planea quedarse embarazada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schwanger werden

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Während der Periode schwanger werden? ES
En nuestro artículo “La regla: ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
- Wenn Sie schwanger sind oder planen, schwanger zu werden.
- si está embarazada o tiene la intención de estarlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- wenn Sie schwanger sind oder beabsichtigen, schwanger zu werden.
- si está embarazada o planea estarlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Zelltherapie und der Behandlung Schwangerer verwendet werden
terapia celular xenogénica y para el tratamiento de mujeres embarazadas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ob die wohl schwanger werden können?
Lo único es que ella está embarazada.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst also nicht schwanger werden.
Así que no puedes quedarte embarazada.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon Ted kann nicht schwanger werden.
Vamos. Ted no puede estar embarazado.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Reptilien werden allesamt schwanger geboren.
Cada uno de estos sorprendentes reptile…...nace embarazado.
   Korpustyp: Untertitel
Kann eine Frau dann noch schwanger werden?
¿Es posible que una mujer con las trompas ligadas conciba un hijo?
   Korpustyp: Untertitel
Für schwangere Frauen werden spezielle Behandlungen angeboten.
Hay disponibles tratamientos especiales para las mujeres embarazadas.
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Informieren Sie bitte Ihren Arzt, wenn Sie schwanger sind oder beabsichtigen, schwanger zu werden.
Si está embarazada o cree que pudiera estarlo informe a su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie schwanger sind oder schwanger werden können, sollten Sie AZARGA nicht anwenden.
Si está embarazada, o cree que puede estarlo, no debe usar AZARGA.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls Sie schwanger sind oder schwanger werden wollen, sollten Sie Ihren Arzt informieren.
Consulte con su médico si está embarazada o cree que pudiera estarlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wenden Sie dieses Arzneimittel nicht an, wenn Sie schwanger sind oder schwanger werden wollen.
No utilice este medicamento si está embarazada o piensa estarlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Willst du damit sagen, dass du, wenn du nicht jetzt schwanger wirst, niemals schwanger werden kannst?
¿ Insinúas que si no concibes ahora, nunca podrás hacerlo?
   Korpustyp: Untertitel
Schwangerschaft und Stillzeit Informieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie schwanger sind oder schwanger werden möchten.
Embarazo y lactancia Consulte a su médico o farmacéutico antes de utilizar cualquier medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
 Sie müssen Ihrem Arzt mitteilen, wenn Sie denken, dass Sie schwanger sind (oder schwanger werden könnten).
 Debe informar a su médico si sospecha que está embarazada (o que podría estarlo).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Gracie ist schwanger, sehr schwanger. Morgen Mittag werden die Wale mit einem Medienrummel transportiert.
Gracie no sólo esta embarazada, ella está muy embarazada, y a mañana a mediodía, en lo que seguro sera un circo de los medios de comunicación,
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie planen, schwanger zu werden und keine adäquaten schwangerschaftsverhütenden
- Sólo se le debe administrar Savene si ha sufrido una extravasación al recibir quimioterapia con
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
FORCALTONIN sollte daher nicht für schwangere Frauen verschrieben werden.
Por lo tanto, no debería administrarse FORCALTONIN a las mujeres.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangere Mitarbeiterinnen müssen vom Umgang mit diesem Arzneimittel ausgeschlossen werden.
Las mujeres de la plantilla que estén embarazadas no deben trabajar con este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Frauen, die schwanger werden können, müssen eine wirksame Verhütungsmethode anwenden.
Se debe utilizar un método anticonceptivo eficaz en mujeres en edad fértil.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das passiert, wenn unsere Mütter und Lehrerinnen schwanger werden.
Eso sucede cuando nuestras mamás y maestras se embarazan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Sex haben, um schwanger zu werden.
Necesitaría tener sexo para quedarme embarazada.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst Sex haben um schwanger zu werden.
Hay que tener sexo para estarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Kommunikation muss verbessert werden, um Schwangere vom Rauchen fernzuhalten ES
Hace falta mejorar la comunicación para ayudar a las fumadoras embarazadas a cortar con el hábito ES
Sachgebiete: psychologie medizin weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Schwangere Frauen sollten daher nicht mit Raptiva behandelt werden.
5 Las mujeres embarazadas no deben ser tratadas con Raptiva.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wochen danach schwanger zu werden (siehe Schwangerschaft und Stillzeit).
12 semanas posteriores (ver Embarazo y lactancia).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären.
