Sachgebiete: kunst mythologie musik
Korpustyp: Webseite
schwermütigtriste
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich dachte, du wärst seltsam, schwermütig.
Creí que eras triste, raro.
Korpustyp: Untertitel
schwermütigmelancolía
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und die Vergoldung kleidete ihn und seine Familie, und das ist das Erfreulichste an der ganzen Geschichte, denn die Pflanze war fort und der König war schwermütig und betrübt – "aber das war er auch schon vorher!" sagte die Schildwache.
aquel baño de oro le vino bien a él y a su familia, y fue lo más agradable de toda la historia, ya que la planta había desaparecido, y el Rey siguió preso de su melancolía y aflicción. - Pero ya las sufría antes - dijo el centinela.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Der Flamenco, auch unter der Bezeichnung cante jondo (ein schwermütiger Flamencostil) bekannt, ist die reinste Ausdrucksform der andalusischen Folklore.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Doch anstatt zu denken, dass der 2006 gewonnene Schwung sich fortsetzt und 2007 dadurch ein noch besseres Jahr wird, sagen Europas schwermütige Experten eine deutliche Verlangsamung voraus.
Con todo, en vez de pensar que el impulso que se ha generado en 2006 seguirá y hará que 2007 sea un año mejor aún, los expertos europeos pesimistas predicen una desaceleración significativa.