linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
seguidor Anhänger 364
Tracker 2

Verwendungsbeispiele

seguidor Anhänger
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Corán fue escrito por diferentes seguidores de Muhammad.
Der Koran wurde von verschiedenen Anhänger von Mohammed geschrieben.
Sachgebiete: religion radio internet    Korpustyp: Webseite
Ayman Nour tiene cientos, no, miles de seguidores.
Ayman Nour hat Hunderte, nein, Tausende Anhänger.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voldemort empezó a reunir seguidores. Se los llevó al Lado Oscuro.
Voldemort hat sich Anhänger gesucht und sie auf die dunkle Seite hinübergezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Haze está considerada como una variedad fundamental de cannabis y tiene una legión de seguidores en todo el mundo.
Haze wird als fundamentale Cannabisvarietät angesehen und hat weltweit zahlreiche Anhänger.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Juan Pablo II no era un seguidor del neoliberalismo.
Johannes Paul II. war kein Anhänger des Neoliberalismus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Samir reclutaba gente entre los seguidores del Jeque y, los entrenaba en el norte.
Samir rekrutierte sie aus den Anhängern des Scheichs und ich bildete sie im Norden aus.
   Korpustyp: Untertitel
Los seguidores de cada religión están unidos por credos y códigos. ES
Anhänger jeder Religion werden durch Glaubensbekenntnisse und Kodizes zusammengehalten. ES
Sachgebiete: philosophie soziologie media    Korpustyp: Webseite
Sus argumentos son convincentes, pero carecen de una gran cantidad de seguidores.
Sie verfügen über überzeugende Argumente, nicht jedoch über große Zahlen von Anhängern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sólo si las creencias de sus seguidores son genuinas y sinceras.
Nur falls der Glaube Ihrer Anhänger, echt und aufrichtig ist.
   Korpustyp: Untertitel
—La nueva fe de Saul era tan vigorosa que pronto había atraído a unos cuantos seguidores.
“Sauls neuer Glaube war so stark, dass ihm schon bald eine Schar von Anhängern folgte.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


seguidor compuesto .
seguidor astronómico .
avión seguidor .
radar seguidor .
seguidor solar .
receptor seguidor .
asegurador seguidor .
seguidor láser . .
seguidor estelar .
seguidores de emisor complementarios .
radar seguidor del terreno . . .
seguidor de curvas . .
seguidor del emisor . .
lógico seguidor de emisor .
seguidor de la fuente . .
seguidor de tensiones .
seguidor de tensión .
funcionamiento telemandado seguidor .
seguidor de cátodo . . . . . . .
seguidor de radiofaro .
amplificador seguidor de cátodo .
seguidor de cresta .
seguidor de estrellas .
seguidor de pistas .
seguidor de cambios .
seguidor de emisor de tirapié . .
capacitancia del seguidor de emisor .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit seguidor

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tendré ejércitos de seguidores.
Ich werde ganze Heere von Anhängern haben.
   Korpustyp: Untertitel
Sus seguidores jamás desaparecieron.
Seine Jünger sind nie verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Tweetealo a tus seguidores! ES
Tweet es zu Ihren Nachfolgern! ES
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Tenía seguidores, marchamos a Jerusalén.
Ich hatte Jünger, wir waren in Jerusalem.
   Korpustyp: Untertitel
Tu hermano tiene muchos seguidores.
Dein Bruder hat richtig Anhänge…
   Korpustyp: Untertitel
Esta empresa tiene 54 seguidores
54 Personen verfolgen dieses Unternehmen
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Tú eres seguidor de Jefferson.
Sie sind doch ein Jefferson-Bewunderer.
   Korpustyp: Untertitel
Sus seguidores nunca se disgregaron.
Seine Jünger sind nie verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
Suponemos que se reunió con sus seguidores.
Wir nehmen an, dass er wieder bei seinen Freunden ist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay de tus fieles seguidores?
Und deine treuen Untertanen?
   Korpustyp: Untertitel
Mira, los seguidores de Reagan me aman.
Reagans Leute lieben mich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y te convertiste en su seguidor?
Und du wurdest sein Anhäger?
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, ella encontró nuevos seguidores.
Aber sie fand bald neue Gefolgsleute.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, seguidores fieles, el final está cerca.
So, ihr treuen Gefolgsleute, das Ende naht.
   Korpustyp: Untertitel
corrección de la alineación del seguidor
Korrektur der ungenauen Ausrichtung der Abtastsonden
   Korpustyp: EU IATE
Es uno de los seguidores de Abdul.
Er ist einer aus Abduls Gefolge.
