linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

seducir verführen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Situadas en un hogar absolutamente paradisíaco, las Termas de Monfortinho seducen por completo.
Die an einem absolut paradiesischen Ort liegenden Kurhäuser Termas de Monfortinho werden Sie verführen.
Sachgebiete: musik radio politik    Korpustyp: Webseite
Señorías, no podemos permitir que nos seduzcan las zalamerías utilizadas como una cortina de humo para ocultar políticas de derechas implacables e inhumanas.
Meine Damen und Herren, wir dürfen uns nicht von schönen Worten verführen lassen, die in Wahrheit nur eine rücksichtslose und unmenschliche rechte Politik verschleiern sollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Connie intentó seducir a este tipo?
Connie hat versucht den Typen zu verführen?
   Korpustyp: Untertitel
Situadas en un lugar absolutamente paradisíaco, las Termas de Monfortinho seducen por completo.
Die an einem absolut paradiesischen Ort liegenden Kurhäuser Termas de Monfortinho werden Sie verführen.
Sachgebiete: geografie zoologie radio    Korpustyp: Webseite
La dama blanca está seduciendo a una creciente cantidad de europeos, y seguir negando el problema no hará más que empeorar las consecuencias.
Die weiße Dame ist dabei, eine stetig wachsende Zahl von Europäern zu verführen, und weiter die Augen vor der Realität zu verschließen, wird die Folgen nur verschlimmern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vader fue seducido por el lado oscuro de la Fuerza.
Vader hat sich von der dunklen Seite der Macht verführen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Sports Illustrated seduce con este sexy bikini de Cali Dreaming
Sports Illustrated verführt mit diesem sexy Bikini von Cali Dreaming
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sólo así podremos seducir a otros para que hagan por fin lo que han prometido con su firma, es decir, respetar las disposiciones de Dayton.
Nur so können wir andere dazu verführen, endlich das zu tun, was sie eigentlich mit ihrer Unterschrift versprochen haben, nämlich die Bestimmungen in Dayton einzuhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alrededor de tres semanas, y me estoy muriendo. Estoy así de cerca de seducir a mi jardinero.
Etwa drei Wochen und ich sterbe fast. weißt du, ich bin so nah dran meinen Gärtner zu verführen.
   Korpustyp: Untertitel
Hola cariño, estoy HotChantal y me encanta seducir con ropa caliente.
Hallo mein Süsser, ich bin HotChantal und ich liebe es Dich in heissen Outfits zu verführen.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit seducir

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Siempre está tratando de seducir.
Er flirtet ständig mit Kellnerinnen.
   Korpustyp: Untertitel
¡No me digas cómo seducir al electorado!
Sagt eurem Pappy nicht, wie er Stimmen gewinnt.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras trato de seducir a Sarah.
Während ich versuche, mit Sarah zu verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Déjese seducir por la cocina asiática. ES
Drei in einem - das ist die asiatische Küche an Bord. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No es una verguenza haberse dejado seducir.
Es war ihnen keine Schande, dass sie beglückten.
   Korpustyp: Untertitel
Déjese seducir por la experiencia La Première
Erleben Sie das exklusive La Première Reisegefühl
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Solo quería preguntarte cóm…cómo seducir a un hombr…
Nein, ich wollte Sie fragen, wie ma…wie man einen Mann verführt.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no quedan mujeres en la isla que pueda seducir.
Aber es gibt keine Frauen mehr auf dieser Insel zum Anwerben.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, ¿qué chica no se dejarí…seducir por todo esto?
Welches Mädchen wäre nicht von alledem hier verführt?
   Korpustyp: Untertitel
No he fallado en seducir a una mujer.
Ich habe bisher noch jede Frau verführt.
   Korpustyp: Untertitel
Solo quería preguntarte com…Cómo seducir a un hombr…
Nein, ich wollte Sie fragen, wie ma…wie man einen Mann verführt.
   Korpustyp: Untertitel
Es un seductor dedicado a seducir mujeres inocentes.
