Adefovir se elimina por vía renal mediante una combinación de filtración glomerular y secreción tubular activa.
Adefovirdipivoxil wird über die Nieren durch eine Kombination aus glomerulärer Filtration und aktiver tubulärer Sekretion ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cada criatura tiene en su piel una serie de capas que al ser tocadas producen una secreción en el cerebro que impide físicamente cualquier cosa de la que se esté hablando.
Jede Kreatur hat weiter seine Haut bestimmte Oberflächen und wenn Sie sie berühren sie verursachen eine Sekretion im Gehirn das blockiert physisch was auch immer ist es wir sind das Reden.
Korpustyp: Untertitel
Los estudios han subrayado su interés por el reequilibrio de las secreciones broncopulmonares (mucus).
La transmisión se produce por contacto directo con secreciones de aves infectadas, especialmente heces, y por comida, agua, equipos y ropa contaminados.
Die Übertragung geschieht durch unmittelbaren Kontakt mit den Ausscheidungen infizierter Vögel, insbesondere mit Kot, sowie durch verseuchtes Futter, Wasser, Geräte und Kleidung.
Korpustyp: EU DCEP
lo que provocó la secreción de renina exceso, lo que produce la hipertensión.
löst übermäßige Ausscheidung von Renin aus, das Bluthochdruck versucht.
Korpustyp: Untertitel
Puesto que la cantidad de líquido ingerido no es tan alta como en las curas de aguas medicinales, una perturbación de la secreción renal no es una contraindicación absoluta a la cura de aguas a base de suspensiones de peloide.
ES
Da bei einer kurmäßigen Einnahme von Peloidsuspensionen nicht so große Flüssigkeitsmengen getrunken werden wie bei Heilwasser-Kuren sind jene Erkrankungen bei denen eine Störung der renalen Ausscheidung besteht keine absoluten Kontraindikationen gegen eine Peloidsuspensionskur.
ES
La goma laca es laca purificada y blanqueada de la secreción resinosa del insecto Laccifer (Tachardia) lacca Kerr (familia Coccidae)
Schellack ist der gereinigte und gebleichte Lack, der aus den harzigen Ausscheidungen der Lackschildlaus Kerria laccifera (Familie Coccideae) gewonnen wird
Korpustyp: EU DGT-TM
En contacto con las secreciones de los Juda…Los insectos se infectaban y su metabolismo se aceleraba.
Kakerlaken, die mit den Ausscheidungen der Judas Züchtung in Berührung kame…infizierten sich mit einem Enzy…der zu einem Überschlagen ihres Stoffwechsels führte.
Korpustyp: Untertitel
Sustancias naturales, jalea real, secreción faríngea de las abejas obreras
Natürlich vorkommende Substanz, Gelee Royal, eine Ausscheidung der Schlunddrüsen der Arbeiterbienen
Korpustyp: EU DGT-TM
Las secreciones son las mismas.
- Die Ausscheidungen sind aber die selben.
Korpustyp: Untertitel
Se estima que el aclaramiento renal de zidovudina es 0,34 l/ h/ kg, indicando la existencia de filtración glomerular y secreción tubular activa por los riñones.
Die renale Clearance von Zidovudin wird auf 0,34 l/h/kg geschätzt, was auf glomeruläre Filtration und aktive renale Ausscheidung über die Nieren hindeutet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se estima que el aclaramiento renal de zidovudina es 0,34 l/ h/ kg, indicando la existencia de filtración glomerular y secreción tubular activa por los riñones.
Die mittlere systemische Clearance betrug 1,6 l/h/kg, die renale Clearance von Zidovudin wird auf 0,34 l/h/kg geschätzt, was auf glomeruläre Filtration und aktive renale Ausscheidung über die Nieren hindeutet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secreciónAusschüttung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ventajas específicas: el bromuro de propantelina es un anticolinérgico sintético de amonio cuaternario que inhibe la motilidad y el espasmo gastrointestinales y disminuye la secreción ácida gástrica.
Spezifische Vorteile: Propanthelinbromid ist ein synthetisches quaternäres Ammoniumpräparat, das anticholinerg wirkt, gastrointestinale Motilität und Spasmen hemmt und die Ausschüttung von Magensäure verringert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una amígdala hiperactiva, junto con una actividad anormal en otras regiones del cerebro, produce una interrupción de los patrones de sueño y actividad física, así como patrones irregulares de secreción de hormonas y otros mediadores químicos que controlan varias de las estructuras del cuerpo.
Bei abnormaler Aktivität anderer Gehirnregionen führt eine hyperaktive Amygdala zu unregelmäßigen Schlaf- und Aktivitätsmustern sowie zu einer abweichenden Ausschüttung von Hormonen und anderen Botenstoffen, die viele Körperfunktionen steuern.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La GnRh controla la reproducción en los peces al aumentar la secreción de gonadotropinas que controlan la producción de huevos.
GnRH steuert die Fortpflanzung bei Fischen durch vermehrte Ausschüttung der Gonadotropine, die die Eiproduktion steuern.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Inicialmente estimula la función de la pituitaria y la secreción de gonadotropinas LH (hormona luteinizante) y FSH (hormona folículo-estimulante).
Anfänglich stimuliert es die Funktion der Hypophyse und die Ausschüttung der Gonadotropine LH (luteinisierendes Hormon) und FSH (Follikel-stimulierendes Hormon).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La GnRH controla la secreción de otra hormona, denominada hormona luteinizante (LH), que es la responsable de la liberación de los óvulos (ovulación) durante el ciclo menstrual.
GnRH steuert die Ausschüttung eines anderen Hormons, des so genannten luteinisierenden Hormons (LH), das während des Menstruationszyklus den Eisprung (die Ovulation) auslöst.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Alteraciones de las pruebas de funcionalidad hepática, Hiponatremia, Hepatitis, Síndrome de secreción inadecuada de hormona antidiurética (SIADH), Aumento de prolactina
erungen, Hyponatriämie, Hepatitis, Syndrom der inadäquaten Ausschüttung des antidiuretischen Hormons (SIADH), Prolaktinspiegel-
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Niños Trastorno del crecimiento por secreción insuficiente de hormona de crecimiento y trastorno del crecimiento asociado a Síndrome de Turner o insuficiencia renal crónica.