He Aquí que Concebirás y Darás a luz un hijo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Wahrscheinlichkeit schwanger zu werden ist bei jedem Versuch gleich.
La posibilidad de gestar es la misma en cada ciclo.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
An allen fruchtbaren Tagen Sex haben zum schwanger werden? ES
"Días fértiles con el método del calendario" ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Die Schwangere kann noch rechtzeitig in ein Perinatalzentrum verlegt werden.
La mujer embarazada puede ser en tiempo transferido a un centro perinatal.
Sachgebiete: astrologie psychologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
Schwangerschaft und Stillzeit Bondenza darf nicht angewendet werden, wenn Sie schwanger sind oder die Möglichkeit besteht schwanger zu werden.
Embarazo y lactancia No debe usar Bondenza si está embarazada, o si cree que pudiera estarlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft und Stillzeit Bonviva darf nicht angewendet werden, wenn Sie schwanger sind oder die Möglichkeit besteht schwanger zu werden.
Embarazo y lactancia No debe usar Bonviva si está embarazada, o si cree que pudiera estarlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fragen Sie Ihren Arzt, wenn die zu impfende Person schwanger ist, versucht schwanger zu werden oder während der Impfserie schwanger wird.
Consulte a su médico si la persona que va a ser vacunada está embarazada o planea un embarazo o se ha quedado embarazada durante el curso de la vacunación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fragen Sie Ihren Arzt, wenn die zu impfende Person schwanger ist, versucht schwanger zu werden oder während der Impfserie schwanger wird.
Consulte a su médico si la persona que va a ser vacunada está embarazada o planea un embarazo o ha quedado embarazada durante el curso de la vacunación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Besondere Vorsicht bei der Anwendung von Viraferon ist erforderlich, − wenn Sie schwanger sind oder beabsichtigen, schwanger zu werden (siehe Schwangerschaft).
adolescentes con presencia o historia de trastornos psiquiátricos graves está contraindicado (ver “ No use Viraferon”).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aber Ihren Doktor informieren, wenn Sie planen, schwanger zu werden oder während der Zeit der Behandlung mit Amoxil schwanger sind.
Pero informar a su doctor si usted planea quedarse embarazado o está embarazado durante la época del tratamiento con Amoxil.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Aber Ihren Doktor informieren, wenn Sie planen, schwanger zu werden oder während der Zeit der Behandlung mit Ciprofloxacin schwanger sind.
Pero informar a su doctor si usted planea quedarse embarazado o está embarazado durante la época del tratamiento con Levaquin.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Aber Ihren Doktor informieren, wenn Sie planen, schwanger zu werden oder während der Zeit der Behandlung mit Levaquin schwanger sind.
Pero informar a su doctor si usted planea quedarse embarazado o está embarazado durante la época del tratamiento con Levaquin.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Männliche Patienten mit sexuellen Partnerinnen, die schwanger sind, möglicherweise schwanger sind oder möglicherweise schwanger werden, müssen im Verlauf der Anwendung von Bexaroten und für mindestens einen Monat nach der letzten Dosis beim Geschlechtsverkehr Kondome benutzen.
Los pacientes varones con parejas sexuales embarazadas, posiblemente embarazadas, o que puedan llegar a estarlo, deberán usar condones durante el coito mientras estén tomando bexaroteno y por lo menos durante un mes después de la última dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft und Stillzeit Frauen, die schwanger sind oder vermuten, schwanger zu sein oder Frauen, die stillen, werden üblicherweise nicht mit STAMARIL geimpft, außer wenn dies unvermeidbar ist.
Embarazo y lactancia A menos que no pueda evitarse, generalmente no se debe administrar STAMARIL a las mujeres que estén embarazadas, que piensen que podrían estar embarazadas o que estén en periodo de lactancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft und Stillzeit Wenden Sie Avamys nicht an, wenn Sie schwanger sind oder planen schwanger zu werden, es sei denn Ihr Arzt oder Apotheker empfiehlt es Ihnen.
No utilice Avamys si está en periodo de lactancia a menos que se lo indique su médico o farmacéutico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft und Stillzeit Wenn Sie schwanger sind oder planen schwanger zu werden, sprechen Sie darüber mit Ihrem Arzt vor dem Behandlungsbeginn mit Xolair.
Embarazo y lactancia Antes de iniciar el tratamiento con Xolair informe a su médico si está embarazada o tiene intención de estarlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
33 Schwangerschaft und Stillzeit Sprechen Sie mit Ihrem Arzt vor der Einnahme von ISENTRESS, wenn Sie schwanger sind oder schwanger werden wollen oder stillen.