Ein Schürzenjäger, der mit den Herzen unschuldiger Frauen spielt.
   Korpustyp: Untertitel
A mis espaldas, intentaba seducir a mi hermana.
Er wollte sich heimlich an meine Schwester ranmachen.
   Korpustyp: Untertitel
J., no te dejes seducir por los donuts.
- Du machst das nur wegen den Donuts.
   Korpustyp: Untertitel
publicado en Seducir y enamorar (hace 2 años)
Veröffentlicht auf Friedensforum (vor 3 Jahre)
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
publicado en Seducir y enamorar (hace 2 años)
Veröffentlicht auf Unsere Welt in der wir Leben (vor 3 Jahre) Symposium:
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
publicado en Seducir y enamorar (hace 2 años)
Veröffentlicht auf DREI (vor 3 Jahre)
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Ahora tu mamá está intentando seducir a mi papá.
Jetzt hat es deine Mom auf meinen Dad abgesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Y luego volvió a seducir y volvió a abandona…
Noch mal verführt und noch mal verlassen!
   Korpustyp: Untertitel
Cómo seducir a los candidatos, incluso antes de que apliquen
Was Sie sagen – und was Bewerber verstehen
Sachgebiete: astrologie personalwesen handel    Korpustyp: Webseite
Déjate seducir por su cultura y sus costumbres.
Besuchen Sie Sápmi und die Sami und erleben Sie deren Kultur und Bräuche.
Sachgebiete: geografie mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
publicado en Seducir y enamorar (hace 2 años)
Veröffentlicht auf The Doors of wisdom are never shut (vor 3 Jahre)
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
publicado en Seducir y enamorar (hace 2 años)
Veröffentlicht auf Unsere Welt in der wir Leben (vor 3 Jahre)
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Después, déjese seducir por la vida nocturna de Leeds.
Tauchen Sie am Abend ein in das Nachtleben von Leeds;
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Déjate seducir por la TNK A500 de Actiu
Durch die TNK A500 Actiu fesseln
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
En todos los avione…hay una azafata a la que te gustaría seducir.
In jedem Flugzeug gibt es eine Stewardess, mit der man was anfangen möchte.
   Korpustyp: Untertitel
Escucha, Stoney, lo que realmente quieres es a esa mujercita que te acaba de seducir.
Hör zu, Stoney. Was du wirklich willst, ist doch das kleine Miststück da eben.
   Korpustyp: Untertitel
Habíamos estado tres meses en Londres intentando seducir a British Petroleum.
Wir waren für 3 Monate in London und versuchten, British Petroleum unter Vertrag zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Montar una comedia en las cafeterías par…...seducir a una mujer?
Ich meine, kleine Dramas in Cafés veranstalten und Frauen den Kopf verdrehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Debo dejar que intentes seducir a mi marido en mis narices?
Also sollte ich einfach hier sitzen, während Sie auf meinen Mann direkt vor mir?
   Korpustyp: Untertitel
En cuanto a tí, debería de darte vergüenza dejarte seducir por u…
Und du müsstest dich schämen, dich einzulassen mit so eine…
   Korpustyp: Untertitel
Este joven sabía cómo seducir a una joven ingenu…y sin duda fui una ingenua.
Dieser junge Mann wusste, wie man ein naives Mädchen wie mich bezaubert.
   Korpustyp: Untertitel
¿No va siendo hora de que te dejes seducir por mí?
Ist es nicht an der Zeit, dass du dich von mir überreden lässt?
   Korpustyp: Untertitel
Déjese seducir por el mágico embrujo de la ciudad de la Alhambr… ES
Lassen Sie sich vom Zauber der alhambra gefangen nehme… ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Estoy tratando de seducir a una chica inteligente, no es fácil.
Ich versuch gerade, ein gescheites Mädchen rumzukriege…
   Korpustyp: Untertitel
Déjese seducir por la luz del antiguo puerto. So SPA ofrece masajes y tratamientos personalizados.