   Korpustyp: Untertitel
Y sus seguidores eran llamados los Hashishin.
Sein Volk wurde die "Haschischin" genannt.
   Korpustyp: Untertitel
Mis seguidores son fuertes, fieles y obedientes.
Meine Gefolgsleute sind stark und treu und gehorsam.
   Korpustyp: Untertitel
Creí que eras seguidor de Pyramid.
Ich dachte, du stehst auf Pyramid.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hicieron vuestros seguidores decir misas por vos?
Haben Ihre Leute für Sie Messen abgehalten oder gebetet?
   Korpustyp: Untertitel
Bonitos ojos para un tipo con seguidores.
Schöne Augen für einen Mann mit Handlangern.
   Korpustyp: Untertitel
Nombramiento de los artistas y seguidores aquí
Ernennung von Künstlern und Unterstützern hier
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Te llamó "el misil seguidor de calor".
Er nannte Sie seine "Rakete mit Hitzesuchkopf".
   Korpustyp: Untertitel
¡Hola a todos los seguidores de PlayStation!
Hallo allerseits im Land der PlayStation!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Los Seguidores, es mucho más que eso.
Die Gemeinschaft, sie ist größer als das.
   Korpustyp: Untertitel
El es uno de sus seguidores.
-Er ist einer seiner Jünger.
   Korpustyp: Untertitel
84 personas siguen esta empresa 84 seguidores
66 Personen verfolgen dieses Unternehmen 66 Abonnenten
Sachgebiete: radio auto handel    Korpustyp: Webseite
Cambios en los seguidores Volver al inicio
Änderungen an AnhängernZurück zum Anfang
Sachgebiete: politik internet media    Korpustyp: Webseite
GRACIAS a todos los corredores y seguidores.
DANKE allen Läufern und Unterstützern.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ganar le ayudó a acumular seguidores.
Seine Siege verhalfen ihm zu einem Publikum.
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
una marca de moda con seguidores famosos
eine Trendmarke mit prominenten Anhängern
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aumento de seguidores en las redes sociales
Mehr Interessenten über soziale Netzwerke
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Promociónelo entre sus amigos y seguidores. ES
Werben Sie bei Freunden und Anhängern für das Buch. ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Te destierro de Inglaterra a ti y a tus seguidores.
Ich verbanne dich und deine Leute aus England, solange ich lebe.
   Korpustyp: Untertitel
El Pastor negó haber sido alguna vez seguidor del islam.
Der Pastor hat geleugnet, jemals dem Islam angehört zu haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Persecución de los seguidores de Falun Gong
Betrifft: Verfolgung von Falun Gong-Anhängern
   Korpustyp: EU DCEP
Tenía un pequeñ…...y muy perturbado grupo de seguidores.
Ich hatte eine klein…...psychisch gestörte Gemeinde.
   Korpustyp: Untertitel
Los seguidores de Hitler lo abandonaron y traicionaron
Hitler hatte jedoch einen großen Nachteil.
   Korpustyp: Untertitel
No queremos ser seguidores de las instituciones de Bretton Woods.
Wir möchten kein Anhängsel der Bretton-Woods-Institutionen sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
China sigue persiguiendo a los seguidores de la Iglesia católica.
In China werden nach wie vor Angehörige der katholischen Kirche verfolgt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por estas razones, las organizaciones terroristas pueden reclutar seguidores.
Aus diesen Gründen haben es terroristische Organisationen leicht, Gefolgsleute zu rekrutieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Parece que tenemos a unos seguidores de Jesús atrás.
Wir kriegen Gesellschaft von ein paar Jesus-Freunden.
   Korpustyp: Untertitel
Al controlar la nave, subiremos a nuestros seguidores.
Wenn wir das Schiff übernommen haben, kommt der Rest.
   Korpustyp: Untertitel
El Santo Padre sigue orando por sus seguidores.
Der Heilige Vater setzt sich auf so vielen Gebieten für die Gläubigen ein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y anoche también se convirtió en un fiel seguidor?
Und ist er gestern auch zum Eagle Scout geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Ayúdenos a traer a sus seguidores menos cooperativos.
Helfen Sie uns, Ihre weniger kooperativen Gefolgsleute herzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Los seguidores de Rizvan Khan están desanimados por eso.
Rizvan Khans Unterstützer sind darüber sehr deprimiert.
   Korpustyp: Untertitel
Pronto exhortó a sus seguidores a la violencia.
Schon bald rief er seine Anhängerschaft zu einem gewaltsamen Umsturz auf.
   Korpustyp: Untertitel
Hombre, no se quien tiene más seguidores, Jesús o tú.
