Raras veces, mujeres que toman medicamentos de este tipo durante períodos prolongados de tiempo han empezado a secretar leche y han tenido reglas irregulares o han dejado de tener la regla.
Selten begannen Frauen, die diese Art Arzneimittel über einen längeren Zeitraum einnahmen, Milch abzusondern und ihre monatliche Regel blieb aus oder setzte nur unregelmäßig ein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ciertas especies de parásitos son conocidos por secretar opiáceos naturalmente.
Bestimmte Arten von Parasiten sind dafür bekannt, natürliche Opiate abzusondern.
Korpustyp: Untertitel
Algunas razas secretan menos alérgenos irritantes que otras razas
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio technik
Korpustyp: Webseite
Se sabe que hay un gran número de pequeñas glándulas salivales en la membrana de la mucosa de la boca de las palomas, las cuales secretan saliva para humedecer ligeramente el alimento y hacer más fácil su ingestión.
In der Schleimhaut des Schnabels von Tauben befinden sich bekanntermaßen zahlreiche kleine Speicheldrüsen, die Speichel absondern, so dass das Futter leicht anfeuchtet wird und so leichter zu schlucken ist.
En primer lugar, y decir si usted es lo que funciona estómago para secretar jugos gástricos, hay una gran variedad de obras como digerir mezclado con el jugo gástrico y los alimentos.
Zuerst von allen, und sagen, ob Sie, was funktioniert Magen, Magensaft absondern, gibt es eine Vielzahl von Werken wie Verdauen mit Magensaft und Lebensmittel gemischt.
En los anuncios de televisión, pero puede también que no es que usted ha oído, medicamentos gastrointestinales este bloqueadores H2, e interferir con la cadena de mando que secretan ácido gástrico, se suprime fuertemente la medicina que el ácido gástrico se secreta.
In TV-Spots, aber vielleicht auch, dass es ist, dass Sie diese H2-Blocker Magen-Darm-Medikamente gehört haben, und stören die Befehlskette, die Magensäure absondern, ist stark zu unterdrücken, die Medizin, die Magensäure abgesondert wird.
En estas circunstancias se deben administrar esteroides exógenos, ya que puede que la glándula suprarrenal inhibida no empiece a secretar esteroides inmediatamente.
Unter solchen Umständen sollten exogene Steroide angewendet werden, da die supprimierte Nebenniere möglicherweise nicht sofort damit beginnt, Steroide auszuscheiden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
A mí no me parece que estés secretando nada.
Du scheinst aber nichts auszuscheiden.
Korpustyp: Untertitel
Producen y secretan, en efecto, como respuesta al estrés, hormonas como el cortisol, la adrenalina y la noradrenalina.
Cuando se utiliza repaglinida junto con otros medicamentos que se secretan principalmente por la bilis al igual que la repaglinida, debe considerarse cualquier interacción potencial.
Falls Repaglinid zusammen mit anderen Arzneimitteln eingenommen wird, die wie Repaglinid hauptsächlich über die Galle ausgeschieden werden, sollten weitere mögliche Interaktionen in Erwägung gezogen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secretargeimpft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los estudios han demostrado que las mujeres posparto en periodo de lactancia inmunizadas con vacuna de virus vivos atenuados de rubéola pueden secretar el virus en la leche materna y transmitirlo a los niños alimentados con lactancia natural.
Studien haben gezeigt, dass stillende Mütter, die postpartal mit einem attenuierten Röteln- Lebendimpfstoff geimpft wurden, das Virus mit der Muttermilch ausscheiden und so auf ihre Säuglinge übertragen können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Los estudios han demostrado que las mujeres postparto en periodo de lactancia inmunizadas con vacuna de virus vivos atenuados de rubéola pueden secretar el virus en la leche materna y transmitirlo a los niños alimentados con lactancia natural.
Studien haben gezeigt, dass stillende Mütter, die postpartal mit einem attenuierten Röteln- Lebendimpfstoff geimpft wurden, das Virus mit der Muttermilch ausscheiden und so auf ihre Säuglinge übertragen können.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secretarabzusondern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Raras veces, mujeres que toman medicamentos de este tipo durante períodos prolongados de tiempo han empezado a secretar leche y han tenido reglas irregulares o han dejado de tener la regla.
Selten begannen Frauen, die diese Art Arzneimittel über einen längeren Zeitraum einnahmen, Milch abzusondern und ihre monatliche Regel blieb aus oder setzte nur unregelmäßig ein.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ciertas especies de parásitos son conocidos por secretar opiáceos naturalmente.
Bestimmte Arten von Parasiten sind dafür bekannt, natürliche Opiate abzusondern.
Korpustyp: Untertitel
secretarauszuscheiden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En estas circunstancias se deben administrar esteroides exógenos, ya que puede que la glándula suprarrenal inhibida no empiece a secretar esteroides inmediatamente.
Unter solchen Umständen sollten exogene Steroide angewendet werden, da die supprimierte Nebenniere möglicherweise nicht sofort damit beginnt, Steroide auszuscheiden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
secretarWeise erzeugte herzustellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta sustancia incita al cerebro a secretar hormonas corporales propias naturales, en este caso testosteronas.
Diese Substanz bringt das Gehirn dazu, vom Körper auf natürliche Weiseerzeugte Hormone herzustellen, in diesem Falle Testosteron.
Korpustyp: EU DCEP
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "secretar"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las glandulas salivale…empiezan a secretar saliva, en la boc…que se usa para humedecer los lábios.
Der wichtigste Muskel ist der Orbicularis Oris, weil man damit die Lippen spitzt.
Korpustyp: Untertitel
La razón esencial es que un consumo demasiado elevado de azúcares refinados obliga al páncreas a secretar grandes cantidades de insulina.