Er ist sozusagen sehnsüchtig darauf bedacht, Barmherzigkeit walten zu lassen, sie gegenüber allen walten zu lassen und einen jeden in seiner zärtlichen Umarmung der Versöhnung und Vergebung zu umfassen.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Wir haben Schiffe, die schon sehnsüchtig auf Ihren Freund warten. Haben Sie da draußen noch andere getroffen?
Tenemos muchas naves sedientas ansiosas de hacer un trato amigable. -¿Tuvo algun otro contacto alli afuera?
Korpustyp: Untertitel
Dein zukünftiger Neffe erwartet sehnsüchtig deinen Segen.
Tu recién hallado sobrino espera ansioso tu bendición.
Korpustyp: Untertitel
sehnsüchtigmuy
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zu denen, auf die ich sehnsüchtig warte, gehört das noch im Entwurfsstadium befindliche Vorhaben des Hochgeschwindigkeitszugs Süd von Madrid über Vitoria nach Dax.
De los muy esperados por mí citaría el ferrocarril de alta velocidad Sur, entre Madrid, Vitoria y Dax, que todavía está en fase de redacción de proyecto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sehnsüchtigcon ansiedad respecto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darauf warte ich sehr sehnsüchtig, denn wir wollen sie sehr schnell bearbeiten.
Espero con gran ansiedad al respecto, pues queremos elaborarlos muy rápidamente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sehnsüchtigsuspiren con nostalgia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es ist paradox, dass junge Menschen in Afrika und Asien sehnsüchtig auf den American Way of Life blicken und gleichzeitig die Vereinigten Staaten als den 'großen Satan' verdammen.
Resulta paradójico que los jóvenes de África y Asia suspirenconnostalgia por el estilo de vida americano al mismo tiempo que condenan a los Estados Unidos como el «gran Satán».
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sehnsüchtigcon anhelo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Uns kommt hier eine große Verantwortung zu, alles daranzusetzen - natürlich zusammen mit den Akteuren in der Region, mit den Vereinigten Staaten von Amerika und mit Russland -, um einen Friedensprozess in Gang zu bringen, auf den die Menschen so sehnsüchtig warten.
En este ámbito tenemos una enorme responsabilidad de hacer cuanto podamos -junto con los socios en la región, así como los Estados Unidos de América y Rusia, desde luego- para poner en marcha el proceso de paz que la población espera con tanto anhelo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sehnsüchtigalegres minutos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir haben darauf sehnsüchtig gewartet.
Todos esperábamos estos alegresminutos
Korpustyp: Untertitel
sehnsüchtiganhelo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Solange es mich gibt, wirst du meine Spur verfolgen, hungrig und sehnsüchtig, wie ich selbst hungrig und sehnsüchtig unsichtbare Spuren verfolge.
Mientras yo exista, tú serás mi sendero a seguir, hambre y anhelo, como mi hambre y anhelo siguen huellas invisibles.
Korpustyp: Untertitel
sehnsüchtigpropósito
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich liebte sie und erwartete sie sehnsüchtig. Das war außerdem auch die Stunde des Abendessens.
A propósito, era también la hora de la cena.
Korpustyp: Untertitel
sehnsüchtigte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Leute warten sehnsüchtig auf jeden noch so kleinen Spot, ein Jahr lang!
Te diré algo. La gente espera esas publicidades del Super Bowl. ¡Todo el año!
Korpustyp: Untertitel
sehnsüchtigimpacientemente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich werde von einer Freundin erwartet, hoffentlich sehnsüchtig.
Una nena me espera; impacientemente espero.
Korpustyp: Untertitel
sehnsüchtigprimera oportunidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich habe sehnsüchtig darauf gewartet, dass wir allein sind.
Es la primeraoportunidad que tengo de hablarte a solas.
Korpustyp: Untertitel
sehnsüchtigReina
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir erwarten Euch schon sehnsüchtig.