Im Licht des alten Hafens genießen Sie im So SPA individuelle Schönheitsbehandlungen und Massagen:
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por la calidez y la elegancia de las habitaciones del Hotel Córdoba Center. ES
Erleben Sie die Gemütlichkeit und Eleganz der Zimmer im Hotel Córdoba Center. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por los deliciosos sabores de la pastelería del vestíbulo.
Gegenüber der Lobby lockt der verführerische Duft der Konditorei zum Besuch.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por nuestros tratamientos con aceite de argán o estimulantes adaptados a sus necesidades.
Entspannen Sie bei einer Massage mit Arganöl oder einer anderen Körperpflege.
Sachgebiete: religion verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por nuestras amplias habitaciones o nuestro fantástico restaurante a cargo del chef Alban Macoin.
Sie werden das Design unserer geräumigen, entspannenden Zimmer lieben und von unserem Restaurant sowie dem Menü unseres Küchenchefs Alban Macoin beeindruckt sein.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos son diferentes y ofrecen el entorno perfecto para seducir y pasar momentos muy especiales.
Jedes anders, perfekt fürs flirten und für besondere Momente.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Déjate seducir y cambia tu rutina diaria por una estancia inolvidable en uno de nuestros hoteles.
Lassen Sich sich jetzt inspirieren und tauschen Sie Ihren Alltag gegen einen unvergesslichen Aufenthalt in unseren Hotels ein.
Sachgebiete: tourismus politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estábamos seducir por esta antigua casa de campo que data del siglo xviii.
Wir wurden von diesem alten Bauernhaus aus dem achtzehnten Jahrhundert verführt.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Podrá beneficiarse de unas vacaciones de relax y dejarse seducir por su arte y cultura.
Sie können Ihre Ferien benützen zum relaxen und/oder Kunst und Kultur zu geniessen.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Prepare su cámara de fotos y déjese seducir por la magia de la naturaleza. EUR
Packen Sie Ihre gute Kamera ein und freuen Sie sich auf den Urlaub Ihres Lebens. EUR
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El 500 sabe seducir y que el secreto es cuidar los detalles. ES
Wie alle Stars weiß der 500, wie wichtig jedes Detail ist. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestra última colección «Memphis Boulevard» se deja seducir por la ropa de verano.
Hier kommt unsere neue Kollektion Memphis Boulevard ins Spiel, die nur so vor angesagten Sommertrends strotzt.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por las piedras de sus calles y de sus edificios.
Die alten Steine seiner Strassen und Häuser werden Ihnen Geschichten erzählen.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para paliar esta penuria, el ponente se conforma con seducir a los poseedores de capitales privados con subvenciones suplementarias.
Um diesem Mangel abzuhelfen, begnügt sich der Berichterstatter damit, private Kapitalbesitzer mit zusätzlichen Subventionen anzulocken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No sabía que eso pasaría. Todos están quitándose la ropa y queriendo seducir, como si no fuese nada.
Ich weiß nicht, was los ist, heutzutage ziehen sich alle aus und gehen miteinander ins Bett, als wäre es nichts.
   Korpustyp: Untertitel
A eso y a seducir a las sirena…...algo que me pareció trivial, pero que resultó se…...sorprendentemente útil.
Was damals unwichtig erschien, im Laufe der Zeit aber nützlicher wurde, als man denkt.
   Korpustyp: Untertitel
En vez de seducir perdedores en bares llenos de alcoho…...estarías seduciendo perdedores en tu casa llena de alcohol.
Anstelle Verlierer in Gin-getränkten Bars aufzureißen, wirst du Verlierer in deinem Gin-getränkten Zuhause aufreißen.
   Korpustyp: Untertitel
Seducir a sus clientes, convencer a sus distribuidores y recabar la adhesión de los accionistas a su proyecto
Kundenwerbung, überzeugung von Händlern und Einholung der Zustimmung von Aktionären zu Geschäftsplänen und Entscheidungen über die weitere Vorgehensweise
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
El marqués y yo hemos ideado métodos para seducir a una mujer joven y de un país nórdico.
