Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Abgesehen von Spezialfällen wie sehr kleinen Micro-Payments, gibt es keine erzwungene Gebühr.
Salvo en casos especiales, como en pagos diminutos , no existen tasas.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
‚Partikel‘ ist ein sehr kleines Teilchen einer Materie mit definierten physikalischen Grenzen;
“partícula” una parte diminuta de materia con límites físicos definidos,
Ich möchte, dass du bei mir einziehst un…ich musste in ein sehr kleines Gefängnis gehen, um dies machen zu lassen.
Quiero que te mudes conmigo, …he tenido que ir a una prisión diminuta para que me hicieran esto.
Nanotechnologie beschäftigt sich mit der Forschung und Konstruktion in sehr kleinen Strukturen:
DE
La nanotecnología se dedica a investigar y construir en estructuras diminutas :
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto politik
Korpustyp:
Webseite
„Partikel“ ist ein sehr kleines Teilchen einer Substanz mit definierten physikalischen Grenzen;
una parte diminuta de materia con límites físicos definidos, «aglomerado»
- Bucht Ambolo de Javea: Hier handelt es sich um eine sehr kleine Bucht mit kristallklarem Wasser, die sich im Süden des Cabo de la Nao befindet und von der aus wir die Insel Isla del Descubridor wahrnehmen können. Sie ist 80 Meter lang und etwa 6 Meter breit.
- Cala Ambolo de Javea, es una diminuta cala de agua transparente ubicada al sur del Cabo de la Nao y en la que podemos divisar la Isla del Descubridor.80 m. de longitud y unos 6 de anchura son sus medidas.
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Wenn dies von der EU geprüft und genehmigt wurde, sind sehr kleine Spuren gentechnisch veränderten Materials in konventionellen Einfuhren in die EU zulässig.
Si la UE las evalúa y las autoriza, se permiten las trazas diminutas de material modificado genéticamente en las importaciones convencionales a la UE.
„Partikel“ ist ein sehr kleines Teilchen einer Substanz mit definierten physikalischen Grenzen;
«partícula»: una parte diminuta de materia con límites físicos definidos;
(mit der Möglichkeit, niedrigere Schwellenwerte festzulegen) für sehr kleine Spuren von nach dem
, con la posibilidad de establecer niveles inferiores, aplicable a los restos diminutos , presentes en alimentos o piensos, de materiales modificados
Der Erlass eines Rechtsstatuts und noch weit mehr einer Finanzierungsregelung für eine sehr kleine Gruppe von Parteien, die so genannten "europäischen politischen Parteien " und diejenigen, die darunter fielen, würde eine Diskriminierung schaffen, die vor dem Hintergrund der Grundrechte und der Verträge unannehmbar ist.
Ahora bien, la adopción de un régimen jurídico y, además, de financiación de una categoría diminuta de partidos, los llamados "partidos políticos europeos" y los que entren dentro de su ámbito, crearía una discriminación inaceptable a la luz de los derechos fundamentales y de los Tratados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Päckchen ist sehr klein und ist der "totalste" aktuelle Stand, den man jemals in diesem Hause für Preise und flankierende Maßnahmen gesehen hat, und er wird vom Bericht Sturdy erläutert.
El pequeño paquete es minúsculo y representa el statu quo más absoluto que jamás se ha visto en este Pleno para los precios y las medidas conexas y es objeto del informe del Sr. Sturdy.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn wir uns daran erinnern, daß die Hügelgebiete eine besondere Subvention erhalten - sie kommen bereits für 80 % oder mehr der Gesamterzeugung auf - das dem Flachland verbleibende Element ist sehr klein .
No olvidemos que en las zonas montañosas se abona un subsidio extra -ya poseen el 80 por ciento o más de toda la producción-, con lo que la parte que queda para las tierras bajas es pequeñísima .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er ist sehr klein , aber auch sehr praktisch.
Es pequeña pero muy práctica.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Satellitenempfangsantenne,sehr kleine
.
.
.