Kleinwuchs durch fehlende oder unzureichende Ausschüttung von Wachstumshormon, Kleinwuchs infolge eines Ullrich-Turner-Syndroms oder chronischer Niereninsuffizienz.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El principio activo de Suprelorin, la deslorelina, actúa igual que la hormona liberadora de gonadotropina (HnRH) natural, que controla la secreción de otras hormonas implicadas en la fertilidad.
Deslorelin, der Wirkstoff in Suprelorin, wirkt wie das körpereigene natürliche Hormon Gonadotropin- Releasing-Hormon (GnRH), das die Ausschüttung anderer Fruchtbarkeitshormone steuert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Trastorno del crecimiento producido por la secreción insuficiente de la hormona del crecimiento
- mit Wachstumsstörungen infolge einer unzureichenden Ausschüttung von Wachstumshormon
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La LHRH controla la secreción de otra hormona, denominada hormona luteinizante (LH), que es la responsable de la liberación de los óvulos (ovulación) durante el ciclo menstrual.
LHRH steuert die Ausschüttung eines anderen Hormons, des luteinisierenden Hormons (LH), das während des Menstruationszyklus den Eisprung (die Ovulation) auslöst.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secreciónlaufende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dificultad al respirar cuando se hace ejercicio, hemorragias nasales, inflamación de la nariz y garganta, infecciones de la nariz y de los senos (cavidades llenas de aire que se encuentran en los huesos de la cabeza y la cara), secreción nasal, dolor de garganta
Kurzatmigkeit bei Belastung, Nasenbluten, Entzündung der Nase und des Rachens, Infektionen der Nase und der Nebenhöhlen (luftgefüllte Hohlräume in den Schädel- und Gesichtsknochen), laufende Nase, wunder Rachen Erkrankungen des Magen-Darm-Trakts:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dificultad al respirar cuando se hace ejercicio, hemorragias nasales; inflamación de la nariz y garganta, infecciones de la nariz y de los senos, sinusitis (cavidades llenas de aire que se encuentran en los huesos de la cabeza y la cara), secreción nasal, dolor de garganta.
Kurzatmigkeit bei Belastung, Nasenbluten, Entzündung der Nase und des Rachens, Infektionen der Nase und der Nebenhöhlen (luftgefüllte Hohlräume in den Schädel- und Gesichtsknochen), laufende Nase, wunder Rachen Erkrankungen des Magen-Darm-Trakts:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. cambio en los síntomas (secreción nasal, picores, estornudos y congestión) antes y después de un tratamiento de 2 o 4 semanas.
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. die Veränderung der Symptome (laufende Nase, Juckreiz, Niesen und Nasenverstopfung) vor und nach zwei- oder vierwöchiger Behandlung ermittelt wurde.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. el cambio en los síntomas (secreción nasal, picores, estornudos y congestión) antes y después de un tratamiento de dos o cuatro semanas.
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. indem die Veränderung der Symptome (laufende Nase, Juckreiz, Niesen und Nasenverstopfung) vor und nach zwei- oder vierwöchiger Behandlung ermittelt wurde.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Efectos adversos frecuentes, pueden ocurrir entre 1 y 10 de cada 100 pacientes: • Infección urinaria • Inflamación de garganta y congestión o secreción nasal • Escalofríos • Urticaria (erupción que pica) • Dolor de cabeza • Mareos • Sensación de malestar (náuseas) • Vómitos • Dolor articular • Fiebre • Cansancio.
Häufige Nebenwirkungen, die bei weniger als 10 von 100 Patienten auftreten können: • Harnwegsinfektionen • Halsschmerzen und laufende oder verstopfte Nase • Zittern • Juckender Hautausschlag (Quaddeln) • Kopfschmerzen • Schwindel • Übelkeit • Erbrechen • Gelenkschmerzen • Fieber • Müdigkeit.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. en los síntomas (secreción nasal, picores, estornudos, congestión) antes y después de un tratamiento de dos o cuatro semanas.
Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. die Veränderung der Symptome (laufende Nase, Juckreiz, Niesen und Nasenverstopfung) vor und nach zwei- oder vierwöchiger Behandlung ermittelt wurde.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ellos son dolor de cabeza, enrojecimiento, congestión o secreción nasal, indigestión, malestar estomacal, mareos o dolor de espalda.
Mareos, adormecimiento, sudoración, bloqueado o secreción nasal, aumento de la presión arterial, temblores, dificultad para concentrarse, sensación, visión borrosa sueño, sequedad de boca, leve dolor de cabeza y náuseas.
Un estudio farmacodinámico en pacientes con diabetes tipo 2 (n=13) ha demostrado un restablecimiento de la primera fase de secreción de insulina y una mejora de la segunda fase de la secreción de insulina en respuesta a un bolo intravenoso de glucosa.
Eine pharmakodynamische Studie zeigte bei Patienten mit Typ 2 Diabetes (n=13) eine Wiederherstellung der ersten Phase der Insulinsekretion und eine verbesserte zweite Phase der Insulinsekretion nach einem intravenösen Glucosebolus.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las sulfonilureas regulan la secreción de insulina cerrando los canales de potasio dependientes de ATP que se encuentran en la membrana de la célula beta.
Sulfonylharnstoffe regulieren die Insulinsekretion durch die Schließung von ATP-abhängigen Kaliumkanälen in der Zellmembran der β -Zellen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Durante el tratamiento con glimepirida se mantiene la reducción en la secreción de insulina que ocurre como respuesta fisiológica al ejercicio físico intenso.