Der Marquis und ich haben in aller Bescheidenheit Verführungsmethoden für nördliche Frauen studiert.
   Korpustyp: Untertitel
Estos son los ingredientes clave del cocido nacionalista que parece seducir a los rusos hoy en día.
Das sind die wichtigsten Zutaten für einen nationalistischen Eintopf, wie er den Russen heutzutage anscheinend gefällt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Debe seducir al pueblo de Corea y demostrar que está dispuesto a escuchar sus preocupaciones y actuar en consecuencia.
Er muss versuchen die Menschen in Korea zu erreichen und zeigen, dass er willens ist, ihre Sorgen zu hören und entsprechend zu handeln.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Déjate seducir por la cocina asiática. Disfruta de lo mejor de la cocina japonesa, tailandesa y china. ES
Drei in einem – so präsentiert sich unser asiatisches Restaurant an Bord mit chinesischer, thailändischer und japanischer Küche. ES
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Déjate seducir por esta truculenta historia de conspiraciones y aumentos humanos desde el punto de vista de JC Denton.
Tauche als JC Denton in eine vielseitige Story rund um menschliche Augmentierung und Verschwörungen ein.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Déjate seducir por el salvaje Oeste y revive duelos épicos y batallas espectaculares sobre la arena rojiza del lejano Oeste.
Findet euch in einem dramatischen Wildwest Gameplay wider, erlebt epische Duelle und raue Kämpfe!
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por la colección de botas y botines Dior, modelos de calzado para señora que combinan sobriedad y elegancia.
Lassen Sie sich von der Dior Stiefel- und Stiefelettenkollektion in den Bann ziehen, von Schuhen für Frauen, die Schlichtheit und Eleganz mixen.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Busca con avidez, volver a las manos de los hombre…...que tan fácilmente se dejan seducir por su poder.
Um jeden Preis sucht er den Weg zurück in die Hände der Menschen, jener Menschen, die so leicht seiner Macht erliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Déjese seducir por la luz del antiguo puerto. So SPA ofrece masajes y tratamientos de belleza personalizados.
Im Licht des alten Hafens bietet das So SPA individuelle Schönheitsbehandlungen und Massagen.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por las maravillas de la laguna de Bora Bora y del monte Otemanu en el Maku Bar.
Gönnen Sie sich d. Lagunenpanorama Bora Boras mit Otemanu auf der Holzplattform d. Maku Bar.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Elegante, esta chaqueta cuyo corte y estilo femeninos le seducirán, también resulta extremadamente técnica.
Diese elegante Weste, deren weiblicher Schnitt und Stil Sie überzeugen werden, stellt sich als ein kleines Wunderwerk der Technik dar.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Déjate seducir por esta máquina y préstate un vuelo de prueba con este desarrollo novedoso en el nivel del 2. DE
Lass die Welt ein Stück kleiner wirken und gönne Dir einen Probeflug mit Swing´s faszinierender Neuentwicklung im 2er Bereich. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por la tentación de una estancia en un hotel ****, con un spa excepcional, solo o acompañado.
Geben Sie der Versuchung nach und besuchen Sie allein oder zu zweit ein Hotel **** mit einem außergewöhnlichen Spa-Bereich.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde la entrada hasta el postre, déjese seducir por el refinamiento de una comida completa típicamente japonesa.
Lassen Sie sich von der Vorspeise bis zum Dessert von einem exquisiten, typisch japanischen Menü in Versuchung führen.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Sabes cuando tú y y…...intentamos seducir mujeres en los bares y nos rechaza…...y nos decimos el uno al otro que probablemente son gay?
Du weißt doch noch, als du und ich versucht haben, in Bars Frauen anzumache…und sie uns abblitzen ließen, wie wir uns dann eingeredet haben, dass die homosexuell wären?
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora, para seducir a una mujer que no le significará nad…cuando haya sido suya, ¿pone la vida de mi hijo en peligro?