.
sehr kleines Tröpfchen
.
sehr kleine Wohnung oder Haus
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sehr klein
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alquilaré un bote pequeño.
Es un pueblo muy pequeño.
Andererseit…Ihr seid sehr klein .
Por otra part…...tú eres muy pequeño.
Ein sehr amüsantes kleines Gerät.
Es un aparatito muy gracioso.
Dein Feuer ist sehr klein .
Se le está apagando el fuego.
Unser Spielraum ist sehr klein .
Los márgenes son muy estrechos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ein sehr amüsantes kleines Gerät.
- Ihr Garten ist sehr klein .
Su jardín es muy pequeño, señora.
Dieses Tor ist sehr klein .
Esta puerta es muy chiqui.
Du hast sehr kleine Hände.
Tienes las manos pequeñitas.
Eine sehr hübsche kleine Stadt.
- Es una ciudad muy bonita.
Pero si esto es muy pequeñ…
Ihrer ist auch sehr klein .
El de ella también es pequeño.
Sehr kleines und austauschbares Gehäuse
Diseño ultra pequeño y carcas intercambiable
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
- Ihr Garten ist sehr klein .
Tiene usted un jardín muy pequeño
Mira, sinoeramente, la ohioa me oae muy bien.
Andererseit…Ihr seid sehr klein .
Eine sehr bemerkenswerte kleine Inselgruppe!
Un pequeño y extraordinario archipiélago
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Klein , sehr bequem zu tragen.
Tamaño pequeño, muy cómodo de llevar.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Weil wir so klein , eine sehr kleine Insel sind, Sergio.
Porque somos muy pequeños, una islita muy chiquitica Sergio.
Das ist ein sehr kleines Land.
Que es un país muy pequeño.
Einerseits ist unser Spielraum sehr klein .
Por un lado, nuestro margen de maniobra es sumamente limitado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sehr kleine Süßwaren zur Erfrischung des Atems
Micropastillas para refrescar el aliento
Und die Explosion war sehr klein .
Y el explosivo era muy pequeño.
Ein Spähtrupp…sehr klein…erkundet die Lage.
Mandan un grupo de reconocimiento para explorar.
Du bist eine sehr appetitliche kleine Dame.
Eres una moza muy atractiva.
Mein Schlafzimmer ist leider sehr klein .
Mi cuarto es demasiado pequeño.
Da war tatsächlich eine sehr kleine Bewegung.
Hubo muy poco movimiento.
Sie haben ein sehr intelligentes, kleines Mädchen.
Ud. tiene una niñita muy inteligente.
Wirklic…wirklich sehr tapfer deine Kleine.
Tiene…Tienes a una chica muy valiente.
Der kleine Paul ist sehr groß geworden.
Entonces, el pequeño Paul creció.
Die kleine Edmee ist sehr besorgt.
- La pobre Edmée está muy preocupada.
Wie sehr dieses kleine Wesen gelitten ha…
Cuánto debió haber sufrido la pequeñ…
Glücklicherweise sind kleine Jungen sehr elastisch.
Afortunadamente, los niños son muy elásticos y flexibles.
Glücklicherweise sind kleine Jungen sehr elastisch.
Afortunadamente, los niños son muy ágiles y elásticos.
Du bist ein sehr liebes kleines Mädchen.
Wir sind sehr klein , zu arm.
Somos muy pequeños. Demasiado pobres.
Sie sind sehr klein , etwa meine Größe.
Dice que deben ser pequeños porque,
Die kleine Geschichte hat ihm sehr geholfen.
El cuento le ayudó en momentos duros.
Ein kleines bisschen Respekt wäre sehr angebracht.
Un poquito de respeto sería de agradecer.
Ein kleines bisschen Respekt wäre sehr angebracht.
Un poco de respeto serviría de mucho.
Die Welt ist doch sehr klein .
Ein kleines Unter-nehmen, aber sehr einträglich.
Es un pequeño negocio. Pero que rinde bien.
Stilvoll und modern, aber sehr klein .
Elegante y moderno pero muy pequeño.
Sachgebiete:
kunst verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Silikapartikel meist sehr klein und gerundet, glatt.
Partículas de sílice comunmente pequeños, más o menos redondas y con superficie lisa.
Sachgebiete:
geologie raumfahrt physik
Korpustyp:
Webseite
2. Versand problemlos (Magnetfeld sehr klein )
EUR
Envío sin restricciones (campo magnético muy pequeño)
EUR
Sachgebiete:
film e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel war nett. Alles sehr klein .
Muy buena acogida de los recepcionistas.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Er ist klein , mit sehr sanften Winkel.
Es pequeño, con ángulos muy suave.
Sachgebiete:
sport theater handel
Korpustyp:
Webseite
Augen relativ klein und sehr tief liegend.
Ojos relativamente pequenos y muy bajas.
Sachgebiete:
luftfahrt zoologie vogelkunde
Korpustyp:
Webseite
Der kleine angrenzende Fischereihafen ist sehr niedlich.
El puertecito pesquero contiguo en una preciosidad.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich habe zwei kleine. Sehr kleine. Aber nicht zu klein , um abhängig gemacht zu werden.
Tengo dos hijos muy chico…...pero no tanto como para no volverse adictos.
Aufbringen von Etiketten auf sehr leichte oder sehr kleine Behälter
para etiquetar recipientes muy ligeros o de pequeño diámetro
Sachgebiete:
luftfahrt verlag archäologie
Korpustyp:
Webseite
Sie sind sehr klein , robust und sehr effektiv.
Son muy pequeños, robustos y muy eficientes.
Sachgebiete:
elektrotechnik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Wie sie sehen, korrespondiert sehr klein hier mit sehr schlecht.
Como puede ver, muy pequeño es, también, muy malo.
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Da aber die Erfassungsfelder im Zentrum des Sensors sehr klein sind, werden sehr kleine Bewegungen detektiert.
ES
Pero, como los campos de detección son muy pequeños en el centro del sensor, también se detectan movimientos muy pequeños.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Es wurde ja gesagt, daß es sehr kleine Fortschritte und kleine Schritte waren.
He dicho incluso que se trataba de muchos pequeños avances y pequeños pasos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nicht zu viele kleine Details, damit das Logo auch sehr klein noch gut aussieht
No darle demasiados detalles para que el logo resulte atractivo incluso si se visualiza en un tamaño pequeño.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Aber da, wo's drauf ankommt, ist er sehr klein .
Pero en lo esencial es pequeño.
Das ist sehr gut, aber ich muss mit Klein reden.
Gracias, pero prefiero hablar con Klein .
Aber du warst auch noch sehr klein , als es passierte.
Pero eras tan pequeño cuando pasó.
Ich gebe es zu, wir sind eine sehr kleine Randgruppe.
Reconozco que somos un grupo demográfico pequeño.
Bei Ihnen wurden sehr kleine Veränderungen an zwei Chromosomen vorgenommen.
A ti te hicieron alteraciones menores en dos cromosomas.
Die Zahl der Eisenbahnverbindungen ohne Zwischenhalte ist sehr klein .
El número de conexiones ferroviarias sin paradas intermedias es muy limitado.
Kleine Unternehmen wurden nur in sehr geringem Umfang zugelassen.
Small enterprises were allowed only on a very small scale.
Luminity ist ein Ultraschallkontrastmittel welches sehr kleine Gasblasen enthält.
Luminity es un medio de contraste ecográfico que contiene microesferas de gas.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Für kleine Länder sind derartige Projekte sehr schwer zu bewältigen.
Para los pequeños países, dichos proyectos son muy onerosos.
Wir haben scharfe Reaktionen, wir verurteilen kleine Länder sehr schnell.
Reaccionamos firmemente y comunicamos nuestro parecer muy rápido a los pequeños países.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist ein kleines, aber dennoch sehr wichtiges Programm.
Es un programa pequeño, pero importante.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Beim Programm TACIS geht es um sehr kleine Geldsummen.