Die physiologische Antwort auf akute physische Anstrengung, eine Reduzierung der Insulinsekretion, wird unter der Glimepiridbehandlung beibehalten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El IGF-1 inhibe la secreción de insulina.
IGF-1 hat eine hemmende Wirkung auf die Insulinsekretion.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La reducción de la secreción de insulina como respuesta fisiológica al ejercicio físico agudo se mantiene durante el tratamiento con glimepirida.
Die physiologische Antwort auf intensive körperliche Anstrengung, eine Reduzierung der Insulinsekretion, ist unter Glimepirid noch immer vorhanden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Mediante el aumento de los niveles endógenos de las hormonas incretinas, vildagliptina potencia la sensibilidad a la glucosa de las células beta, favoreciendo la secreción de insulina dependiente de glucosa.
Durch Erhöhung der endogenen Konzentrationen dieser Inkretinhormone steigert Vildagliptin die Sensitivität der Betazellen gegenüber Glucose und verbessert dadurch die glucoseabhängige Insulinsekretion.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Resultados de estudios in vitro e in vivo en animales han demostrado que la glucosamina reduce la secreción de insulina e induce la resistencia a la insulina, probablemente mediante la inhibición de la glucoquinasa en las células β.
Ergebnisse von in vitro und in vivo Studien bei Tieren haben ergeben, dass Glucosamin die Insulinsekretion verringert und zu Insulinresistenz führt, wahrscheinlich durch die Hemmung der Glucokinase in den β -Zellen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No estimula la secreción de insulina, por lo que no provoca hipoglucemia.
Es stimuliert nicht die Insulinsekretion und führt daher nicht zu Hypoglykämie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secreciónAbsonderung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sustancias naturales, miel, secreción azucarada reunida y almacenada por abejas
Natürlich vorkomende Stoffe, Honig, eine Absonderung aus Saccharose, die von Honigbienen gesammelt und gespeichert wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Está formado por la secreción de la raíz de sebo de las glándulas de grasa en la cola.
In hohem Grade wirkungsvoll im Stadium der Wechseljahre und nachdem - Wechseljahre auch regulieren die hormonale Absonderung und bekämpfen das hormonale dysfunctions.
Dolor de la pared torácica y costillas, articulaciones entumecidas, espasmos musculares Glucosa en la orina, volumen y frecuencia de orina aumentados Flujo menstrual aumentado, secreción vaginal, cambios en el impulso y capacidad sexual
Schmerzen in der Brustwand und in den Rippen, steife Gelenke, Muskelkrämpfe Glukose im Urin, erhöhtes Urinvolumen und häufigeres Wasserlassen Stärkere Regelblutung, vaginaler Ausfluss, Veränderung des sexuellen Verlangens und der Sexualfunktion
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Que causa dolor al orinar, fiebre y secreción sanguinolenta. - ¿Estoy hablando demasiado?
Schmerzen beim Pinkel…Fieber und blutigen Ausfluss. - Rede ich zu viel?
Korpustyp: Untertitel
El síntoma más común de vaginiti…...es una secreción vaginal anormal que suele--…eguramente de una reacción alérgica a garrapatas.
(Band) Die häufigsten Symptome bei Vaginitis sind ein ungewöhnlich starker vaginaler Ausfluss, verbunden mit...... vermutlich eine Milben-Allergie.
Korpustyp: Untertitel
Sufre de una secreción vaginal anormal.
Sie leidet unter einem abnormen vaginalen Ausfluss.
Korpustyp: Untertitel
Síntoma de correo para una vaginosis bacteriana llamada incluyen enrojecimiento, ardor, prurito y secreción con olor desagradable.
Es una inflamación de las fosas nasales causada por una alergia, que produce secreción nasal, taponamiento nasal, picores y estornudos.
Dabei handelt es sich um eine durch eine Allergie verursachte Entzündung der Nasenwege, die zu laufender, verstopfter und juckender Nase und Niesreiz führen kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Avamys suspensión para pulverización nasal se usa para el tratamiento de los síntomas de la rinitis alérgica incluyendo la congestión nasal, el aumento de la secreción nasal y picor de nariz, los estornudos y el lagrimeo y el picor o enrojecimiento de los ojos en adultos y niños de 6 años o mayores.
Avamys Nasenspray wird zur Behandlung der Symptome der allergischen Rhinitis einschließlich verstopfter, laufender oder juckender Nase, Niesen sowie wässriger, juckender oder geröteter Augen bei Erwachsenen und Kindern über 6 Jahren angewandt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La rinitis alérgica es una inflamación de las fosas nasales causada por una alergia, que produce secreción nasal, taponamiento nasal, picores y estornudos.
Dabei handelt es sich um eine durch eine Allergie verursachte Entzündung der Nasenwege, die zu laufender, verstopfter und juckender Nase und Niesreiz führen kann.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Fluticasone furoate GSK suspensión para pulverización nasal se usa para el tratamiento de los síntomas de la rinitis alérgica incluyendo la congestión nasal, el aumento de la secreción nasal y picor de nariz, los estornudos y el lagrimeo y el picor o enrojecimiento de los ojos en adultos y niños de 6 años o mayores.
Fluticasone furoate GSK Nasenspray wird zur Behandlung der Symptome der allergischen Rhinitis einschließlich verstopfter, laufender oder juckender Nase, Niesen sowie wässriger, juckender oder geröteter Augen bei Erwachsenen und Kindern über 6 Jahren angewandt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secreciónMagensäuresekretion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Agopton y nombres asociados (lansoprazol) es un inhibidor de la bomba de protones, que inhibe la secreción de ácidos gástricos y, por tanto, reduce la secreción de ácidos de las células parietales.
Agopton und damit verbundene Bezeichnungen (Lansoprazol) ist ein Protonenpumpenhemmer, der die Magensäuresekretion hemmt und somit die Säuresekretion von Belegzellen verringert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Una dosis única de lansoprazol tiene un efecto inhibitorio en la secreción de los ácidos grasos, con una duración superior a 24 horas.