Und jetzt, nur wegen einer Frau, die ihm einerlei ist, sobald er sie einmal hatte, gefährdet er mutwillig meines Sohnes Leben?
   Korpustyp: Untertitel
El Continente Rojo tiene argumentos de sobras para seducir a quienes se deciden a probar la aventura del camping en autocaravana. ES
Der Rote Kontinent lockt mit vielen Reizen und lädt zum Abenteuer des mobilen Campen ein. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las octavillas tienen la facultad de responder muchas preguntas respectivas a Debian, pueden seducir a contribuir y ¡por ser de papel se pueden tomar notas en ellas!
Flugblätter haben die Möglichkeit, viele Fragen bezüglich Debian zu beantworten, können die Leute zum Teilnehmen anlocken, und da es Papier ist, können sie sich darauf Notizen machen!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Y ahora, para seducir a una mujer que no significa nada para él, una vez la consiga, va a poner en peligro la vida de mi hijo?
Und jetzt, nur wegen einer Frau, die ihm einerlei ist, sobald er sie einmal hatte, gefährdet er mutwillig meines Sohnes Leben?
   Korpustyp: Untertitel
Personaliza el menú para seducir a los clientes y aprovecha el fondo de imagen completa para mostrar uno de tus sabrosos platos en detalle.
Bearbeiten Sie das Menü, um neue Kunden anzulocken und nutzen Sie den Vollbildhintergrund, um eines Ihres köstlichen Gerichte im Detail abzubilden.
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Enclavada en el extremo sur de la isla y barrida por los vientos, la capital neozelandesa tiene todo para seducir a l.. [para saber más] ES
Gelegen im äußersten Süden der neuseeländischen Nordinsel besitzt die windige Hauptstadt viele Argumen.. [um mehr zu erfahren] ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ven a practicar tu ocio acuático y déjate seducir por el encanto de las profundidades de la Costa del Sol - Marbella.
Kommen Sie und entdecken Sie die aktuellsten Freizeittrends am Meer und die Reize der Costa del Sol.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El corte Easy Fit seducirá a los más corpulentos; además, los materiales utilizados confieren a este maillot confort y transpirabilidad.
Der Easy-Fit-Schnitt eignet sich besonders für große Größen und die verwendeten Materialien verleihen diesem Trikot Komfort und Atmungsaktivität.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por el lujo del acabado Emotion, visible en las puertas blancas lacadas con brillo o el mueble bar retroiluminado. EUR
Mit der weißen, glänzenden Tür und der Bar mit Hintergrundbeleuchtung strahlt die Modellausführung Émotion puren Luxus aus. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Las 178 habitaciones y suites del SIDE logran seducir en base a un diseño moderno-clásico, atemporal y un equipamiento de alta calidad. DE
Die insgesamt 178 Zimmer und Suiten des SIDE bestechen durch ein zeitloses, klassisch modernes Design sowie eine hochwertige Ausstattung. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por nuestras amplias habitaciones de diseño o nuestro fantástico restaurante con un delicioso menú a cargo del chef Jean-Philippe Gascon.
Sie werden das Design unserer geräumigen, entspannenden Zimmer lieben und von unserem Restaurant sowie dem Menü unseres Küchenchefs Jean-Philippe Gascon beeindruckt sein.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pero os dejasteis seducir, os mantuvisteis a la expectativa, dudasteis. Vuestros anhelos os engañaron hasta que vino la orden de Alá.
«Doch, aber ihr versuchtet euch selber und wartetet und zweifeltet, und die eitlen Wünsche betörten euch, bis Allahs Befehl kam.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Un lenguaje que, según las exigencias de los clientes, Reggiani sabe utilizar con maestría para sorprender, educar y seducir. Para Reggiani, la luz es sím
Diese Sprache weiß Reggiani, je nach Anforderung der Kunden, geschickt und gezielt einzusetzen, sei es, um zu verblüffen, zu informieren oder
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Hace ya 12 años que se fundó el restaurante y cada día son más los residentes que se dejan seducir por los finísimos sabores de la cocina japonesa.
