linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
schwul gay 170
homosexual 41 maricón 1
[Weiteres]
schwul . .

Verwendungsbeispiele

schwul gay
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

AFF hat über 40 Millionen Mitglieder, die Singles, Swinger, hetero, schwul und transsexuell sind.
AFF cuenta con más de 40 millones de usuarios solteros, swinger, heterosexuales, gays y transexuales.
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Die Hasskampagne in Uganda gegen schwule und lesbische Männer und Frauen ist wirklich schrecklich.
Señor Presidente, la campaña de odio en Uganda contra los hombres gays y las mujeres lesbianas es verdaderamente lamentable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ach, um Gottes willen, tu nicht so schwul, wenn wir Besuch haben.
Oh, por el amor de dios, no digas cosas gays cuando hay compañía.
   Korpustyp: Untertitel
Paul ist schon seit sehr vielen Jahren leidenschaftlicher Tangotänzer und hat hierdurch eine ganz individuelle Herangehensweise in der Zusammenarbeit mit schwulen Männern entwickelt.
Paul lleva bailando tango muchos años y ha desarrollado su propia manera para trabajar con hombres gay.
Sachgebiete: kunst film astrologie    Korpustyp: Webseite
Es bestehen große Unterschiede zwischen den EU‑Mitgliedstaaten, was das Recht lesbischer, schwuler, bisexueller und transsexueller Personen auf Gleichbehandlung und Gleichberechtigung betrifft.
Existen enormes discrepancias entre los distintos Estados miembros de la UE por lo que respecta al derecho de las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales (LGBT) a la igualdad de trato y de derechos.
   Korpustyp: EU DCEP
Charlie ist mein glatzköpfiger, schwuler Agent.
Charlie es mi agente calvo y gay.
   Korpustyp: Untertitel
Kuba wird gerade zu einer der heißesten schwulen Destinationen in Lateinamerika.
Cuba se está convertiendo en uno de los destinos gays más preciados de América Latina.
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Verbandstätigkeit konzentriert sich auf die Durchsetzung von Gesetzesänderungen mit dem Ziel, die Rechte lesbischer, schwuler, bi-, trans- und intersexueller Personen insbesondere im Bereich Ehe und eheähnliche Gemeinschaften zu gewährleisten.
La principal actividad de la ILGA consiste en influir en la legislación a fin de garantizar los derechos de las personas lesbianas, gays, bisexuales, transexuales e intersexuales, en especial en el ámbito del matrimonio y las alternativas a este.
   Korpustyp: EU DCEP
Du bist ein ergrauter, mittel-alter, schwuler Mann der immer noch versucht in der altersbesessenen
Eres un hombre gay de mediana edad y pelo canoso. Aún tratando de tener éxito
   Korpustyp: Untertitel
Hast Du auch Lust, schwule Kubaner kennenzulernen und Künstler, Musiker und Aktivisten der schwulen Szene zu treffen?
Quieres conocer a hombres gays cubanos, artistas, músicos y conocer a través de su mirada esta isla que no para de cambiar?
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "schwul"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Prince Charles ist schwul!
¡El príncipe Carlos es un pollerudo!
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du ich bin schwul?
¿Crees que soy una basura?
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, er ist schwul?
Crees que sea un peluche?
   Korpustyp: Untertitel
War Jesus schwul? | VICE | Deutschland
Tu dieta está acabando con tu vida sexual | VICE | México
Sachgebiete: philosophie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Und ich denke, dass der Mann, dem du gerade geholfen hast, schwul, schwul, schwul ist!
¡Y estoy pensando que el hombre al que acabas de ayudar es supergay!
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte immer, Julio wäre schwul.
Siempre pensé que Julio era puto.
   Korpustyp: Untertitel
Warum rätselt sie, ob ich schwul bin?
¿Qué le importa si soy o no soy?
   Korpustyp: Untertitel
Wusste nicht, dass ihr schwul seid.
No sabía que ustedes eran putos.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Freiende, der Typ ist anti-schwul.
Concursante, este chico es homófobo.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, der Taser sieht voll schwul aus.
Viejo, ese táser es terrible.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Freiende, der Typ ist anti-schwul.
Concursante, este tío es homófobo.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas schwul, aber wir sind Geschäftsmänner, richtig?
Es un poco afeminado, pero somos hombres de negocios, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Mich interessiert nicht, ob du schwul bist.
No me importa si eres portugués.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist, weil Sie uns fur schwul halten, nicht wahr?
Es porque piensa que somos mariquitas, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Das Lied ist wirklich homosexuell, Country-Musik extra olympisch schwul.
Esa canción es obviamente homosexua…...de música country y olimpíadas especiales.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist, weil Sie uns für schwul halten, nicht wahr?
Es porque piensa que somos mariquitas, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
-Wir sind nicht schwul, einfach nur, wie jemanden küssen.
No es como si fuéramos lesbianas.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Stier siehst du nicht aus, also mußt du schwul sein.
¡Tú no pareces una vaca, así que sólo queda!
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Hassgewalt während schwul-lesbischer Pride-Parade in Split (Kroatien) — Auswirkungen auf die Beitrittsverhandlungen
Asunto: Violencia homofóbica durante el desfile del orgullo celebrado en la ciudad croata de Split: efectos sobre la adhesión
   Korpustyp: EU DCEP
Hängst du dich an ihn, zeigst du damit: Du bist nicht schwul.
Te ven con uno y demuestras que no.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bereu es nicht, denn seit man mich für schwul hält, wirke ich wie ein Mann!
No me arrepiento pues empecé a portarme como hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Väter und Söhne müssen raus in die Wildnis, sonst werden sie schwul.
No quieres, Helene. Son hijos de su padre en el bosque.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nicht als schwul gelten, deshalb habe ich was arrangiert.
No quise ser maric…Así que hice un trato.
   Korpustyp: Untertitel
Seit man mich für schwul hält, benehme ich mich wie ein Mann.
No me arrepiento pues empecé a portarme como hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Missversteh das nicht, aber es sieht verdammt schwul aus, wenn du strickst.
No te molestes, pero pareces una maricona.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe ein paar wirklich enge Freunde, die schwul sind.
Pero tengo varios amigos cercanos que sí.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du dich nie gefragt was ich hinter der verschlossenen Türe mache? - Wirst Schwul?
¿Alguna vez te preguntaste que hago encerrado en ese cuarto? - ¿Enloquecer?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Typen verpassten mir keinen Namen mehr, nicht "Schwul" oder "Behinderter" oder irgendwas.
Me llamaron por mi nombre, no retrasado, rarito o cualquier otra cosa.
   Korpustyp: Untertitel
Leather Pride Flag (schwul) Die Leather Pride Flag wurde das erste Mal beim Mr. Leather Contest 1989 in Chicago verwendet.
Bandera orgullo de piel (Leather pride flag) La bandera orgullo de piel se ha visto por primera vez en el desfile Mr. Leather en 1989 en Chicago.
Sachgebiete: astrologie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Ja, ich hab gehört, dass er schwul sein soll. Aber er war so ein guter, christlicher Mann. Alle haben gedacht, dass das eigentlich nicht möglich sein kann.
Sabes, yo oí que era homosexua…pero era un buen hombre cristian…y todos pensaban ¿cómo puede ser verdad?
   Korpustyp: Untertitel
) schwul sein könnte, weil er so gern mit Puppen spielt, sich gerne in der Gesellschaft von Mädchen aufhält oder nicht Fußball spielen mag.
): le gusta jugar con muñecas, disfruta con la compañía de las niñas, se niega a jugar al fútbol.
   Korpustyp: Zeitungskommentar