Die einmalige Gabe von Lansoprazol wirkt über mehr als 24 Stunden hem- mend auf die Magensäuresekretion.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En dos estudios de carcinogenia en ratas, el lansoprazol produjo una hiperplasia, relacionada con la dosis, de las células ECL gástricas y carcinoide de las células ECL asociado a hipergastrinemia, debido a la inhibición de la secreción de ácido y a atrofia retiniana.
In zwei Studien zum kanzerogenen Potential an Ratten bewirkte Lansoprazol eine dosisabhängige ECL- Zell-Hyperplasie im Magen und ECL-Zell-Karzinoide, die im Zusammenhang mit der durch eine Hemmung der Magensäuresekretion verursachten Hypergastrinämie standen, sowie eine Retinaatrophie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El lansoprazol es un inhibidor de la bomba de protones que inhibe la secreción de ácidos gástricos y que se utiliza para el tratamiento de úlceras duodenales y gástricas benignas, la enfermedad por reflujo gastroesofágico y otras afecciones asociadas.
Lansoprazol ist ein Protonenpumpenhemmer, der die Magensäuresekretion hemmt und zur Behandlung von Zwölffingerdarmgeschwüren (Ulcus duodeni) und gutartigen Magengeschwüren (Ulcus ventriculi), gastroösophagealer Refluxkrankheit und damit zusammenhängenden Zuständen angewendet wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secreciónKammerwasserproduktion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La inhibición de la anhidrasa carbónica en los procesos ciliares del ojo disminuye la secreción de humor acuoso, presumiblemente por reducción de la formación de iones bicarbonato lo que conlleva una reducción del transporte de sodio y fluido.
Durch Hemmung der Carboanhydrase in den Ziliarfortsätzen des Auges wird die Kammerwasserproduktion gesenkt, was vermutlich auf eine verlangsamte Bildung von Hydrogencarbonationen und nachfolgender Reduktion des Natrium-und Flüssigkeitstransports zurückzuführen ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La inhibición de la anhidrasa carbónica en los procesos ciliares del ojo disminuye la secreción de humor acuoso, probablemente debido a que enlentece la formación de iones bicarbonato lo que conlleva una reducción del transporte de sodio y fluido.
Durch Hemmung der Carboanhydrase in den Ziliarfortsätzen des Auges wird die Kammerwasserproduktion gesenkt, was vermutlich auf eine verlangsamte Bildung von Bicarbonationen und nachfolgender Reduktion des Natrium- und Flüssigkeitstransports zurückzuführen ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secreciónPTH-Sekretion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cinacalcet actúa aumentando la sensibilidad de los receptores sensibles al calcio de las glándulas paratiroideas que regulan la secreción de HPT.
Cinacalcet wirkt, indem es die Empfindlichkeit der calciumsensitiven Rezeptoren auf den Nebenschilddrüsen, die die PTH-Sekretion regulieren, erhöht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En las glándulas paratiroideas hay receptores sensibles al calcio que regulan la secreción de PTH por parte de las glándulas.
Cinacalcet wirkt, indem es die Empfindlichkeit der calciumsensitiven Rezeptoren auf den Nebenschilddrüsen, die die PTH-Sekretion regulieren, erhöht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secreciónSekretion ausgeschieden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La eliminación de sitagliptina se produce principalmente por excreción renal y comporta secreción tubular activa.
Sitagliptin wird überwiegend renal mit Hilfe aktiver tubulärer Sekretionausgeschieden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La eliminación de la sitagliptina se produce fundamentalmente por excreción renal y conlleva secreción tubular activa.
Sitagliptin wird überwiegend renal mit Hilfe aktiver tubulärer Sekretionausgeschieden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secreciónInsulin-Sekretion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No estimula la secreción de insulina y por lo tanto no produce hipoglucemia.
Es stimuliert die Insulin-Sekretion nicht und induziert daher keine Hypoglykämie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No estimula la secreción de insulina y por lo tanto no produce hipoglucemia.
Es stimuliert die Insulin-Sekretion nicht und induziert daher auch keine Hypoglykämie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secreciónGonadotropinsekretion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En mujeres con supresión de la secreción endógena de gonadotrofinas, GONAL-f estimula adecuadamente el desarrollo folicular y la esteroidogénesis, a pesar de unos niveles indetectables de LH.
Bei Frauen, deren endogene Gonadotropinsekretion supprimiert wurde, hat GONAL-f trotz LH-Spiegeln unter der Nachweisgrenze nachweislich die Follikelentwicklung und Steroidgenese wirksam stimuliert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En mujeres con supresión de la secreción endógena de gonadotrofinas, la folitropina alfa estimula adecuadamente el desarrollo folicular y la esteroidogénesis, a pesar de unos niveles indetectables de LH.
Bei Frauen, deren endogene Gonadotropinsekretion supprimiert wurde, hat Follitropin alfa trotz LH-Spiegeln unter der Nachweisgrenze nachweislich die Follikelentwicklung und Steroidgenese wirksam stimuliert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secreciónSekretabsonderung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Roca formada por acumulación y cementación de material detrítico sólido depositado por el aire, el agua o el hielo, o resultante de la acción de otros agentes naturales, como la precipitación de una solución, la acumulación de material orgánico o procesos biogénicos como la secreción por organismos.
Festgestein, das durch Akkumulation und Zementation von durch Luft, Wasser oder Eis abgelagerten festen Fragmenten oder auf andere natürliche Weise entstanden ist; etwa durch Fällung aus einer Lösung, Akkumulation von organischem Material oder biogene Vorgänge wie Sekretabsonderung von Organismen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Material formado por acumulación de material fragmentario sólido depositado por el aire, el agua o el hielo, o acumulado por la acción de otros agentes naturales, como la precipitación química de una solución o la secreción por organismos.
Sedimentmaterial, entstanden durch Akkumulation von durch Luft, Wasser oder Eis abgelagerten festen Fragmenten oder durch andere natürliche Akkumulation, etwa durch Fällung oder Sekretabsonderung von Organismen.