Las sumas de dinero que maneja el programa TACIS son bastante reducidas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er hatte nur noch ein sehr kleines Darlehen zurückzuzahlen.
Sólo debía un préstamo pequeñísimo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ohne Zuckerzusatz hergestellte, sehr kleine Süßwaren zur Erfrischung des Atems
Micropastillas para refrescar el aliento sin azúcares añadidos
Die Zahl der Eisenbahnverbindungen ohne Zwischenhalte ist sehr klein .
El número de servicios ferroviarios sin paradas intermedias es muy limitado.
Sehen Sie, einen Virus nennen wir Ärzte etwas sehr kleines.
Los médicos llamamos virus a algo muy, muy pequeño.
Eine sehr gute Idee, so 'n kleines Nickerchen.
Buena idea. Dormirse una siesta.
Sehen Sie, einen Virus nennen wir Ärzte etwas sehr kleines.
Vera, un virus es lo que los doctores llamamos muy muy pequeño.
Ich hätte sehr gerne unsere kleine Nichte selbst vorgestellt.
Me hubiese encantado presentarle a mi sobrinita.
Du wars…ein sehr , seh…unartiges kleines Mädchen.
Has sid…una niñ…mu…pero que muy mala.
Dave hat mir so sehr geholfen, als ich meine klein…
Lo sé, Dave me ayudó bastante con lo de m…
Aus dem Kosmos gesehen ist es ein sehr kleines Land.
Hoy es el aniversario de nuestro país.
Aber du warst auch noch sehr klein , als es passierte.
Pero eras tan pequeño cuando sucedió.
Übrigens scheint mir diese kleine Dame sehr schwer zu tragen.
Sin duda la joven dam…...parece ir demasiado cargada.
Es gab einmal einen Erdensohn, der war sehr klein .
Había una vez un "ser humano" que era muy pequeño.
Ein Fötus ist sehr klein . Aber im normalen Bereich?
Uno de los bebés es considerablemente más pequeño que el otro. - ¿Pero están bien igual?
Er ist klein , aber er ist sehr gut.
Es pequeño, pero es bueno.
Er soll klein sein und sehr viel Geld haben.
Un tipo bajo con mucho dinero.
Kleine Mädchen weinen, wenn Jungs sie zu sehr ärgern.
Las muchachas lloran cuando los chicos malos las molestan mucho
Vincent, dein kleines Päckchen war sehr gut geschnürt.
Tú lo tenías bien atado, Vincent.
Wir füttern damit kleine Babys und sehr alte Menschen.
Se la damos a los bebés …a los ancianos.
Als ich klein war, war meine Familie sehr arm.
Cuando era pequeño, mi familia era muy pobre.
Axel, mein kleines polnisches Törtchen ist sehr empfindlich.
Axel, mi merenguito polaco es muy sensible.
Er ist klein , aber er ist sehr gut.
Es bajito, pero tiene lo que ha de tener.
MIDI Dateien sind sehr klein und besonders nützlich für Musiker.
Los MIDI son ficheros muy pequeños y útiles para crear música.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein wenig Religion wird dir sehr gut tun, Kleines.
Un poco de religión te hará un mar de bien. Mierda.
Bros Edam Holland hat sehr viele kleine Öffnungen.
El tipo Bros Edam Holland tiene gran cantidad de pequeños agujeros.
kleine zottelige Tiere, die sich sehr schnell fortbewegen.
DE
pequeños animales peludos que se mueven con gran rapidez.
DE
Sachgebiete:
mathematik vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Es ist ein kleines Konservatorium, aber sehr beliebt.
Es pequeño, pero a la gente le encanta.
Aus dem Kosmos gesehen ist es ein sehr kleines Land.
Visto desde el espacio, es un país pequeño.
Klein , sehr leicht, kompakt und zugleich extrem druckfest
DE
Pequeño, muy liviano, compacto y, al mismo tiempo, extremadamente resistente a la presión
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Oder in Stücke zerschlagen, die sehr klein sind Verstehst du?
La partoré en miles de piezas me entiendes?