El sistema de alerta continua podrá ser interrumpido temporalmente por otras señalesdealerta que emitan mensajes importantes relacionados con la seguridad.
Die Dauerwarnung darf durch andere Warnsignale, die wichtige sicherheitsbezogene Hinweise anzeigen, vorübergehend unterbrochen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
“El arrepentimiento es como una señaldealerta”, dice Roese, y explica que cuando uno lamenta algo, esto le ayuda a actuar para cambiar el futuro.
US
El sistema de alerta continua podrá ser interrumpido temporalmente por otras señalesdealerta que emitan mensajes importantes relacionados con la seguridad.
Die Dauerwarnung darf durch andere Warnsignale vorübergehend unterbrochen werden, sofern diese wichtige sicherheitsbezogene Hinweise anzeigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es muy importante que lleves glucosa a donde quiera que vayas para que puedas tratar tus hipoglucemias tan pronto como recibas las primeras señalesdealerta.
Es ist wirklich wichtig, dass Sie immer etwas Glukose bei sich tragen, damit Sie Ihre Hypos selbst behandeln können, sobald die ersten Warnsignale auftreten.
• Siempre revisa tu nivel de azúcar a la primera señaldealerta de una hipoglucemia y trátala según el caso. • Cuéntale a un amigo sobre tu diabetes para que te pueda ayudar si lo necesitas.
• Überprüfen Sie immer bei den ersten Warnsignalen Ihren Blutzuckerspiegel und ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen zur Behandlung • Sagen Sie Ihren Freunden Bescheid, dass Sie Diabetes haben, so dass sie Ihnen bei Bedarf helfen können.
Sachgebiete: verlag radio politik
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
señal de alerta temprana
.
Modal title
...
señal luminosa de alerta
.
Modal title
...
señal de alerta auditiva
.
Modal title
...
52 weitere Verwendungsbeispiele mit "señal de alerta"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Enviamos señales dealerta.
Wir sind Weckrufe. Wir schicken Warnungen.
Korpustyp: Untertitel
Desconocemos las señales dealerta ecológica.
Wir dürfen diese ökologischen Warnsignale nicht ignorieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señaldealertade cortocircuito de principal B cerrada.
Unterbrecherwarnung und Alarm Bus B geschlossen.
Korpustyp: Untertitel
Una señaldealerta para que ocupen las criocámaras.
Ein Warnton, die Kryokammern zu besetzen.
Korpustyp: Untertitel
La señal del sistema dealertade combustible dual podrá ser interrumpida temporalmente por otras señales dealerta que emitan mensajes importantes relacionados con la seguridad.
Das Zweistoff-Warnsystem darf durch andere Warnsignale vorübergehend unterbrochen werden, sofern diese wichtige sicherheitsbezogene Hinweise anzeigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La señal del sistema dealerta podrá ser interrumpida temporalmente por otras señales dealerta que emitan mensajes importantes relacionados con la seguridad.
Das Warnsystem darf durch andere Warnsignale vorübergehend unterbrochen werden, sofern diese wichtige sicherheitsbezogene Hinweise anzeigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Programa de Doha para el Desarrollo está bajo señaldealerta.
Für die Entwicklungsagenda von Doha läuten die Alarmglocken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicho barco, a 30 millas náuticas de Corfú, emitió señales dealerta.
Das Schiff war 30 Seemeilen von Korfu entfernt, als es seinen Notruf ausschickte.
Korpustyp: EU DCEP
parpadea y emite un sonido fuerte para dar señales dealerta.
Sachgebiete: nautik radio technik
Korpustyp: Webseite
El sistema dealerta continua podrá ser interrumpido temporalmente por otras señales dealerta que emitan mensajes importantes relacionados con la seguridad.
Die Dauerwarnung darf durch andere Warnsignale, die wichtige sicherheitsbezogene Hinweise anzeigen, vorübergehend unterbrochen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema dealerta continua podrá ser interrumpido temporalmente por otras señales dealerta que emitan mensajes importantes relacionados con la seguridad.
Die Dauerwarnung darf durch andere Warnsignale vorübergehend unterbrochen werden, sofern diese wichtige sicherheitsbezogene Hinweise anzeigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La principal finalidad de los sistemas de vigilancia de la salud pública consiste en facilitar señales dealerta precoz.
Die Bereitstellung frühzeitiger Warnsignale ist ein wesentliches Ziel der Überwachungssysteme im öffentlichen Gesundheitswesen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
La señal del sistema dealerta podrá ser interrumpida temporalmente por otras señales de advertencia que emitan mensajes importantes relacionados con la seguridad.
Das Warnsystem darf durch andere Warnsignale, die wichtige sicherheitsbezogene Hinweise anzeigen, vorübergehend unterbrochen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La señal continua del sistema dealerta podrá ser interrumpida temporalmente por otras señales de advertencia que emitan mensajes importantes relacionados con la seguridad.
Das Dauerwarnsystem darf durch andere Warnsignale vorübergehend unterbrochen werden, sofern diese wichtige sicherheitsbezogene Hinweise anzeigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La señal del sistema dealerta podrá ser interrumpida temporalmente por otras señales de advertencia que emitan mensajes importantes relacionados con la seguridad.
Das Warnsystem darf durch andere Warnsignale vorübergehend unterbrochen werden, sofern diese wichtige sicherheitsbezogene Hinweise anzeigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hemos de contar con un sistema operativo dealerta temprana que señale lo antes posible las áreas de posible desacuerdo.
Wir benötigen ein Frühwarnsystem, um Fragen, die möglicherweise Anlass zu Streitigkeiten gegen können, so früh wie möglich zu identifizieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada relé puede tener uno de más de 100 funciones posibles dedicados al monitoreo de señales, alertas y alarmas.
IT
Acabo de volver de Brasil, y en una empresa cárnica estuve buscando por todas partes alguna señaldealerta sobre algo.
Ich bin gerade aus Brasilien zurückgekehrt, und in einer Fleischfabrik habe ich überall nach irgendeinem Warnschild gesucht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
bis El empresario que tenga previsto montar o modificar un andamio deberá asegurar la presencia de señales dealerta durante la utilización del andamio.
Ein Arbeitgeber, der beabsichtigt, ein Gerüst auf- oder umzubauen, sorgt für die Anbringung von Warnhinweisen während der Benutzung des Gerüsts.
Korpustyp: EU DCEP
En el Reino Unido dimos la señaldealerta rápida a nuestros vecinos Francia, Irlanda y los Países Bajos y estos países actuaron de inmediato.
Das Vereinigte Königreich, woher ich komme, hat seine Nachbarn, also Frankreich, Irland und die Niederlande rechtzeitig gewarnt, und dort hat man prompt reagiert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La crisis de la encefalopatía espongiforme bovina podría haberse atajado si se hubieran tomado decisiones más valientes a las primeras señales dealerta.
Die BSE-Krise hätte eingedämmt werden können, wenn bei den ersten Alarmzeichen konsequentere Entscheidungen getroffen worden wären.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy de acuerdo con su señaldealerta contra el regreso, al que algunos se ven tentados, a los métodos intergubernamentales.
Ich bin einverstanden mit seiner Warnung vor einer für manche verlockend erscheinenden Rückkehr zu den Methoden der Regierungszusammenarbeit.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero que la capacidad del sistema dealerta temprana del que se han ocupado muchos expertos entre dentro de nuestras posibilidades para obtener señales con anticipación.
Hoffentlich trägt das early warning-System, an dem zahlreiche Experten mitgearbeitet haben, dazu bei, daß wir frühzeitiger Signale erhalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mientras la era petroquímica seguía creciendo y creciendo, emergieron unas señales dealerta indicando que algunos de estos químicos podían presentar peligros.
Während die petrochemische Industrie unaufhaltsam wuchs, Tauchten die ersten Warnzeichen dafür auf, Dass einige dieser Stoffe gefährlich sein könnten.
Korpustyp: Untertitel
Porque esperamos, porque damos la espalda a las señales dealertade la Naturaleza y porque nuestros líderes políticos y empresariales ignoraban continuamente las pruebas científicas impresionantes,
Weil wir gewartet haben, weil wir den Alarmsignalen der Natur den Rücken gekehrt haben, und weil unsere politischen und wirtschaftlichen Anführer die überwältigenden wissenschaftlichen Indizien beharrlich ignorieren.
Korpustyp: Untertitel
Si está fuera de alcance durante más de 2 minutos, su radioteléfono detecta que no ha recibido ninguna señal y emite una alerta acústica.
Es muy importante que lleves glucosa a donde quiera que vayas para que puedas tratar tus hipoglucemias tan pronto como recibas las primeras señales dealerta.