Embarazo y lactancia Si es mujer y está embarazada, podría estar embarazada o está dando el pecho a su hijo, consulte a su médico antes de tomar ISENTRESS.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft und Stillzeit • Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, bevor RISPERDAL CONSTA angewendet wird, wenn Sie schwanger sind, versuchen, schwanger zu werden oder stillen.
Embarazo y lactancia • Consulte a su médico antes de utilizar RISPERDAL CONSTA si está embarazada, si está intentando estarlo o si se encuentra en período de lactancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft-Informationen Ihren Doktor informieren, wenn Sie planen, schwanger zu werden oder während der Zeit der Behandlung mit Tetracyclin schwanger sind.
Información del embarazo Informar a su doctor si usted planea quedarse embarazado o está embarazado durante la época del tratamiento con la tetraciclina.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Schwangerschaft-Informationen Ihren Doktor informieren, wenn Sie planen, schwanger zu werden oder während der Zeit der Behandlung mit Doxycycline schwanger sind.
Información del embarazo Informar a su doctor si usted planea quedarse embarazado o está embarazado durante la época del tratamiento con Doxycycline.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Beide Organisationen haben Warnungen ausgegeben, dass Schwangere sowie Frauen, die schwanger werden möchten, besondere Vorsichtsmaßnahmen treffen sollten, um auf Reisen eine Infektion zu vermeiden.
Por otro lado, ambas organizaciones han aconsejado a las mujeres embarazadas o que estén intentando tener hijos que sigan una serie de recomendaciones especiales para prevenir el contagio durante su viaje.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie radio    Korpustyp: Webseite
• Schwangere Frauen und Frauen, die schwanger werden möchten, sowie Familienmitglieder, die mit ihnen reisen, können eine vollständige Rückzahlung für bestehende Buchungen in der betroffenen Region erhalten.
• Las mujeres embarazadas o que estén intentando tener hijos, así como los familiares que viajen con ellas, podrán optar a un reembolso completo de las estancias reservadas en la zona afectada.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie radio    Korpustyp: Webseite
Wenn sie rausfinden, dass ich schwanger bin, werden sie wütend sein.
Descubrieron que estaba embarazada, se enfadaron.
   Korpustyp: Untertitel
Es darf nicht bei Frauen angewendet werden, die stillen oder länger als drei Monate schwanger sind.
No debe utilizarse en mujeres con más de tres meses de embarazo o en período de lactancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Simulect darf bei Ihnen nicht verabreicht werden, wenn Sie schwanger sind.
No debe recibir Simulect si está embarazada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie dürfen währen der Behandlung mit Tracleer auch nicht schwanger werden.
Anticoncepción Los métodos anticonceptivos hormonales tales como los anticonceptivos orales, las
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Wenn Sie schwanger werden könnten, müssen Sie während der Einnahme von Avonex
Si está embarazada, no comience a utilizar Avonex.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft und Stillzeit Zometa sollte bei Ihnen nicht angewendet werden, wenn Sie schwanger sind.
Embarazo y lactancia No le deben administrar Zometa si está embarazada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft und Stillzeit Informieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie schwanger sind oder werden möchten.
Embarazo y lactancia Informe a su médico si está embarazada o planea estarlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft und Stillzeit Savene sollte nicht angewendet werden, wenn Sie schwanger sind.
Embarazo y lactancia Savene no debe ser administrado si está usted embarazada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft Wenn Sie schwanger sind oder werden wollen, lassen Sie dies bitte Ihren Arzt wissen.
ión Embarazo Si está embarazada, dígaselo a su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft und Stillzeit Bondenza darf nicht eingenommen werden, wenn Sie schwanger sind oder stillen.
Embarazo y lactancia No tome Bondenza si está embarazada o se encuentra en período de lactancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Frau mit ausgebliebener Menstruation sollte bis zum negativen Nachweis als schwanger betrachtet werden.
Cualquier mujer que haya tenido una falta en la menstruación debe ser considerada embarazada hasta que se compruebe lo contrario.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jede Frau, deren Monatsblutung ausgeblieben ist, sollte bis zum Nachweis des Gegenteils als schwanger angesehen werden.
Toda mujer que haya tenido una falta del período debe considerarse embarazada hasta que se demuestre lo contrario.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Falls Sie schwanger werden, teilen Sie dies unverzüglich Ihrem Arzt mit.