Alter, ich weiß nicht, wer hier angesagter ist, du oder Jesus.
   Korpustyp: Untertitel
Tú y tus seguidores quedan desterrados de por vida.
Ich verbanne dich und deine Leute aus England, solange ich lebe.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente no soy un seguidor del fútbol, jefe.
Ich habe nicht viel für Football übrig, Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Un dirigente de partido tradicional dice a sus seguidores:
Ein traditioneller Parteivorsitzender sagt zu seinen Anhängern:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero reunir seguidores no es su único interés.
Aber Gefolgsleute um sich zu scharen, ist wohl nicht sein einziges Interesse.
   Korpustyp: Untertitel
Me veré obligado a colocarte dentro del campo de seguidores.
Ich wäre gezwungen, dich im Gefolgschaftslager unterzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso les dijo Jim Jones a sus seguidores.
Das sagte Jim Jones, wenn er dem Punch Rum zusetzte.
   Korpustyp: Untertitel
El blog de los seguidores del padre hurtado
Mein Blog von Sina Ballerina
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿50 de mis seguidores de un solo golpe?
"Was, fünfzig meiner Leute auf einen Schlag?
   Korpustyp: Untertitel
Quemaremos los pases del comité y de sus seguidores.
Und jetzt verbrennen wir die Pässe unseres Komitees.
   Korpustyp: Untertitel
Nombramiento de los artistas y seguidores aquí - Forum
Ernennung von Künstlern und Unterstützern hier - Forum
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Usted y sus seguidores creen en esta sucia blasfemia?
Du und deine Anänger, ihr glaubt wirklich dieses blasphemische Zeug?
   Korpustyp: Untertitel
Porque sus seguidores estaban tan locos como él.
Weil seine Jünger genauso verblendet waren wie er.
   Korpustyp: Untertitel
No obstante, sus seguidores se complacen en sus dichos.
doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
LittleBigPlanet pasa del millón de seguidores en Facebook
LittleBigPlanet überschreitet die 1-Million-„Gefällt mir”-Grenze auf Facebook
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Respetuoso con su entorno y seguidor del Feng Shui. ES
Umweltfreundlich und Feng Shui orientiert. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Porque sus seguidores eran tan ingenuos como él.
Weil seine Jünger genauso verblendet waren wie er.
   Korpustyp: Untertitel
Atraer a los bloggers adecuados para ganar seguidores.
Die richtigen Blogger als Fürsprecher gewinnen.
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
¡Comienza a editar ahora y mira cómo crecen tus seguidores!
Beginnen Sie jetzt und erstellen Sie Ihren DIY-Blog!
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Algunos de estos vendedores tienen un club de seguidores. ES
Einige der Straßenhändler im Viertel haben einen Trend ausgelöst. ES
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Comienza a editar ahora y mira cómo crecen tus seguidores!
Jetzt bearbeiten und neue Kunden gewinnen!
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
¡Comienza a editar ahora y mira cómo crecen tus seguidores!
Jetzt bearbeiten und mit Ihren Talenten online gehen!
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
En todos los duetos hay un líder y un seguidor. ES
Bei jedem Tanz gibt es jemanden der führt und den Anderen der folgt. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Exterminación sistemática de los seguidores de Falun Gong en China
Betrifft: Systematische Ausrottung von Anhängern der Falun-Gong-Bewegung in China
   Korpustyp: EU DCEP
Al menos tres cuartas partes de las persecuciones religiosas están dirigidas contra los seguidores de Cristo.
Mindestens drei Viertel der Fälle von Verfolgung mit religiösem Hintergrund richten sich gegen Christen.
   Korpustyp: EU DCEP
Aquellos que sobrevivan a la decimación serán expulsados al campamento de los seguidores.
Diejenigen, die die Dezimation überlebe…sollen ins Feldlager der Gefolgsleute verbannt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Y que estos cerrojos grises, los seguidores de muerte, Discutan el final de Edmund Mortimer."
Diese grauen Locken des Todes Boten, Nestor-gleich bejahrt, zeigen an, es ende nun mit Edmund Mortimer.
   Korpustyp: Untertitel
Millones de seguidores de competiciones deportivas pensarán que han ganado hoy la copa.
Millionen Sportfans können sich heute fühlen, als hätten sie den Pokal gewonnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo siento, señor Duff, ¡sé que usted no es seguidor de la Fórmula Uno!
Es tut mir leid, Herr Duff, ich weiß, dass sie die Formel Eins nicht verfolgen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero recodarle que entre nuestros aliados hay fervientes seguidores de este impuesto.