Todos han estado esperando a la Reina.
Korpustyp: Untertitel
sehnsüchtigdesesperados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn man sich mit unseren Generälen unterhält, hört man immer wieder wie sehnsüchtig sie sich einen Zivilen Gegenpart zum Militär wünschen.“
Una de las cosas que, si usted habla con nuestros generales, están desesperados para, es una contraparte civil a nuestros militares.
Korpustyp: Untertitel
sehnsüchtigtodos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die frohe Botschaft wird sehnsüchtig erwartet.
Todos esperan buenas noticias.
Korpustyp: Untertitel
sehnsüchtigmanteniendo su aliento
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dein Papa hat bereits sehnsüchtig auf einen Enkel gewartet.
Tu padre ha estado manteniendosualiento esperando por un pequeño nieto.
Korpustyp: Untertitel
sehnsüchtigansiosamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere Kameraden warten schon sehnsüchtig.
Todos nuestros camaradas están esperando ansiosamente.
Korpustyp: Untertitel
sehnsüchtigcon impaciencia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sehnsüchtig werden doch schon bezahlbare OLED TV’s erwartet
DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik
Korpustyp: Webseite
sehnsüchtigesquina
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vampire, Hexen und Zombies warten sehnsüchtig auf die Nacht von Halloween, einem angelsächsischen Fest, das nach Spanien importiert wurde. Aber wie sieht es mit unseren eigenen Traditionen an Allerheiligen aus?
Vampiros, brujas y muertos vivientes aguardan a la vuelta de la esquina a la noche de Halloween, celebración anglosajona que hemos importado a nuestro país, pero, ¿qué ocurre con nuestras propias tradiciones del día de todos los santos?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Befahrt Strecken des sehnsüchtig erwarteten GT4, inklusive der Strecke Tsukuba, der Rallyestrecke Grand Canyon und der schillernden Straßenstrecke New York
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Wenn wir unsere Märkte der Einfuhr von Billigerzeugnissen öffnen, die von den europäischen Verbrauchern – unseren Wählern – so sehnsüchtig erwartet werden, dürfen wir nicht vergessen, dass damit steigende Arbeitslosigkeit und der Zusammenbruch tausender Unternehmen verbunden sind.
Al tiempo que abrimos nuestros mercados a los productos baratos importados, que con tanta ansia esperan los consumidores europeos que conforman nuestro electorado, no deberíamos olvidar el desempleo que no deja de crecer y los miles de empresas que están cerrando.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Manchmal irritiert es mich fast, dass alle Dinge, die wir im Osten Deutschlands entbehrt haben und über Jahre hinweg sehnsüchtig erhofft hatten, heute so ganz und gar selbstverständlich und damit auch ganz unauffällig werden.
En ocasiones, llega casi a indignarme que todas las cosas de que carecíamos en Alemania Oriental y con las que soñamos durante tantos años ahora se den por hecho y pasen prácticamente desapercibidas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Vorlage eines Gesetzesentwurfs zur Schaffung einer unabhängigen Einrichtung für Menschenrechte und die sehnsüchtig erwartete, im Prinzip am 21. Januar von der türkischen Regierung angenommene Antikorruptionsstrategie sind ebenfalls vielversprechend.
La presentación de un proyecto de ley para establecer una institución independiente para la protección de los derechos humanos y la esperada estrategia anticorrupción, aprobada en principio por el Gobierno turco el 21 de enero, son también hechos esperanzadores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zweifellos will Putin diesem Raub von Staatseigentum ein Ende bereiten, und Minderheitenaktienbesitzer sind kampfbereit, aber der unersättliche Abramovich will Gazprom, und Voloschin wartet sehnsüchtig darauf, deren nächster Chef zu werden.
Es claro que Putin quiere terminar con este robo de activos del Estado, así como los accionistas minoritarios están en pie de lucha, pero el insaciable Abramovich quiere obtener Gazprom y Voloshin ansía convertirse en su siguiente CEO.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Es ist so weit: Das sehnsüchtig erwartete Rennspiel "Gran Turismo 5" für PlayStation 3 wird veröffentlicht. Wir wollten von der PlayStation-Community wissen, welche Fahrzeuge auf den ersten Plätzen liegen.
Con el esperado título de conducción Gran Turismo 5 de PlayStation 3 en el menú de entrantes, preguntamos a la comunidad de PlayStation qué coche de esta prestigiosa saga se acercaba más a su vehículo ideal.
Sachgebiete: auto radio internet
Korpustyp: Webseite
Große Emotionen und mitreißende epische Melodien bilden das Herzstück ihres sehnsüchtig erwarteten neuen Albums „Echo“, für das sie sich wieder mit Max Martin, Ne-Yo und John Shanks zusammentat – aber auch mit neuen Kollaborationspartnern wie Xenomania und Julian Bennetta arbeitete.
En Echo vuelve a formar equipo con Max Martin (en canciones como I Got You y Outta My Head) y John Shanks (en temas como Broken y Alive) e incluye a nuevos colaboradores como Xenomania, Julian Bennetta y Justin Timberlake.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Das Album wird schon so sehnsüchtig erwartet, dass die illegale Bereitstellung von nicht fertig gestellten Songs, über die kürzlich viel berichtet wurde, zum größten Fall dieser Art überhaupt geworden ist.
Tan entusiasta que la reciente filtración ilegal de varios temas inacabados de la artista, un caso del que se ha escrito muchísimo, ha creado un verdadero problema.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Zäh und mit gesundem Menschenverstand hat Diana oft gemeinsam mit Martin die Abenteuer bestanden und wartet sehnsüchtig auf den Tag, an dem es ihr gelingt, ihrem Kumpanen den Ring an den Finger zu stecken.
tenaz y juiciosa, Diana ha compartido las aventuras de Martin y espera el día en que conseguirá poner un anillo de boda en el dedo de su (refractario) compañero.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
• Ein 41-Karten-Deck, das Yugi bei seinen Duellen im Battle-City-Handlungsstrang der zweiten und dritten Staffel der ursprünglichen Yu-Gi-Oh! TV-Serie verwendete, einschließlich der bereits sehnsüchtig erwarteten „roten“ Ausgabe von Dunkler Magier!
• Baraja con 41 cartas inspirada en los Duelos de Yugi en Ciudad Batalla, hilo argumental de la segunda y tercera temporada de la serie animada de Yu-Gi-Oh!, protagonizada- por fin- por Arkana, el tan esperado Mago Oscuro “rojo”.
Sachgebiete: mythologie musik theater
Korpustyp: Webseite
Fundament ihrer Strategie ist die enthusiastische Unterstützung, die ihr von den Großunternehmern des Sektors zugesagt wird - in sehnsüchtiger Erwartung der enormen Gewinne, die sie noch verstärkt durch die Osterweiterung der EU vorausahnen. Sie plädiert für die unverzügliche Abänderung der EG-Direktive 91/440.
Basa su estrategia en el apoyo entusiasta que le da la gran patronal del sector, ávida de los enormes lucros que vislumbra, ampliados con la perspectiva de la ampliación de la Unión al Este.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kirsten Cummins von Double Eleven Limited hat endlich auch ein Release-Datum im Gepäck! Im Juni haben wir PixelJunk Monsters für PlayStation Vita angekündigt und dabei tolle Reaktionen von euch und der Presse erhalten, die alle sehnsüchtig auf diesen tragbaren Tower Defence Klassiker warten.
Anunciamos el lanzamiento de PixelJunk Monsters para PS Vita el pasado mes de junio y nos encontramos con una respuesta alucinante por parte de los fans de la saga y de la prensa, que esperan con ansia ver como el clásico estilo de juego de ‘defensa de torres’ cobra vida en el sistema portátil de PlayStation.