En caso de producirse un embarazo, deberá comunicarlo inmediatamente a su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fragen Sie Ihren Arzt um Rat, wenn Sie schwanger werden sollten.
Si se quedara embarazada, debe consultar a su médico.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schwangerschaft und Stillzeit Bondronat darf bei Ihnen nicht angewendet werden, wenn Sie schwanger sind oder stillen.
Embarazo y lactancia No debe utilizar Bondronat si usted está embarazada o en periodo de lactancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ich denke, der Iran ist das einzige Land in der Welt, in dem Schwangere hingerichtet werden.
Creo que es el único lugar del mundo en el que se ejecuta a mujeres embarazadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn Männer diejenigen wären, die schwanger werden, so wäre Abtreibung ein Sakrament.
Si fuesen los hombres quienes quedasen embarazados, el aborto sería un sacramento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist offensichtlich, dass rasch Maßnahmen ergriffen werden müssen, um Jugendliche und Schwangere vom Trinken abzuhalten.
Obviamente, se necesitan medidas rápidamente para disuadir a los más jóvenes y a las mujeres embarazadas de consumir alcohol.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wissen, daß viele von ihnen ihre Arbeit verlieren, wenn sie schwanger werden.
Sabemos que muchas de ellas pierden sus puestos de trabajo cuando están embarazadas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So werden auch immunschwache und andere empfindliche Personen (z. B. Schwangere, Neugeborene und ältere Menschen) berücksichtigt.
Este punto de vista tiene también en cuenta la existencia de individuos inmunodeficientes o con otro tipo de sensibilidad (por ejemplo, mujeres embarazadas, recién nacidos o ancianos).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Arbeitgeber muss sicherstellen, dass die gesetzlichen Bestimmungen für schwangere Arbeitnehmerinnen eingehalten werden.
El empleador debe asegurarse de que se apliquen las disposiciones legales que protegen a las trabajadoras embarazadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und vögeln so viel wirwollen und werden wederfett, schwanger noch süchtig!
Y no engordamos, nos embarazamos o nos volvemos adictas.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem sollten schwangere Arbeitnehmerinnen wegen ihrer Entscheidung für ein Kind nicht finanziell benachteiligt werden.
Además, no se debe penalizar económicamente a las trabajadoras embarazadas por su decisión de tener un hijo.
   Korpustyp: EU DCEP
In einigen Jahren geben wir den Versuch auf, schwanger zu werden.
En algunos años, nos rendiremos, dejaremos de intentar el embarazo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war derjenige, der deiner Cousine Bonnie geraten hat, mit 50 nicht mehr schwanger zu werden.
Yo fui quien le dio a la prima Bonnie que no quedara embarazada a los 50.
   Korpustyp: Untertitel
Aus Angst, sie könne schwanger werden, ging sie zu ihm un…
Temía haberse quedado embarazada. Fue a decírsel…
   Korpustyp: Untertitel
Und ich kann beruhigt sein, daß meine Töchter nicht schwanger werden.
Voy a poder dormir en paz, sin pensar que alguien las está preñando.
   Korpustyp: Untertitel
Vorrangig werden Kinder ab sechs Monaten mit Risikoerkrankungen, Schwangere und Menschen, die im Gesundheitswesen arbeiten, geimpft.
La vacunación se destina prioritariamente a los menores a partir de la edad de seis meses afectados por una enfermedad de riesgo, a las mujeres embarazadas y a los profesionales de los servicios sanitarios.
   Korpustyp: EU DCEP
Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen.
He Aquí Concebirás en tu vientre y Darás a luz un hijo, y Llamarás su nombre Jesús.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
43 Schwangerschaft und Stillzeit Bonviva darf nicht eingenommen werden, wenn Sie schwanger sind oder stillen.
Embarazo y lactancia No tome Bonviva si está embarazada o se encuentra en periodo de lactancia.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Siehe, du bist unfruchtbar und gebierst nicht; aber du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären.
-- He Aquí que Tú eres estéril y no has dado a luz, pero Concebirás y Darás a luz un hijo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der Arbeitgeber muss sicherstellen, dass die gesetzlichen Bestimmungen für schwangere Arbeitnehmerinnen eingehalten werden.