Korpustyp: EU DGT-TM
secreciónAbsonderungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aumento de tamaño de las glándulas mamarias en el hombre, secreción de leche
Vergrößerung der männlichen Brustdrüse, milchige Absonderungen aus der Brustdrüse.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aumento de tamaño de las glándulas mamarias en el hombre, secreción de leche de la glándula mamaria.
Vergrößerung der männlichen Brustdrüse, milchige Absonderungen aus der Brustdrüse.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secrecióndaß Sekret
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto impide la secreción de los órganos sexuales polla sucia y asomó la piel.
Experten vermuten, daß die Wirkung durch eine Steigerung der Gallensäure-Sekretion zustande kommt, die die Entfernung von Cholesterin aus dem Blut beschleunigt.
Incluyen anomalías hepáticas, vesiculares, pancreáticas y biliares y las disfunciones en la secreción, motilidad y sensibilidad gástricas e intestinales.
Dazu zählen Anomalien der Leber, der Gallenblase, des Pankreas und der Gallenwege und Dysfunktionen der gastrischen und intestinalenSekretion, Motilität und Sensibilität.
Leche: la secreción láctea de la glándula mamaria, libre de calostro;
Milch: das Milchdrüsensekret, ohne Kolostrum;
Korpustyp: EU DCEP
Trastornos endocrinos Muy raras: síndrome de secreción inadecuada de hormona antidiurética (SIHAD)
Erkrankungen des Blutes und des Lymphsystems Gelegentlich: abnorme Blutungen, überwiegend der Haut und der Schleimhäute (vor allem Ekchymosen) Sehr selten:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
hinchazón, dolor o secreción, debe informar inmediatamente a su médico y solicitar tratamiento para la infección.
um den Schlauch herum feststellen, müssen Sie unverzüglich Ihren Arzt verständigen und die Infektion behandeln lassen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lansoprazol disminuye la secreción de ácido del estómago (inhibidor selectivo de la bomba de protones).
Lansoprazol-ratiopharm 15 mg ist ein magensäurehemmendes Arzneimittel (selektiver Protonenpumpenhemmer).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Angiotensina II también estimula la secreción de aldosterona por la corteza suprarrenal.
Angiotensin II stimuliert ebenfalls die Aldosteronsekretion durch die Nebennierenrinde.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La secreción vaginal se produjo en aproximadamente una de cada 26 pacientes.
Scheidenausfluss wurde bei etwa einer von 26 Patientinnen beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Al bloquear este factor, el ranibizumab reduce el crecimiento y la secreción de los vasos sanguíneos.
Durch Blockieren dieses Faktors werden das Wachstum der Blutgefäße und deren Undichtigkeit gehemmt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Además, el GLP-1 reduce la secreción de glucagón de las células α pancreáticas.
Zusätzlich senkt GLP-1 die Glucagonfreisetzung aus den Alpha-Zellen des Pankreas.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dosis únicas del fármaco inhibieron la secreción de prolactina en animales.
Einzeldosen des Medikaments hemmen bei Tieren die Prolaktinsekretion.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El ácido ibandrónico sólo se elimina por secreción renal y no sufre ninguna biotransformación.
Ibandronsäure wird nur über die Niere ausgeschieden und unterliegt keiner Biotransformation.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El ácido ibandrónico sólo se elimina mediante secreción renal y no sufre ninguna biotransformación.
Ibandronsäure wird nur über die Niere ausgeschieden und unterliegt keiner Biotransformation.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El ácido ibandrónico se elimina por secreción renal y no sufre ninguna biotransformación.
Ibandronsäure wird nur über die Niere ausgeschieden und unterliegt keiner Biotransformation.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Estos metabolitos no tienen ningún efecto significativo sobre la secreción de ácidos.
Diese Metaboliten besitzen keinen relevanten Einfluss auf die Säuresekretion.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En los ensayos clínicos con atosiban no se observaron efectos sobre la secreción láctea.
In klinischen Prüfungen mit Atosiban wurden keine Wirkungen auf das Stillvermögen beobachtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ceplene inhibe la NAPDH oxidasa, que inicia la formación y secreción de ERO desde los fagocitos.
Ceplene hemmt NAPDH-Oxidase, die die Bildung und Freisetzung von ROS aus Phagozyten einleitet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En voluntarios humanos se ha observado una reducción dosis-dependiente de la secreción de prolactina.
Untersuchungen an Probanden zeigten eine dosisabhängige Verringerung der Prolaktinkonzentration.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Trastornos endocrinos Poco frecuentes: secreción inadecuada de la hormona antidiurética (ADH).
Gutartige und bösartige Neubildungen (einschließlich Zysten und Polypen) Gelegentlich:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Trastornos del crecimiento debido a secreción insuficiente de hormona de crecimiento en niños:
Prader-Willi-Syndrom, zur Verbesserung des Wachstums und der Körperzusammensetzung bei Kindern:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tiene el efecto correspondiente a la secreción de ácido gástrico basal.
Die Wirkung auf die basale Säuresekretion ist vergleichbar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Estos metabolitos no tienen un efecto significativo sobre la secreción ácida.
Diese Metaboliten besitzen keinen relevanten Einfluss auf die Säuresekretion.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lansoprazol disminuye la secreción de ácido del estómago (inhibidor selectivo de la bomba de protones).
Lansoprazol AbZ 15 mg ist ein magensäurehemmendes Arzneimittel (selektiver Protonenpumpenhemmer).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Lansoprazol disminuye la secreción de ácido del estómago (inhibidor selectivo de la bomba de protones).
Lansoprazol-CT 15 mg ist ein magensäurehemmendes Arzneimittel (selektiver Protonenpumpenhemmer).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- En base a la falta de efectos anticolinérgicos directos, cisaprida no aumenta la secreción ácida
- Durch das Fehlen einer direkten cholinomimetischen Wirkung erhöht Cisaprid nicht die basale
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ciprofloxacino se somete tanto a filtración glomerular como a secreción tubular.