Seit über zwölf Jahren besteht das Teppanyaki Nippon und immer mehr Einheimische haben Geschmack an der japanischen Küche gefunden.
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por una auténtica joya de la naturaleza, respire hondo el aire puro de montaña y disfrute del silencio y de la naturaleza que le rodea. AT
Atmen Sie die klare, frische Bergluft ein und genießen Sie die Ruhe und das Naturschauspiel. AT
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por un entorno mágico y romántico en Madrid, dónde hasta el último detalle de su escapada estará preparado para que sea inolvidable.
Tauchen Sie ein in eine zauberhafte und romantische Kulisse in Madrid, wo jedes Detail Ihres Wochenende bereit unvergesslich machen werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir por un entorno mágico y romántico en Valencia, dónde hasta el último detalle de su escapada estará preparado para que sea inolvidable.
Gönnen Sie sich eine zauberhafte und romantische Kulisse in Valencia, wo jedes Detail Ihres Wochenende bereit zu einem unvergesslichen Erlebnis werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿No cree la Comisión que habría que definir específicamente, al menos en el ámbito fiscal, esta categoría de bebidas que pretende seducir sobre todo a los jóvenes por su carácter azucarado?
Ist die Kommission nicht der Ansicht, dass zumindest in steuerlicher Hinsicht eine spezifische Definition dieser Art von Getränken, die aufgrund ihres süßen Geschmacks vor allem bei jungen Verbrauchern Anklang finden sollen, erforderlich ist?
   Korpustyp: EU DCEP
Esto es lo que todos los europeos deberían decir si estuvieran preocupados por la Europa independiente, ésa con la que debemos seducir a nuestros compatriotas y que, en realidad, seguimos esperando.
Davon sollten sich alle Europäer leiten lassen, wenn sie sich für ein unabhängiges Europa einsetzen möchten, ein Europa, das unseren Mitbürgern vorgegaukelt wurde und auf das wir in Wirklichkeit immer noch warten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pullman, vibrant hotels for cosmopolitan travelers Déjese seducir, tras una ardua jornada de trabajo, por la belleza de la puesta de sol sobre la Bahía de Sídney o las vistas a los jardines Royal Botanic Gardens desde su suite.
Pullman, vibrant hotels for cosmopolitan travelers Nach getaner Arbeit können Sie aus Ihrer Suite den Sonnenuntergang über Sydney Harbour oder den Royal Botanic Gardens beobachten und anschließend im Quadrant Restaurant eine leichte Mahlzeit zu sich nehmen.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Prepárese para dejarse seducir por estos fantásticos paisajes, suave y perfectamente cuidados por la naturaleza misma y por un breve toque humano que han creado uno de los entornos más románticos y relajantes que jamás haya visto.
Sie werden von dieser fantastischen Landschaft, die sanft und perfekt geformt ist, sofort begeistert sein. Hier haben die Natur und der Mensch eine der romantischsten und entspanntesten Gegenden geschaffen, die Sie je gesehen haben.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
Reacios a cambiar o a trabajar en conjunto, e incapaces de pergeñar maneras de seducir a los votantes, estos grupos alguna vez poderosos terminaron desapareciendo, dejando al AKP básicamente en control de la base electoral conservadora.
Da sie nicht bereit waren, zusammenzuarbeiten, und es nicht schafften, Wege zu finden, die sie gegenüber ihren Wählern attraktiver gemacht hätten, sind diese einst mächtigen Gruppen heute einfach verschwunden - und haben der AKP damit überwiegend die Kontrolle über das konservative Wählerspektrum überlassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La reciente negativa de Assad a asistir a una cumbre en Teherán con sus pares iraní e iraquí fue una mera maniobra táctica destinada a seducir a quienes proponen el diálogo.
Die jüngste Weigerung Assads bei einem Gipfeltreffen in Teheran mit seinen iranischen und irakischen Amtskollegen zusammenzutreffen war nichts anderes als ein rein taktisches Manöver, um bei den Verfechtern eines Dialogs Anklang zu finden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Déjese seducir por los sofás de piel y por su mobiliario de época. Salga a la terraza y disfrute de un baño relajante en la piscina privada, o bien relájese en la zona de solárium.