El empleador se asegurará de que se apliquen las disposiciones legales que protegen a las trabajadoras embarazadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Manche Mädchen und jungen Frauen erleben es als großes Unglück, ungewollt schwanger zu werden. DE
Algunas adolescentes y jóvenes mujeres viven el embarazo no deseado como una gran desgracia. DE
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Schwangere werden während der Schwangerschaft und nach der Entbindung mehrfach untersucht. DE
Las mujeres embarazadas pasan varios reconocimientos durante el embarazo y tras el parto. DE
Sachgebiete: medizin universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Je früher Sie dabei die Tablette einnehmen, desto kleiner ist die Gefahr, dass Sie schwanger werden.
Cuanto antes lo tome, más reducirá el riesgo de embarazo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die enthaltenen Wirkstoffe Ethinylestradiol und Gestoden verhindern, dass Sie schwanger werden.
Se conoce como píldora combinada, ya que contiene dos hormonas femeninas diferentes.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Diprosone darf ausschließlich nach einer ärztlichen Beratung angewandt werden, wenn Sie schwanger sind oder stillen.
No utilice Tamiflu durante el embarazo o la lactancia salvo que se lo recomiende su médico.
Sachgebiete: e-commerce medizin internet    Korpustyp: Webseite
Dieses Medikament dar nicht eingenommen werden, wenn Sie schwanger sind oder stillen.
Este medicamento no puede tomarse durante el embarazo ni durante la lactancia.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Muss man an allen fruchtbaren Tagen Sex haben zum schwanger werden? ES
"Días fértiles con el método del calendario" ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Du möchtest schwanger werden und dafür Deinen Eisprung und Deine fruchtbaren Tage berechnen? ES
El calendario de la ovulación te permite calcular tus días fértiles para conseguir el embarazo. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Nidationsblutung) sowohl für die Schwangere als auch für den im Werden begriffenen Embryo ungefährlich.
Nidationsblutung) seguro tanto para la mujer embarazada y para el embrión naciente.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Meinen, dass man schwanger duschizej nicht behandelt werden darf, da sie abortiwno gilt.
Cuentan que embarazado no es posible ser curado por el or?gano, puesto que funciona abortivno.
Sachgebiete: botanik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
In der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien konnte 11.651 Frauen, davon waren 803 schwanger, geholfen werden. ES
En la antigua República Yugoslava de Macedonia fueron atendidas 11.651 mujeres, de las cuales 803 estaban embarazadas. ES
Sachgebiete: verlag psychologie politik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie schwanger sind, darf nicht mit einer Extavia-Therapie begonnen werden (siehe auch „Extavia darf nicht angewendet werden“).
El tratamiento con Extavia no se debe iniciar si está embarazada (ver también «No use Extavia»).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sechstens ist die Frage, ob es weiblichen Häftlingen gestattet werden sollte, im Gefängnis schwanger zu werden, keinesfalls unumstritten.
En sexto lugar, tampoco está libre de polémica, ni mucho menos, la cuestión de si se debería permitir que las reclusas se quedaran embarazas en los centros penitenciarios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn Sie schwanger sind, darf nicht mit einer Betaferon-Therapie begonnen werden (siehe auch „Betaferon darf nicht angewendet werden“).
El tratamiento con Betaferon no se debe iniciar si está embarazada (ver también “No use Betaferon”).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
vorzeitige Wehen ausserhalb eines perinatalen Zentrums diagnostiziert werden, sollten betroffene Schwangere immer in ein Zentrum transferiert werden.
prematura fuera de un centro perinatal diagnosticados mujeres embarazadas afectadas siempre deben ser trasladados a un centro.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Das maltesische Recht enthält keine Bestimmung, die besagt, dass eine Schwangere in ihrer Probezeit nicht entlassen werden darf.
Las leyes de Malta no contemplan ninguna disposición que establezca que una mujer embarazada no puede ser despedida durante el período de prueba.
   Korpustyp: EU DCEP
Einige Stoffe sind besonders für Kinder oder schwangere Frauen gefährlich und sollten nur im Notfall verwandt werden.
Si no se usan de la manera adecuada, algunos pesticidas de los que se autorizan pueden ser dañinos especialmente para las personas más vulnerables como los niños o las mujeres embarazadas.
   Korpustyp: EU DCEP
Q. in der Erwägung, dass noch immer zu viele Frauen – darunter auch immer mehr junge Mädchen – ungewollt schwanger werden,
Q. Considerando que sigue siendo excesivo el número de mujeres embarazadas sin desearlo y que entre ellas hay un número creciente de chicas jóvenes,
   Korpustyp: EU DCEP