Ciprofloxacin wird sowohl glomerulär filtriert als auch tubulär sezerniert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La secreción biliar del fármaco inalterado fue la principal vía de eliminación.
Die Exkretion des unveränderten Wirkstoffs erfolgt hauptsächlich biliär.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Me duele la barriga, y tengo una secreción eléctrica que me arde.
Mein Magen tut weh und ich habe diese brennenden elektrischen Entladungen.
Korpustyp: Untertitel
Tos, secreción nasal y fiebre son los típicos síntomas del resfriado y la gripe.
ES
Häufige Ursachen für übermäßiges Schwitzen können sowohl externen Faktoren zugrunde liegen (physiologisch) oder krankhaft bedingt sein (pathologisch).
ES
conjuntivitis, sequedad de ojos, secreción ocular, movimiento incontrolado de los ojos, hinchazón de los ojos, borde del párpado con apostillas, edema parpebral, glaucoma, aumento de la secreción lacrimal, hiperemia ocular, fotofobia, visión borrosa, disminución de la agudeza visual
No se puede excluir una interacción con otros fármacos eliminados a través de la secreción tubular renal.
Eine Wechselwirkung mit anderen Arzneimitteln, die durch renale tubuläre Elimination ausgeschieden werden, kann nicht ausgeschlossen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Alteraciones de las pruebas de funcionalidad hepática, Hiponatremia, Hepatitis, Síndrome de secreción inadecuada de hormona antidiurética (SIADH), Aumento de prolactina
Leberwertver- änderungen, Hyponatriämie, Hepatitis, Syn- drom der inadä- quaten Aus- schüttung des antidiuretischen Hormons (SIADH), Pro- laktinspiegel- Erhöhung
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No hay datos de laboratorio, a nivel animal o humano, sobre la secreción de saquinavir en la leche materna.
Es liegen keine Daten von Labortieren oder Menschen darüber vor, ob Saquinavir in die Muttermilch übertritt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Exenatida suprime la secreción de glucagón, el cual se sabe que está anormalmente elevado en la diabetes tipo 2.
Exenatide unterdrückt die Glucagonsekretion, die beim Typ 2 Diabetes bekanntermaßen unangemessen erhöht ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se han observado efectos clínicamente significativos por el ácido úrico sérico o la secreción urinaria de ácido úrico.
Es zeigt sich keine klinisch bedeutsame Wirkung auf den Blutharnsäurespiegel oder die renale Harnsäureausscheidung
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
conjuntivitis, secreción ocular, inflamación del párpado, irritación del ojo, inflamación del ojo, hiperemia ocular, lagrimeo, incomodidad visual.
Konjunktivitis, Augensekretion, Blepharitis, Irritationen, Schwellung und Rötung der Augen, Augentränen, Sehbeschwerden Nicht bekannt:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El ketoprofeno inhibe la secreción de bradicinina, que es un mediador químico del dolor y la inflamación.
Darüber hinaus hemmt Ketoprofen die Freisetzung von Bradykinin, einem chemischen Mediator von Schmerz und Entzündungsreaktionen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las reacciones adversas frecuentes que se consideraron relacionadas con FABLYN fueron espasmos musculares, sofocos y secreción vaginal.
Häufige Nebenwirkungen, die mit der FABLYN-Therapie in Verbindung gebracht wurden, waren Muskelkrämpfe, Hitzewallungen und Scheidenausfluss.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La goma laca es laca purificada y blanqueada de la secreción resinosa del insecto Laccifer (Tachardia) lacca Kerr (familia Coccidae)
Schellack ist der gereinigte und gebleichte Lack, der aus den harzigen Ausscheidungen der Lackschildlaus Kerria laccifera (Familie Coccideae) gewonnen wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Es una dolencia que le causa la secreción de sangre por las grándulas sudoríperas cuando se excita.
Es ist eine Krankheit, die Blutaustritt aus den Schweißdrüsen verursacht, wenn man sich aufregt.
Korpustyp: Untertitel
Una dosis oral única de 30 mg inhibe la secreción ácida gástrica de pentagastrina estimulada en un 80%.
Eine einzelne orale Dosis von 30 mg hemmt die Pentagastrin-stimulierte Säuresekretion um etwa 80%.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- En base a su falta de efectos anticolinérgicos, cisaprida no aumenta la secreción ácida basal ni la
- Durch das Fehlen einer direkten cholinomimetischen Wirkung erhöht Cisaprid nicht die basale
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Regula la secreción excesiva de grasa y sebo sin intervenir demasiado en el metabolismo lipídico de la piel.
ES
Mientras las mujeres pueden experimentar una secreción de líquido o de leche por la mama, los hombres pueden presentar hinchazón de los pechos.
Während bei Frauen ein Austreten von Flüssigkeit oder Milch aus den Brüsten auftreten kann, können Männer eine Schwellung der Brustdrüsen entwickeln.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El metabolito activo A771726 se une en gran medida a las proteínas plasmáticas y se elimina a través de metabolismo hepático y secreción biliar.
Der aktive Metabolit A771726 wird in hohem Maß an Proteine gebunden und über Leberstoffwechsel und Gallesekretion ausgeschieden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los ensayos clínicos demostraron siempre que se inhibía la secreción de ácidos gástricos y mejoraban los síntomas en niños y adolescentes tratados con lansoprazol.
Die klinischen Versuche ergaben bei Kindern und Jugendlichen, die mit Lansoprazol behandelt wurden, durchweg eine Hemmung der Magensäurebildung und Milderung der Symptome.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El lansoprazol se usa en el tratamiento de enfermedades cuando éste va asociado a la supresión de la secreción de ácidos en el estómago.
Lansoprazol wird zur Behandlung von Krankheiten angewendet, deren Therapie eine Unterdrückung der Säuresekretion im Magen erfordert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La concentración de ciprofloxacino en fluido de ampollas, linfa, secreción nasal, fluido peritoneal, saliva y tejido graso es aproximadamente la mitad de la concentración sérica.