Genießen Sie die Einrichtung mit Luxussofas und Möbeln im Kolonialstil und entspannen Sie auf der Terrasse in Ihrem privaten Pool oder auf der Sonnenterrasse.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Si siempre ha querido visitar la Toscana y Florencia, haga su reserva en el hotel rural Villa Cesi en Impruneta y déjese seducir con la hospitalidad genuina del hotel.
Wollten Sie schon immer einmal in die Toskana und nach Florenz? Warum übernachten Sie dann nicht im Landhotel Villa Cesi in Impruneta, wo man Sie mit aufrichtiger Gastfreundschaft empfängt?
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
"Déjese seducir por la sofisticación y elegancia del Sofitel San Francisco Bay que combina a la perfección la elegancia francesa y el encanto californiano en un entorno ecléctico con toques artísticos contemporáneos para darle la mejor de las bienvenidas."
"Tauchen Sie ein in die Raffinesse des Sofitel San Francisco Bay. Lassen Sie sich umhüllen von einer perfekten Mischung aus französischer Eleganz und kalifornischem Charme in einem Ambiente mit eklektischem Schick, moderner Kunst und umwerfendem Blick."
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Cirque du Soleil, que cuenta con gran reconocimiento a nivel internacional, ha buscado constantemente seducir a la imaginación, estimular los sentidos y apelar a las emociones de espectadores de todo el mundo.
Cirque du Soleil genießt weltweit hohes Ansehen und hat es sich zur Aufgabe gemacht, mit seinen Darbietungen die Fantasie anzuregen, die Sinne zu berühren und die Emotionen von Menschen aus aller Welt anzusprechen.
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
Déjese seducir, tras una ardua jornada de trabajo, por la belleza de la puesta de sol sobre la Bahía de Sídney o las vistas a los jardines Royal Botanic Gardens desde su suite.
Nach getaner Arbeit können Sie aus Ihrer Suite den Sonnenuntergang über Sydney Harbour oder den Royal Botanic Gardens beobachten und anschließend im Quadrant Restaurant eine leichte Mahlzeit zu sich nehmen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Para el dormitorio, déjate seducir por un perchero práctico y poco voluminoso donde ordenar tu ropa, o por un busto que te recordará a los antiguos maniquíes de costura.
Im Schlafzimmer können Sie Ihre Kleidungsstücke an einer praktischen und platzsparenden Garderobe oder an einer Büste, die an eine alte Schneiderpuppe erinnert, aufhängen.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los bolsos Barbara Rihl tienen diseños basados en el humor, el buen humor, los colores y los materiales, y la sobriedad de las dimensiones para seducir a un número cada vez mayor de clientes. ES
Taschen von Barbara Rihl sinde eine einzigartige Identität, die auf Humor und gute Laune, Farben und Materialien setzt und deren Volumen großzügig ist. ES
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tamara encabeza nuestro equipo de marketing en Eventbrite, donde ayuda a orientar la marca, conseguir y seducir a nuevos clientes y crear una comunidad creciente de organizadores de eventos y de asistentes. ES
Tamara Mendelsohn leitet das Marketing-Team von Eventbrite und ist dafür zuständig, die Marke aufzubauen, neue Nutzer zu gewinnen und bei Laune zu halten und eine wachsende Gemeinschaft von Eventveranstaltern und -teilnehmern aufzubauen. ES
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
La alianza de materiales extensibles y de un corte no exclusivo permite a los productos que se benefician de esta tecnología seducir a las personas corpulentas y a los adeptos de cortes menos ajustados.
Die Verbindung elastischer Materialien mit unspezifischen Schnitten sorgt dafür, dass die mit dieser Technologie ausgestatteten Produkte große Staturen und Anfänger mit weniger körperbetonten Schnitten überzeugen.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite