linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
selbstzufrieden engreído 1 . .

Verwendungsbeispiele

selbstzufrieden complaciente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich teile nicht die Ansicht meines britischen Kollegen, der recht selbstzufrieden zu sein scheint, und ich glaube tatsächlich, daß die Kommission nicht eine solche Selbstzufriedenheit teilt, daß dies eigentlich nicht so wichtig sei.
Discrepo de ese colega mío de Inglaterra, que parece muy complaciente al respecto, y confío en que la Comisión no comparta esa complacencia, en el sentido de que, francamente, es algo que no tiene demasiada importancia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich will nicht selbstzufrieden sein, doch es ist eine Tatsache.
No soy complaciente al respecto, pero es un hecho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Japan ist so selbstzufrieden.
Japón es tan complaciente.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "selbstzufrieden"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mach kein so selbstzufriedenes Gesicht.
Deja de verte tan autosatisfecho.
   Korpustyp: Untertitel
Denn Boeing ist selbstzufrieden geworden und hat vergessen, dass das Flugzeug-Geschäft gnadenlose ist.
Boeing se volvió complacente y olvidó que el negocio aeronáutico es un mundo en el que no existe la clemencia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bin selbstzufrieden genug, um das für euch Ladys zu tun.
I -Mi voluntad para hacer esto para las damas.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie eine Frau und wischen Sie sich das selbstzufriedene Grinsen aus dem Gesicht.
Encuentra a una muje…...y borra esa sonrisa de autosatisfacción de tu cara.
   Korpustyp: Untertitel
Die bisherigen 15 Mitgliedstaaten sollten auch nicht selbstzufrieden behaupten, sie hätten auf alles die richtige Antwort und in ihrer Justiz die höchste Qualitätsstufe.
Tampoco ninguno de los 15 Estados miembros existentes debería confiar en que tienen todas las respuestas correctas ni la justicia de mejor calidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch wenn das Referendum über die Selbstbestimmung Südsudans ein großer Erfolg war, können wir es uns nicht leisten, uns selbstzufrieden zurückzulehnen.
Si bien el referéndum sobre la autodeterminación del Sur de Sudán fue un gran éxito, no podemos confiarnos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zum letzten Mal saß Benoît Patard auf der Anklagebank, über der Halskrause eine spöttische Miene, der Blick wie gewohnt arrogant und selbstzufrieden.
Por última vez, Benoît Patard, en el banquillo de los acusados. Con una muesca sardónica en su rostro, y su usual arrogancia presumida de satisfacción.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten nicht vergessen, dass einige unserer eigenen Mitgliedstaaten nicht immer die Menschenrechte achten, beispielsweise was die LGBT-Rechte betrifft, wenn wir uns in unserem Eifer selbstzufrieden auf die Schulter klopfen und die Politik von Drittländern kritisieren.
No debemos olvidar que algunos de nuestros Estados miembros no siempre respetan los derechos humanos, por ejemplo en el caso del colectivo GLBT, a pesar de que nos golpeamos el pecho como fariseos y criticamos las políticas de terceros países.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Obendrein wurde die Bindung an ein Nationalgefühl durch die Gewohnheit der Regierungen unterminiert, unpopuläre politische Maßnahmen den Bürokraten der Europäischen Union in die Schuhe zu schieben, die zunehmend als eine weitere Bande selbstzufriedener, privilegierter und unverantwortlicher Elitisten betrachtet werden.
El apego al sentimiento nacional se socavaba aún más por el hábito de los gobiernos de culpar por las políticas impopulares a los burócratas de la Unión Europea, a quienes se ve cada vez más como otro montón de elitistas privilegiados, autocomplacientes e irresponsables.
   Korpustyp: Zeitungskommentar