Die Ciprofloxacin-Konzentration in der Bläschenflüssigkeit, in der Lymphe, im Nasensekret, in der Peritonealflüssigkeit, im Speichel und im Fettgewebe beträgt etwa die Hälfte der Serumkonzentration.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hiponatremia Se ha notificado muy raramente hiponatremia con el uso de mirtazapina, probablemente debida a una secreción inadecuada de hormona antidiurética.
Hyponatriämie Hyponatriämie, wahrscheinlich infolge einer unangemessenen antidiuretischen Hormonsekretion (SIADH), wurde sehr selten bei der Anwendung von Mirtazapin berichtet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Puesto que estas pacientes son amenorreicas y tienen una escasa secreción endógena de estrógenos, el tratamiento puede comenzar en cualquier momento.
Da die Patientinnen unter Amenorrhoe leiden und ihre endogene Östrogensekretion niedrig ist, kann jederzeit mit der Behandlung begonnen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Metabolismo de los carbohidratos Los pacientes con una secreción insuficiente de hormona del crecimiento experimentan a veces hipoglucemia en ayunas, que mejora al ser tratados con somatropina.
Kohlenhydratstoffwechsel Patienten mit ungenügender Wachstumshormonsekretion weisen manchmal eine Nüchtern- Hypoglykämie auf, die durch eine Behandlung mit Somatropin verbessert wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Aquellos que afectan al sistema urogenital:, incontinencia urinaria, flujo vaginal (leucorrea), secreción excesiva de orina, frecuencia de micción incrementada, orina anormal, sangre en la orina.
Harninkontinenz, Schleimaustritt aus der Scheide (Leukorrhoe), übermäßige Harnausscheidung, häufiges Wasserlassen, Urinanomalie, Blut im Urin.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Esta inhibición es dependiente de la dosis y reversible, y el efecto se aplica a la secreción de ácido gástrico tanto basal como estimulada.
Lansoprazol wird in den Belegzellen angereichert und dort durch das saure Milieu aktiviert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los criterios de inclusión en los estudios fueron: una estatura extremadamente baja, baja tasa de crecimiento, bajas concentraciones plasmáticas de IGF-1 y una secreción normal de GH.
Die Kriterien für die Aufnahme der Patienten in die Studie waren extrem kleiner Körperwuchs, langsames Wachstum, niedrige IGF-1-Serumkonzentration und normale Wachstumshormonsekretion.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los estudios con animales han demostrado una inhibición de la secreción láctea, como se esperaba de la inhibición del efecto de la oxitocina.
Untersuchungen am Tier zeigten eine Hemmung des Stillvermögens, wie aufgrund der Hemmung der Oxytocinwirkung zu erwarten ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se entenderá por "leche" exclusivamente la secreción mamaria normal obtenida a partir de uno o más ordeños, sin ningún tipo de adición ni extracción.
Der Ausdruck "Milch" ist ausschließlich dem durch ein- oder mehrmaliges Melken gewonnenen Erzeugnis der normalen Eutersekretion, ohne jeglichen Zusatz oder Entzug, vorbehalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
El término «leche» se reservará exclusivamente para el producto de la secreción mamaria normal, obtenido mediante uno o varios ordeños, sin ninguna adición ni sustracción.
Die Bezeichnung „Milch“ ist ausschließlich dem durch ein- oder mehrmaliges Melken gewonnenen Erzeugnis der normalen Eutersekretion, ohne jeglichen Zusatz oder Entzug, vorbehalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
El líquido se llama también secreción vaginal, que se ocupa de que todo resbale bellamente y que no se produzcan lesiones en ambos.
DE
Para contagiarte, tus membranas mucosas tienen que entrar en contacto directo con las mucosas infectadas o con una secreción corporal de una persona infectada.
DE
La excreción fecal se debe principalmente al paso del zinc no absorbido pero también se debe a la secreción intestinal endógena.
Der größte Teil des mit dem Stuhl ausgeschiedenen Zinks besteht aus nicht resorbiertem Zink, aber auch aus Zink aus der endogenen Darmsekretion.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La GLP-1 también reduce la secreción de glucagón de las células alfa pancreáticas, conduciendo a una reducción de la producción de glucosa hepática.
Zusätzlich senkt GLP-1 die Glucagonfreisetzung aus den Alpha-Zellen des Pankreas und führt so zu einer verminderten hepatischen Glukoseproduktion.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cuando los niveles de glucemia son bajos, no se potencia la liberación de insulina y no se suprime la secreción de glucagón.
Wenn die Blutzuckerspiegel niedrig sind, ist die Insulinfreisetzung nicht erhöht und die Glucagonsekretion wird nicht unterdrückt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Una dosis oral única de 30 mg reduce la secreción basal en un 70%, y los síntomas de los pacientes se alivian desde la primera dosis.
Die einmalige orale Gabe von 30 mg ver¬mindert die Säuresekretion um etwa 70%, so dass bereits nach der ersten Dosis eine Besserung der Symptome eintritt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Una dosis única de lansoprazol tiene un efecto inhibitorio sobre la secreción de ácido gástrico que dura más de 24 horas.
Die Hemmung der Säuresekretion dauert nach einmaliger Verabreichung von Lansoprazol über mehr als 24 Stunden an.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La repaglinida reduce inmediatamente el nivel de glucosa en sangre, estimulando la secreción de insulina del páncreas, un efecto que depende
Repaglinid senkt akut den Blutzuckerspiegel durch die Stimulierung der Insulinfreisetzung aus der Bauchspeicheldrüse.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Como rotigotina disminuye la secreción de prolactina en el ser humano, se espera que se produzca una inhibición de la lactancia.