Es ist wirklich wichtig, dass Sie immer etwas Glukose bei sich tragen, damit Sie Ihre Hypos selbst behandeln können, sobald die ersten Warnsignale auftreten.
Coloca las señales de advertencia para que los conductores estén alerta, y ponte a trabajar con la excavadora y la perforadora mientras depositas los escombros en el contenedor.
Stell die Warnschilder für den vorbeifahrenden Verkehr auf und leg dann mit dem Bagger und dem Bohrer los. Der anfallende Schutt muss natürlich auch noch in den Container geladen werden.
Sachgebiete: musik technik internet
Korpustyp: Webseite
Por "alertade socorro" se entenderá la señal emitida desde un buque o la información procedente de cualquier fuente que señale que el buque o cualquier persona procedente o a bordo del mismo están necesitados de socorro en el mar.
"Notsignal" bedeutet ein Signal eines Schiffes oder Informationen aus jeglicher Quelle, aus dem/denen hervorgeht, dass ein Schiff oder Personen auf bzw. von einem Schiff sich in Seenot befindet/befinden.
Korpustyp: EU DCEP
Por «alerta de socorro» se entenderá la señal emitida desde un buque o la información procedente de cualquier fuente que señale que el buque o cualquier persona procedente o a bordo del mismo están necesitados de socorro en el mar.
4a) „Notsignal“ bedeutet ein Signal eines Schiffes oder Informationen aus jeglicher Quelle, aus dem/denen hervorgeht, dass ein Schiff oder Personen auf bzw. von einem Schiff sich in Seenot befindet/befinden.
Korpustyp: EU DCEP
disponer de un sistema dealerta que incorpore señales audibles o visuales que permita a los miembros de la tripulación de vuelo avisar a la tripulación de cabina de pasajeros y viceversa;
über eine Rufeinrichtung mit akustischen oder optischen Signalen zum gegenseitigen Rufen der Flugbesatzungsmitglieder und der Flugbegleiter verfügen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Considerando que la falta de señales y protocolos dealerta comunes es también un motivo importante de preocupación en vista de la movilidad creciente de los ciudadanos por toda la Unión Europea y terceros países,
in der Erwägung, dass das Fehlen gemeinsamer Warnsignale und gemeinsamer Protokolle vor dem Hintergrund einer steigenden Mobilität der Bürger in der Union und in Drittländern ebenfalls Anlass zu großer Sorge gibt,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la falta de señales y protocolos dealerta comunes es también un motivo importante de preocupación en vista de la movilidad creciente de los ciudadanos por toda Europa y terceros países,
in der Erwägung, dass das Fehlen gemeinsamer Warnsignale und gemeinsamer Protokolle vor dem Hintergrund einer steigenden Mobilität der Bürger in Europa und in Drittländern ebenfalls Anlass zu großer Sorge gibt,
Korpustyp: EU DCEP
Primer reloj de pulsera del mundo dotado de una baliza de emergencia bifrecuencia integrada (PLB/Personal Locator Beacon), el Emergency permite al mismo tiempo lanzar la señaldealerta y guiar las operaciones de localización y salvamento.
Die Emergency, die weltweit erste Armbanduhr mit integrierter Zweifrequenz- Notfunkbake (PLB / Personal Locator Beacon), ermöglicht es, Alarmsignale auszusenden und bei der Ortung und Rettung Orientierungshilfe zu leisten.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik astronomie
Korpustyp: Webseite
La Comisión de Presupuestos, en colaboración con las comisiones especializadas, ya está llevando a cabo un análisis más detallado de algunas líneas presupuestarias, provocado a menudo por señales dealerta en el sentido de una baja ejecución.
Eine detailliertere Analyse bestimmter Haushaltslinien, deren Anlass oft Warnsignale bezüglich der unzureichenden Ausführung der Mittel bedeuten, wird vom Haushaltsausschuss bereits in Zusammenarbeit mit den Fachausschüssen durchgeführt.
Korpustyp: EU DCEP
En otras ocasiones, el accidente se produce porque el conductor se ha fiado más de las instrucciones del GPS que de las señales dealerta que figuraban en la carretera.
In anderen Fällen ereignet sich der Unfall, weil der Fahrer mehr auf die Anweisungen des GPS vertraut hat als auf die Warnschilder an der Straße.
Korpustyp: EU DCEP
Los estudios especializados y los medios de comunicación nos envían, cada vez con mayor frecuencia, señales dealerta sobre la degradación del ambiente en las escuelas y el fracaso de las políticas educativas.
In Fachstudien und in den Massenmedien finden sich immer öfter alarmierende Hinweise auf die Verschlechterung des Klimas an den Schulen und das Versagen der bildungspolitischen Maßnahmen.
Korpustyp: EU DCEP
• Siempre revisa tu nivel de azúcar a la primera señaldealertade una hipoglucemia y trátala según el caso. • Cuéntale a un amigo sobre tu diabetes para que te pueda ayudar si lo necesitas.
• Überprüfen Sie immer bei den ersten Warnsignalen Ihren Blutzuckerspiegel und ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen zur Behandlung • Sagen Sie Ihren Freunden Bescheid, dass Sie Diabetes haben, so dass sie Ihnen bei Bedarf helfen können.
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas han emitido recientemente señales dealerta debido a la sequía sin precedentes que afecta a China, por las desastrosas consecuencias que puede tener en el mercado de los productos agrícolas.
Zudem hat unlängst auch die UNO aufgrund der offenbar in China vorherrschenden Dürre vor den katastrophalen Auswirkungen gewarnt, die dadurch auf dem Markt für Agrarerzeugnisse verursacht werden können.
Korpustyp: EU DCEP
Juntos reconstruyen la casa, con ventanas y puertas y cerrojos, ponen rejas en el pozo de agua, plantan señales dealerta, barandas, cercas, y más niños en el mundo.
DE
Sie bauen das Haus gemeinsam wieder auf, mit Fenstern, mit Türen, mit Schlössern, sie vergittern das Brunnenloch, setzen Warnschilder, Zäune, Brückengeländer und – Kinder in die Welt.
DE
Se detectan incluso las señales más débiles, las que a menudo se refieren a los rayos de nube a nube, dándole una rápida alerta cuando la tormenta se aproxima.
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio meteo
Korpustyp: Webseite
Las señales dealerta rápida en caso de superación de los niveles mínimos de ozono susceptibles de dañar la salud de las personas frágiles como los niños, las personas mayores, las personas con deficiencias cardiacas o respiratorias, han de ser eficaces.
Es müssen wirksame Frühwarnsysteme für Fälle geschaffen werden, in denen die Ozon-Grenzwerte überschritten werden und gesundheitliche Schäden für anfällige Personen wie Kinder, alte Menschen und Personen mit Herz- und Atemwegserkrankungen zu befürchten sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por otro lado, en el ámbito del etiquetado -donde se ha planteado una gran batalla política-, lo importante es que el producto sea de calidad, igual que lo importante en la circulación viaria es disponer de carreteras que sean seguras y no de carreteras malas llenas de señales de peligro y dealerta.
Im Bereich der Etikettierung - in dem eine große politische Schlacht stattgefunden hat - kommt es darauf an, daß das Produkt von guter Qualität ist, so wie es im Straßenverkehr darauf ankommt, sichere Straßen und keine schlechten Straßen mit vielen Gefahren- und Warnverkehrszeichen zu haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta situación no es comprensible ni aceptable en un momento en que las señales dealerta no dejan de multiplicarse y las previsiones indican un aumento del 50 % de las emisiones de CO2 de aquí a 2030, lo cual es contrario a los objetivos en este terreno, a los que nuestra institución alude regularmente.
Diese Situation ist unbegreiflich und unannehmbar, denn die Zahl der Alarmsignale steigt unaufhörlich und die Prognosen gehen von einer Zunahme der CO2-Emissionen um 50 % bis zum Jahr 2030 aus, was den Zielen auf diesem Gebiet völlig widerspricht, auf die unsere Institution regelmäßig verweist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El cambio climático está haciendo que ahora el Ártico sea más accesible para las actividades humanas, como la explotación de recursos naturales o el aumento del transporte marítimo, pero el Ártico tiene también un papel importante como señaldealerta temprana de un cambio climático mundial que puede ser catastrófico.
Aufgrund des Klimawandels ist die Arktis nun anfälliger für menschliche Einwirkung, wozu die Ausbeutung der natürlichen Ressourcen und ein stärkerer Schiffsverkehr gehören, doch die Arktis spielt auch eine wichtige Rolle als Frühwarnsignal für die möglichen katastrophalen Folgen des globalen Klimawandels.