Ich möchte Sie daran erinnern, dass sich unter unseren Verbündeten entschiedene Befürworter dieser Steuer befinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto concierne a los seguidores de los credos musulmán y judaico, quienes matan animales sin atontarlos.
Dieses Ritual wird von Anhängern des Islams und des Judentums praktiziert, die Tiere töten, ohne sie vorher zu betäuben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Salió usted al encuentro de sus entusiastas seguidores en las recientes elecciones generales?
Sind Sie hinausgegangen und haben sich bei den letzten Wahlen mit Ihren Wahlkampfhelfern getroffen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También hay una contradicción en la forma en que los seguidores de esta directiva la apoyan.
Auch die Art und Weise, wie die Befürworter dieser Richtlinie ihre Haltung begründen, ist widersprüchlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los seguidores de mi partido no votaron ni por el Presidente actual, ni por su antecesor.
Unsere Partei ist eine vehemente Verfechterin der Menschenrechte und der Grundfreiheiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Indiqué la radicalización del islam, que dirige su agresión contra los seguidores de Cristo.
Ich habe auf die Radikalisierung des Islam hingewiesen, der seine Aggression gegen die Jünger Christi richtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta actitud además puso en peligro la seguridad de miles de seguidores.
Dieses Vorgehen gefährdete auch die Sicherheit Tausender Fußballfans.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Manifestantes pacíficos fueron atacados por sus seguidores a principios de este mes, mientras la policía miraba.
Friedliche Demonstranten wurden Anfang dieses Monats von seinen Anhängern überfallen, während die Polizei zusah.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le fue concedida una amnistía parcial después de desertar con cerca de 10.000 seguidores en 1996.
Er wurde teilamnestiert, nachdem er 1996 mit mehr als 10 000 Anhängern übergelaufen war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me convirtieron en un pacifista empedernido, un fiel seguidor del Movimiento Flamenco y un europeo convencido.
Sie haben aus mir einen überzeugten Pazifisten, einen überzeugten flämischen Nationalisten und einen überzeugten Europäer gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sus seguidores han recibido respaldo de la policía en la comisión de actos violentos.
Seine Gefolgsleute wurden bei ihren gewalttätigen Übergriffen von der Polizei unterstützt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si me quedo aquí, mis seguidores continuarán perturbando a Babylon 5.
Wenn ich hier bleibe, zerstören sie Babylon 5.
   Korpustyp: Untertitel
Los seises y sus seguidores usaron sus nuevas mascota…...para dedicarse a una pequeña limpieza étnica.
Die 6er und ihre Gefolgsleute haben ihre neuen Spielzeuge benutzt, um eine kleine ethnische Säuberung vorzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo si pueden probar que algun…...de mis seguidores no es creyente.
Nur, wenn sie beweisen können, dass einer von meinen Anhängern kein echter Gläubiger ist.
   Korpustyp: Untertitel
Un grupo decepcionado de seguidores de Khan está listo para regresar.
Eine unzufriedene Gruppe von Khans Unterstützern zieht sich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Pues esté consiguiendo seguidores a nivel nacional entre los 25 y los 45 afios.
Nun, das ist er immer ein nationaler folgende im Alter zwischen 25 und 45.
   Korpustyp: Untertitel
Gagen tiene hordas de seguidores. Que matarían por la chance de inhalar el polvo amarillo.
Gagen hat Gefolgsleute, die töten würden, um das gelbe Pulver einzuatmen.
   Korpustyp: Untertitel
Chávez y sus seguidores han ganado diez elecciones en ocho años.
Chávez und seine Unterstützer haben 10 Wahlen in 8 Jahren gewonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Para algunos de sus seguidores, Chávez aun no ha ido lo bastante lejos.
Einigen seinen Unterstützern, geht Chávez nicht weit genug.
   Korpustyp: Untertitel
la otra estaba convocada por los seguidores de Chávez fuera del palacio presidencial de Miraflores.
Der andere wurde von Chávez-Unterstützern angeführt Nahe dem Präsidentenplast Miraflores
   Korpustyp: Untertitel
También acusaron a Chávez y a sus seguidores de la matanza.
Sie machten auch Chávez und seine Leute für die Morde verantwortlich.
   Korpustyp: Untertitel
¡Que la ira de los oprimidos recaiga sobre el Emperador y sus seguidores!
Bringt den Zorn der Unterdrückten über diesen Kaiser und sein ganzes Gefolge.
   Korpustyp: Untertitel
Samir reclutaba gente entre los seguidores del Jeque y, los entrenaba en el norte.
Samir rekrutierte sie aus den Anhängern des Scheichs und ich bildete sie im Norden aus.
   Korpustyp: Untertitel