linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
selbstständig autónomo 318 autónoma 24

Verwendungsbeispiele

selbstständig independiente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ziel der Ergotherapie ist es, Kindern und Erwachsenen dabei zu helfen, ihren Alltag aktiv und selbstständig zu gestalten.
El objetivo de la ergoterapia es ayudar a niños y adultos a organizar su rutina de manera activa e independiente.
Sachgebiete: astrologie oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Anlage 3 für einen Fahrzeugtyp, der mit einem bereits als selbstständige technische Einheit genehmigten Aufbautyp ausgerüstet ist
Apéndice 3 para un tipo de vehículo equipado con una carrocería ya homologada como unidad técnica independiente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben selbstständigen Patient und sie machen sich Sorgen.
Encuentran a un paciente independiente y se preocupan.
   Korpustyp: Untertitel
Händler, die als rechtlich selbstständiges Unternehmen handeln, müssen Dokumente vorlegen, die deren gewerbliche Tätigkeit belegen.
Los comerciantes que operen como una entidad jurídica independiente deben tener documentos que confirmen claramente su situación comercial.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Von 1989 bis 1999 war ich als selbstständiger Wirtschaftsberater tätig.
De 1989 a 1999 me establecí como asesor económico independiente.
   Korpustyp: EU DCEP
- Nein, nein, ich bin eher ein selbstständiger Unternehmer.
No, no, soy más como un contratista independiente.
   Korpustyp: Untertitel
Umstrukturierung der BENTELER-Group in eine Holding mit rechtlich selbstständigen Geschäftsbereichen. ES
Reestructuración del grupo Benteler en un holding con áreas comerciales jurídicamente independientes. ES
Sachgebiete: oekonomie auto politik    Korpustyp: Webseite
Aufbauten, die selbstständig genehmigt wurden, müssen Anhang 10 entsprechen.
La carrocería homologada de manera independiente será conforme al anexo 10.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mein Dad hat mir beigebracht, selbstständig zu sein.
Mi padre me enseñó a ser independiente.
   Korpustyp: Untertitel
2004 erfolgte die Überführung in eine rechtlich selbstständige GmbH.
En 2004 pasó a convertirse en sociedad de responsabilidad limitada jurídicamente independiente.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


selbstständiger Handelsagent .
selbstständige Erwerbstätigkeit .
selbstständige Tätigkeit . . .
selbstständiger Handel .
selbstständiger Beruf .
selbstständiger Handelsvertreter .
selbstständiger Betrieb .
selbständig | selbstständig .
Selbstständiger|Selbständiger . .
ausländischer Selbstständiger .
selbständige Dienststelle | selbstständige Dienststelle .
selbständiger Registereintrag | selbstständiger Registereintrag .
selbständiger Registereingang | selbstständiger Registereingang .
selbständiges Element | selbstständiges Element .
selbständige Bibliographie | selbstständige Bibliographie .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit selbstständig

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich möchte selbstständig sein.
Me gustaría algo propio.
   Korpustyp: Untertitel
Selbstständiges Bewegen der Steuerorgane.
Embalamiento de superficie de los mandos de vuelo.
   Korpustyp: EU DCEP
Korrespondenz- und Nachrichtenbüros, selbstständige Journalisten
Actividades de agencias de noticias
   Korpustyp: EU DGT-TM
Selbstständiger Betriebsmoduswechsel des automatischen Flugsteuerungssystems.
Cambio no controlado del modo de vuelo automático.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie modellieren selbstständig komplexe Bewegungsprofile. ES
Modelado de perfiles de movimiento complejos ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik internet    Korpustyp: Webseite
Eine Frau muss selbstständig entscheiden.
Una tiene que elegir, Bess.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein selbstständig denkendes Sicherheitssystem.
Es un sistema de seguridad de inteligencia artificial.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wollte er sich selbstständig machen.
Luego quiso tener su propio negocio.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem müssen Selbstständige auch das Geschäftsrisiko abdecken.
Además, tienen que cubrir también los riesgos empresariales.
   Korpustyp: EU DCEP
Hindert uns das, selbstständig zu denken?
¿Y eso nos impide pensar?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein selbstständig denkendes Sicherheitssystem.
Es un sistema de seguridad con Inteligencia Artificial.
   Korpustyp: Untertitel
Selbstständiges Lernen fördern mit dem iPad.
El Mac abre nuevas vías para aprender.
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Hindert uns das, selbstständig zu denken?
¿Significa eso que no podemos usar mas nuestros cerebros?
   Korpustyp: Untertitel
Übersetzungssoftware von SYSTRAN für Privatanwender und Selbstständige ES
Software de traducción SYSTRAN para el hogar y la oficina doméstica ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Angebote und Handelsmöglichkeiten für Firmen und Selbstständige
Novedades y consejos para empresas y profesionales
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Abkippen nach hinten weniger 45° Selbstständiges Ausleiten DE
Volceo hacia atras inferior a 45 grados Salida espontanea DE
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Normalerweise gestalten die Schüler ihre Freizeit selbstständig.
Los estudiantes hacen lo que les apetece.
Sachgebiete: verlag linguistik schule    Korpustyp: Webseite
Angebote und Handelsmöglichkeiten für Firmen und Selbstständige
Productos y oportunidades de negocio para empresas y profesionales
Sachgebiete: verlag astrologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Soziale Sicherheit für Arbeitnehmer und Selbstständige innerhalb der Gemeinschaft ***II
Seguridad social aplicable a los trabajadores y sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Ändern Sie die verordnete Dosierung nicht selbstständig ab.
No cambie la dosis recetada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Als selbstständige Einheiten genehmigte Bauteile (Sitze, Trennwände, Gepäckablagen usw.)
Componentes homologados como dispositivos completos (asientos, tabiques de separación, portaequipajes, etc.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erhebung über weibliche Selbstständige|Erhebung über weibliche Selbständige
encuesta sobre empresas de titularidad femenina
   Korpustyp: EU IATE
Dr. Shaw will, daß ich selbstständig bin, kein Anhängsel.
Shaw dice que tengo que ser yo mismo, y no un apéndice.
   Korpustyp: Untertitel
Um das Schöpferband zu brechen, musst du dich selbstständig verwandeln.
Para romper el lazo de creación, tienes que convertirte.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Shaw will, dass ich selbstständig bin, kein Anhängsel.
El Dr. Shaw dice que tengo que ser yo mismo, y no un apéndice.
   Korpustyp: Untertitel
Das Haus am Strand, selbstständiger Job. Das hast du gesagt.
Tu plan, la casa en la play…...tener trabajo propio, tal como dijiste.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, jeder will frei und selbstständig sein.
Todo el mundo quiere ser su propio hombre, supongo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe euch zusammen. Ihr macht euch selbstständig.
Yo os junto y vosotros os separáis.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Platypus wählt sein Herrchen selbstständig aus und bleibt dabei.
El animal prefiere elegirse él mismo su amo y luego no cambia de opinión.
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Die AHK Costa Rica verfügt über keine selbstständige Rechtsabteilung. DE
La Cámara de Comercio e Industria Costarricense Alemana no dispone de un departamento legal. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Doch ich wurde ein Mann. Ein selbstständiger Mann.
Pero me hice hombre, mi propio hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können sich Kontakte selbstständig zu meiner Kampagne hinzufügen?
¿Cómo son añadidos los contactos a mi campaña?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Online-Anmeldung für Kurse des Niveaus B1 (Selbstständige Sprachverwendung) ES
Matrícula en línea para los cursos de Nivel B1 (Umbral) ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Online-Anmeldung für Kurse des Niveaus B2 (Selbstständige Sprachverwendung) ES
Matrícula en línea para los cursos de Nivel B2 (Avanzado) ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Selbstständiges Verlassen der Sommerschule nur mit schriftlicher Erlaubnis der Eltern.
No es posible abandonar las escuela sin acompañamiento sin autorización escrita de los padres.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der CM7500 entkalkt selbstständig und umweltschonend mit natürlicher Apfelsäure. ES
el proceso es automático y usa ácido málico natural para respetar el entorno. ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Eine kaufmännische Lösung für alle kleine Unternehmen, Freiberufler und Selbstständige
Soluciones de gestión de las tareas diarias de tu negocio
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
Übungen zur Minderung der Sturzangst älterer, selbstständig lebender Menschen
Ejercicio para la reducción del temor a las caídas en pacientes mayores que residen en la comunidad
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Und auch das selbstständige Lesen fördert die Sprachkompetenz. DE
También la lectura individual apoya el proceso de creación de competencias de expresión oral. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite
Eine schnelle und unkomplizierte Integration, eine selbstständige Benutzung ES
Una plataforma abierta y flexible ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Was bedeutet Selbstständiges Lernen für Lehrer und Lernende? DE
El papel del profesor y del alumno en el autoaprendizaje DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Lehrer kann Selbstständiges Lernen fördern, indem er z.B. DE
El profesor puede fomentar el autoaprendizaje: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Jede Leuchte funktioniert für die vorgegebene Bemessungsbetriebsdauer praktisch selbstständig.
Cada luminaria funciona prácticamente automática, durante el periodo de servicio nominal.
Sachgebiete: informationstechnologie elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Kannada erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender canarés con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Koreanisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender coreano con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: linguistik literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Kroatisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender croata con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Dänisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender danés con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Estnisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender estonio con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Katalanisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender catalán con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Esperanto erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender esperanto con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Hebräisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender hebreo con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Bengalisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender bengalí con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Serbisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender serbio con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Finnisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender finés con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Chinesisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender chino con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Indonesisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender indonesio con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Schwedisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender sueco con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Litauisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender lituano con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Marathi erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender maratí con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Polnisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender polaco con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Weißrussisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender bielorruso con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Georgisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender georgiano con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Mazedonisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender macedonio con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Bosnisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender bosnio con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Französisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender francés con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Lettisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender letón con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Slowakisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender eslovaco con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Portugiesisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender portugués con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Slowenisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender esloveno con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Afrikaans erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender afrikaans con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Niederländisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender neerlandés con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Arabisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender árabe con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Persisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender persa con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Hindi erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender hindi con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Griechisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender griego con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Tschechisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender checo con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Vietnamesisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender vietnamita con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Bulgarisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender búlgaro con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Albanisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender albanés con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Italienisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender italiano con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mit diesem Kurs können Sie selbstständig Ungarisch erfolgreich lernen!
¡Podrás aprender húngaro con éxito siguiendo este curso!
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Systeme der sozialen Sicherheit für Arbeitnehmer, Selbstständige sowie deren Familienangehörige innerhalb der Gemeinschaft ***II (Abstimmung)
Seguridad social aplicable a los trabajadores y sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad ***II (votación)
   Korpustyp: EU DCEP
Systeme der sozialen Sicherheit für Arbeitnehmer, Selbstständige sowie deren Familienangehörige innerhalb der Gemeinschaft
Seguridad social aplicable a los trabajadores y sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin eine Hexe. Wir müssen mit 13 aus dem Haus und selbstständig Werden.
No, estoy sola, soy una aprendiz de bruja.
   Korpustyp: Untertitel
Die Produktionsfirma „Loups Garoux“ verfügt über außergewöhnliche Erfahrungen, die sie selbstständig erworben hat.
La productora Loup Garoux puede presumir de tener una experiencia autoformativa muy singular.
   Korpustyp: EU DCEP
Systeme der sozialen Sicherheit für Arbeitnehmer, Selbstständige sowie deren Familienangehörige innerhalb der Gemeinschaft ***II (Aussprache)
Seguridad social aplicable a los trabajadores y sus familias que se desplazan dentro de la Comunidad ***II (debate)
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn nein, muss der Beamte bei selbstständiger Hotelsuche einen Maximalwert an Hotelkosten pro Tag beachten? 5.
En caso negativo, si el funcionario tiene que buscarse él mismo el hotel, ¿tiene que considerar algún importe máximo diario de gastos de hotel? 5.
   Korpustyp: EU DCEP
Palästinensische Christen sehen sich mit außergewöhnlichen Schwierigkeiten auf dem Arbeitsmarkt konfrontiert, insbesondere als selbstständige Unternehmer.
Los cristianos palestinos se enfrentan a enormes dificultades en el mercado de trabajo, especialmente aquellos que pretenden establecerse como empresarios individuales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Wirtschaftsaufschwung ist im Gange, wenngleich noch sehr anfällig und wenig selbstständig.
La recuperación económica ahora está en curso pero todavía es frágil y no se sostiene a sí misma.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Mannschaft hat sich selbstständig und ehrlich das Recht erkämpft, an einem Europacup teilzunehmen.
Gracias a su esfuerzo honesto, ese equipo se ganó el derecho a participar en una competición europea de copa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nicht alle haben das Geld und die Möglichkeit, das selbstständig zu organisieren.
No todos tienen el dinero ni la oportunidad para permitírselo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Einkünfte aus selbstständiger Tätigkeit (Einkünfte aus landwirtschaftlicher, gewerblicher oder nichtgewerblicher Tätigkeit)
Rendimientos no salariales (de actividades agrícolas, profesionales y empresariales, mercantiles o no mercantiles)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Antrag auf Erteilung der EG-Typgenehmigung für einen Motortyp oder eine Motorenfamilie als selbstständige technische Einheit
Solicitud de homologación CE para un tipo de motor o familia de motores considerados como una entidad técnica
   Korpustyp: EU DGT-TM
selbstständige Tätigkeiten des Kohlengroßhandels und der Vermittlertätigkeiten auf dem Sektor Kohle (aus ISIC-Gruppe 6112)
Actividades no asalariadas del comercio mayorista de carbón y las actividades de intermediario en el sector de carbón (ex grupo 6112 de la nomenclatura CITI)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bundesgesetz über die Sozialversicherung der in der gewerblichen Wirtschaft selbstständig Erwerbstätigen
Ley Federal relativa al Seguro Social para personas que trabajan en el comercio
   Korpustyp: EU IATE
Bundesgesetz über die Sozialversicherung der in der gewerblichen Wirtschaft selbstständig Erwerbstätigen
Ley federal sobre el régimen general de seguridad social aplicable a los empleados de comercio
   Korpustyp: EU IATE
Untersucht selbstständig die Informationen, über politischen Parteien, Medien oder diesen Film.
Investigar toda la información para usted, ya sea los partidos políticos, los medios de comunicación, o esta película.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Richtlinie gilt für alle Staatsangehörigen eines Mitgliedstaats, die als Selbstständige oder abhängig Beschäftigte
La presente Directiva se aplicará a todos los nacionales de un Estado miembro
   Korpustyp: EU DCEP
Kann die Kommission mitteilen, welche Mitgliedstaaten der Europäischen Union über ein selbstständiges Umweltministerium verfügen?
¿Puede indicar la Comisión qué Estados miembros de la Unión Europea disponen de un Ministerio de Medio Ambiente específico?
   Korpustyp: EU DCEP
Einkünfte aus nicht selbstständiger Tätigkeit werden de facto mit einem gepfefferten Steuersatz von 50-67% belegt.
El ingreso salarial está sujeto a una enorme tasa impositiva de entre el 50 y el 67 %.
   Korpustyp: Zeitungskommentar