Da Rotigotin beim Menschen die Prolaktinsekretion senkt, ist eine Hemmung der Laktation zu erwarten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ranibizumab ayuda a detener el crecimiento y la secreción de nuevos vasos sanguíneos dentro del ojo, procesos anómalos que contribuyen a la progresión de la DMAE.
Ranibizumab hilft, krankhafte Prozesse, die zum Fortschreiten der AMD beitragen, wie das Wachstum und die Undichtigkeit (Leckage) der neuen Blutgefäße, im Auge zu stoppen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La secreción de insulina por las células beta pancreáticas inducida por nateglinida es sensible a la glucosa, de forma que disminuye conforme baja la glucemia.
Die von Nateglinid induzierte Insulinausschüttung aus den Betazellen der Bauchspeicheldrüse ist glukosesensitiv, sodass mit sinkendem Blutzuckerspiegel das Ausmaß der Insulinfreisetzung abnimmt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Puesto que estas pacientes son amenorreicas y tienen una escasa secreción endógena de estrógenos, el tratamiento puede comenzar en cualquier momento.
Da diese Patientinnen unter einer Amenorrhoe leiden und ihre endogene Östrogensekretion niedrig ist, kann jederzeit mit der Behandlung begonnen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dichas causas provocan una secreción excesiva del ácido gástrico que irrita la mucosa del estómago y puede causar una inflamación, lo cual se conoce como gastritis.
ES
Dadurch kommt es zu einem Missverhältnis zwischen Magensäure und den Schutzmechanismen des Magens. Die Magenschleimhaut wird von der Magensäure angegriffen und es kommt zur Entstehung einer Entzündung (Gastritis).
ES
wichtig für Muskeln und Nervensystem, wichtig für alle Zellen vor allem die Gehirnzellen, Magnesium aktiviert die Enzyme im Stoffwechsel des Körpers für die Verdauung, anregend auf die Gallenabsonderung, fördert die Widerstandskräfte des Körpers.
ES
Die Mineral-Creme N°3 reguliert die überschüssige Fett- und Talgproduktion der Haut ohne übermäßig in den natürlichen Fettstoffwechsel einzugreifen.
ES
Die kühleren Quellen haben gewöhnlich eine abführende Wirkung, die wärmeren Quellen haben einen dämpfenden Einfluss, sie verlangsamen die Gallen- und Magensaftausscheidung.
Sachgebiete: historie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
También se proporciona un anillo de iluminación infrarroja para el análisis de la película lagrimal con el fin de evitar deslumbramientos relacionados con los reflejos de la secreción.
DE
Unos estudios mostraron que el consumo de extractos de Cynara aumenta la secreción biliar en más de un 50% en las horas siguientes a su administración.
¡La fórmula Sweet Release (Secreción Dulce) es para usted! Sweet Release es un suplemento alimenticio para aumentar su vida sexual oral cuando se toma dos veces al día.
Wenn Sie Ihr orales Sexleben verbessern und Ihre Liebhaberin mit einem phantastischen neuen Erlebnis überraschen wollen, dann ist Sweet Release™ Männliche Formel genau das Richtige für Sie!
El trasplante de páncreas, en sus distintas modalidades, se ha convertido en una solución para recuperar la secreción de insulina en pacientes diabéticos con la intención de mejorar la supervivencia del paciente y su calidad de vida.
Die verschiedenen Formen der Pankreastransplantation sind darauf ausgerichtet, die Insulinproduktion bei bestimmten Diabetespatienten wieder zu ermöglichen und die Lebenserwartung und –qualität dieser Patienten damit zu erhöhen.
Korpustyp: EU DCEP
Además, como resultado de su acción diurética, hidroclorotiazida aumenta la actividad de la renina plasmática y la secreción de aldosterona, reduce el potasio sérico y aumenta los niveles de angiotensina II.
Durch den diuretischen Effekt steigert Hydrochlorothiazid die Plasma-Renin-Aktivität, die Aldosteronsekretion sowie die Angiotensin-II-Spiegel und verringert das Serum-Kalium.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Durante la administración de losartán, la supresión de la retroalimentación negativa que ejerce la angiotensina II sobre la secreción de renina da lugar a un aumento en la actividad de la renina plasmática.
Während der Gabe von Losartan führt der Wegfall der negativen Rückkopplung von Angiotensin II auf die Reninbildung zum Anstieg der Plasma-Renin-Aktivität (PRA).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En dos estudios de carcinogenia en ratas, lansoprazol produjo una hiperplasia, relacionada con la dosis, de las células ECL gástricas y tumores carcinoides de las células ECL asociados a hipergastrinemia, debido a la inhibición de la secreción de ácido.
In zwei Studien zur Kanzerogenität an Ratten führte Lansoprazol zu einer dosisabhängigen ECL-Zell- Hyperplasie im Magen und zu ECL-Zell-Karzinoiden verbunden mit einer Hypergastrinämie aufgrund der Inhibition der Säuresekretion.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
inflamación con daño en la superficie ocular, inflamación dentro del ojo, enrojecimiento del ojo, picor en el ojo; picor, enrojecimiento, hinchazón o costras en el párpado; secreción del ojo, alergia ocular, ojo seco, vista cansada
Entzündung der Augenoberfläche mit Schädigung der Augenoberfläche, Entzündung im Augeninneren, rotes Auge, Augenjuckreiz; Jucken, Rötung, Schwellung oder Verkrustung des Augenlids; Augenausfluss, Augenallergie, trockenes Auge, müde Augen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Con poca frecuencia algunos pacientes experimentan alteraciones en el lugar de aplicación (secreción, inflamación, hinchazón, formación de escamas, piel agrietada, ampollas, dermatitis) o irritabilidad, mareos, boca seca, síntomas gripales y cansancio.
Gelegentlich bemerken manche Patienten Veränderungen am Applikationsort (Wundsekret, Entzündung, Schwellung, Schorfbildung, Hautzerstörung, Blasen, Dermatitis) oder Reizbarkeit, Übelkeit, trockener Mund, grippeähnliche Symptome und Müdigkeit.