linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sedal Angelschnur 4 Angel 2
[Weiteres]
sedal .

Verwendungsbeispiele

sedal Leine
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuidado con ese sedal.
Passen Sie auf die Leine auf.
   Korpustyp: Untertitel
No le cobraré el sedal porque un pez tan grande podría habérselo llevado igual.
Die Leine berechne ich Ihnen nicht, die wäre bei so einem Fisch sowieso verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Cuidado con el sedal.
Passen Sie auf die Leine auf.
   Korpustyp: Untertitel
Está usando mucho sedal.
Nimmt verdammt viel Leine.
   Korpustyp: Untertitel
Su sedal era fuerte, hecho para peces pesados,… lo sujetó hasta que estaba tan tirante que soltaba gotas de agua.
Seine Leine war stark und für schwere Fische gemacht. Er stemmte sich gegen sie, bis sie so straff war, dass Tropfen absprangen.
   Korpustyp: Untertitel
Debo aguantarlo todo lo posible y darle sedal cuando lo necesite.
Nein, ich muss ihn halten und ihm Leine geben, wenn er welche verlangt.
   Korpustyp: Untertitel
Sentía la fuerza del gran pez en el sedal,…oviéndose firmemente hacia donde fuera que había elegido.
Er fühlte die Stärke des Fisches durch die Leine und wie er stetig auf sein Ziel zusteuerte.
   Korpustyp: Untertitel
Se inclinó hacia adelante afianzándose contra el sedal con todo su cuerpo,…chando todo su peso sobre la mano izquierda y se quedó dormido.
Er lehnte sich vornüber, drückte seinen Körper gegen die Leine, legte sein ganzes Gewicht auf seinen rechten Arm und schlief ein.
   Korpustyp: Untertitel
"Si el muchacho estuviera aquí podría mojar los rollos de sedal", pensó.
"Wäre der Junge da, würde er die Leine anfeuchten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sedales para la pesca .
sedal para zapateros .
herida de bala en sedal . .

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "sedal"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Anzuelos, incluso montados en sedal (tanza)
Angelhaken, auch mit Vorfach
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anzuelos, incl. montados en sedal "tanza"
Angelhaken, auch mit Vorfach
   Korpustyp: EU DGT-TM
Joe le enseñará los nuevos sedales de nailon.
Lassen Sie sich doch von Joe die neuesten Nylonschnüre zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
El palangre es un sedal largo al que se fijan sedales más cortos terminados en anzuelos a los que se engancha el cebo.
Die Langleine besteht aus einer Hauptleine (Grund- oder Mutterleine), an der kürzere Nebenleinen befestigt sind, an denen sich wiederum die Köderhaken befinden.
Sachgebiete: oekologie zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Cuando se faene con sedales no podrá conservarse bacalao a bordo.
Wird mit Leinen gefischt, so darf Kabeljau nicht an Bord behalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Si Willoughby puede hacerlo, dame caña, sedal y cebo de los buenos y yo también podré".
"Was Willoughby kann, kann ich auch mit den richtigen Ruten, Rollen und Ködern."
   Korpustyp: Untertitel
Los buques que usen exclusivamente el método del palangre artesanal utilizarán lastres en el extremo distal de los sedales.
Schiffe, die ausschließlich die Trotline-Methode einsetzen, verwenden Gewichte nur am distalen Ende der Futterbehälter (dropper) in der Trotline.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Una caja de sedal, un zurrón o una cesta de pesca, una bolsa o una caja, una caña.
Eine Köderbox oder ein Brotbeutel oder ein Angelkorb, eine Tasche oder eine Box, eine Rute.
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
Nadie sería capaz de robarle nada al viejo, pero era mejor llevar a casa la vela,… los sedales gruesos puesto que el rocío los dañaba.
Niemand würde den alten Mann bestehlen. Aber es war besser, Segel und Leinen mitzunehmen, weil der Tau ihnen schadete.
   Korpustyp: Untertitel
Otras técnicas, como los arpones o los sedales no provocan prácticamente captura alguna incidental, pero se utilizan muy raramente en la pesca comercial del pez espada.
Andere Techniken wie Harpunen und Handleinen verursachen praktisch keinen Beifang, werden aber im kommerziellen Schwertfischfang selten genutzt.
Sachgebiete: oekologie geografie zoologie    Korpustyp: Webseite
Los novatos en este deporte recibirán también los cursos iniciales necesarios para ir conociendo más a fondo el sedal y el anzuelo.
Wenn Sie Anfänger in diesem Sport sind, bekommen Sie hier auch die entsprechende Einweisung in die Angelkunst und die richtige Handhabung von Angelrute und Winde.
Sachgebiete: verlag zoologie musik    Korpustyp: Webseite
los hilados, monofilamentos, cordones, cuerdas de tripa y similares para la pesca, incluso cortados en longitudes determinadas pero sin montar en sedal (tanza) con anzuelo, del capítulo 39, partida 4206 o sección XI;
Garne, Monofile, Schnüre oder Messinahaar oder dergleichen für den Fischfang, auch abgepasst, jedoch nicht zusammengesetzte Angelleinen, des Kapitels 39, der Position 4206 oder des Abschnitts XI;
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante lo dispuesto en el punto 1.1, se permitirá la pesca con redes de enmalle, redes de enredo y trasmallos cuyo tamaño de malla sea igual o superior a 157 mm o con sedales.
Abweichend von Nummer 1.1 ist der Fischfang mit Kiemennetzen, Verwickelnetzen und Spiegelnetzen mit einer Maschenöffnung von 157 mm oder mehr oder mit Leinen erlaubt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entristecía al muchacho ver al viejo regresar todos los días con su bote vacío,… siempre bajaba a ayudarle a cargar los rollos de sedal, .. o el bichero y el arpón y la vela arrollada al mástil.
Der Junge war traurig, wenn er den alten Mann im leeren Boot sah. Und er ging hinunter, um ihm Leinen oder Fischhaken, die Harpune oder das Segel hinauftragen zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Cabe pensar en la propuesta de excluir a la flota pelágica de la prohibición de llevar sedales de más de 8 mm. Sin embargo, no apoyo la defensa de una regla compensatoria en caso de pérdida de ingresos para los pescadores a raíz de las medidas técnicas.
Zu überlegen wäre, ob man die pelagische Flotte vom Verbot von Netzen mit Maschen von mehr als 8 mm ausnehmen könnte. Das Plädoyer für eine Kompensationsregelung im Falle von Einkommensverlusten der Fischer infolge der technischen Maßnahmen unterstütze ich jedoch nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunos de los pescadores más viejos lo miraban y se ponían tristes,…ero no lo manifestaban y se referían cortésmente a la corriente …...a las hondonadas donde habían tendido sus sedales,…l continuo buen tiempo y a lo que habían visto.
Einige ältere Fischer waren bei seinem Anblick betrübt. Aber sie zeigten es nicht und sprachen über die Strömung und die Tiefen, in denen sie angelten, und über das stete gute Wetter.
   Korpustyp: Untertitel
Beau es uno de los cinco pescadores fundadores de Off the Hook Cooperative Limited (constituida en junio de 2010 en Digby County, Nueva Escocia), que faenan en diferentes puertos de la zona pero comparten la pasión por la pesca con anzuelos de fondo y sedales.
Beau Gillis ist einer der fünf Grundfischer der solidarischen Fischergemeinschaft Off the Hook Cooperative Limited, die im Juni 2010 in Digby County, Nova Scotia gegründet wurde. Sie arbeiten in verschiedenen Häfen des Gebiets, teilen aber die Leidenschaft für den Fischfang mit Grundhaken und Langleinen.
Sachgebiete: luftfahrt philosophie politik    Korpustyp: Webseite