Doch dieser Sandstrand ist wesentlich ruhiger mit einer intimeren Atmosphäre, denn die Bucht ist durch große Felsen geschützt, und sie hat ruhiges, seichtes Wasser, sanft von der Sonne gewärmt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Gegend ist auch bekannt für die faszinierenden weißen Salzpfannen, wobei ein Labyrinth von Wasserkanälen Meerwasser in die seichten Tümpel bringt und dadurch natürliche Meersalzdepots kreiert, aus denen das berühmte Gourmet-Meersalz der Algarve produziert wird.
Esta zona es también muy conocida por sus salinas blancas y resplandecientes en las que el laberinto de canales de agua transporta el agua del mar a charcas poco profundas, creando así los depósitos naturales de sal marina que producen la conocida sal marina del Algarbe.
die Haupttribüne mit 5‘000 Sitzplätzen, die überdachte VIP-Tribüne mit 1‘400 Zuschauerplätzen sowie eine 1‘000 Quadratmeter grosse Terrasse, die im seichten Ufer des Wörthersees zu stehen kam.
ES
las gradas principales con 5.000 asientos, las gradas VIP techadas con una capacidad para 1.400 espectadores y una gran terraza de 1.000 metros cuadrados que estaba situada sobre la orilla poco profunda del lago Wörther.
ES
Sachgebiete: verlag sport radio
Korpustyp: Webseite
seichtpoca profundidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pollença ist ein großartiger Ort für Surf-Anfänger, denn das Meer ist hier seicht und ruhig, und der gemeinnützige Schwimmverein veranstaltet Kite-surfing-Kurse in Zusammenarbeit mit Kite Mallorca.
ES
Pollensa es el sitio ideal en el que aprender a usar el kite ya que hay pocaprofundidad y aguas tranquilas, y además la asociación sin ánimo de lucro Learn to Swim organiza cursillos de kite surf con Kite Mallorca.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
seichtdesde
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dies liegt auch daran, dass sie mit etwa 58 Metern mittlerer Tiefe sehr seicht ist (die mittlere Tiefe des Mittelmeeres beträgt circa 1.500 Meter) und rund 30 Jahre vergehen, ehe das Wasser der Ostsee sich komplett erneuert.
La región del Báltico es una de las zonas más dinámicas desde el punto de vista económico de la Unión Europea (UE), cruce de caminos entre el norte, el este y el oeste del viejo continente.
Korpustyp: EU DCEP
seichtsuaves
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und sie kreisten um mich, wie Blätter im Sturm, fließend, seicht.
Me rodeaban como hojas en una tormenta, flotando, suaves.
Korpustyp: Untertitel
seichtrío poco hondo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Links halten, da ist es seicht.
Más a la izquierda, aquí el río está pocohondo.
Korpustyp: Untertitel
seichtpoco profundos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf 12 km, anfangs langsam und seicht fließend, dann zu einem reißenden Gebirgsbach anwachsenden Fischerrevier, erleben Sie die Natur hautnah.
AT
Auch auf der anderen Seite des Indischen Ozeans in der indischen Provinz Tamil Nadu gab es weniger Todesopfer in den von dichten Mangrovenwäldern bewachsenen Gebieten, die typisch für das seichte Brackwasser an der Küste sind.
Del otro lado del océano Índico, en el Estado federal indio de Tamil Nadu, hubo menos muertos en zonas protegidas por la densidad de los manglares.