Cuando se requiera duplicación de instrumentos el requisito se refiere a que las indicaciones, selectores individuales y otros equipos asociados, estarán por separado para cada piloto.
Wenn gefordert wird, dass Instrumente doppelt vorhanden sind, schließt diese Forderung für jeden Piloten eigene Anzeigen und gegebenenfalls eigene Wahlschalter oder andere zugehörige Ausrüstungen ein.
Korpustyp: EU DCEP
La A22N es una línea completa de pulsadores de 22 mm, selectores, selectores con accionamiento de llave y luces piloto.
ES
A22N ist eine vollständige Palette an Beleuchtungen für Drucktaster, Wahlschalter, Schlüsselschalter und Kontrollleuchten mit 22 mm Durchmesser.
ES
Cuando se requiera duplicación de instrumentos el requisito a se refiere a que las indicaciones, selectores individuales y otros equipos asociados estén por separado para cada piloto.
Wenn gefordert wird, dass Instrumente doppelt vorhanden sind, schließt diese Forderung für jeden Piloten eigene Anzeigen und gegebenenfalls eigene Wahlschalter oder andere zugehörige Ausrüstungen ein.
Korpustyp: EU DCEP
La M22N es una línea completa de pulsadores de 22 mm, selectores, selectores con accionamiento de llave y luces piloto.
ES
M22N ist eine vollständige Palette an Beleuchtungen für Drucktaster, Wahlschalter, Schlüsselschalter und Kontrollleuchten mit 22 mm Durchmesser.
ES
cuando se requiera una duplicación de instrumentos, se entenderá que el requisito incluye dispositivos de visualización diferentes para cada piloto y, en su caso, selectores individuales u otros equipos asociados diferentes;
Wenn Instrumente doppelt vorhanden sein müssen, schließt diese Vorschrift für jeden Piloten eigene Anzeigen und gegebenenfalls eigene Wahlschalter oder andere zugehörige Ausrüstungen ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Línea completa de pulsadores de 22 mm, selectores, selectores con accionamiento de llave y luces piloto.
ES
Vollständige Palette an Beleuchtungen für Drucktaster, Wahlschalter, Schlüsselschalter und Kontrollleuchten mit 22 mm Durchmesser.
ES
cuando se requiera una duplicación de instrumentos, se entenderá que el requisito incluye dispositivos de visualización diferentes para cada piloto y, en su caso, selectores u otros equipos asociados diferentes.
Wenn Instrumente doppelt vorhanden sein müssen, schließt diese Vorschrift für jeden Piloten eigene Anzeigen und gegebenenfalls eigene Wahlschalter oder andere zugehörige Ausrüstungen ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
selectoresSelektoren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, en CSS y en JavaScript, es posible reducir aun más el tamaño del archivo al cambiar el nombre de las variables, siempre y cuando el código HTML esté actualizado correctamente para garantizar que los selectores sigan funcionando.
Außerdem kann für CSS- und JavaScript-Code die Dateigröße durch das Umbenennen von Variablen verringert werden, sofern der HTML-Code so aktualisiert wird, dass die Selektoren weiterhin funktionieren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Consulte Restauración y Uso de los selectores.
Siehe Wiederherstellen und Verwenden von Selektoren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Acceder a más selectores integrados en Retrospect
Auf mehr integrierte Selektoren zugreifen
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para obtener información adicional sobre el uso de la ventana Buscar y generar condiciones de búsqueda, consulte Uso de los selectores.
Weitere Informationen über die Verwendung des Fensters „Finden“ zur Erstellung von Suchbedingungen finden Sie unter Verwenden von Selektoren.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Puede usar selectores con operaciones inmediatas y automatizadas para especificar los tipos de archivos y carpetas que desea que se incluyan en la operación.
Verwenden Sie Selektoren für manuelle und automatische Vorgänge, um die Dateien und Ordner auszuwählen, die bei dem Vorgang berücksichtigt werden sollen.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Puede crear y modificar selectores en la ventana de selectores de Retrospect.
Im Selektorfenster von Retrospect können Sie Selektoren erstellen und ändern.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La ventana de selectores muestra una lista de todos los selectores integrados y personalizados.
Das Selektorfenster enthält alle integrierten und benutzerdefinierten Selektoren.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La ventana de selectores tiene dos botones para trabajar con los selectores.
Im Selektorfenster gibt es zwei Schaltflächen für die Arbeit mit Selektoren.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Nueva carpeta crea un contenedor de carpetas para organizar selectores.
Neuer Ordner erstellt einen Ordner-Container zur Organisation der Selektoren.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
selectoresFarbwähler
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, hay varios selectores de color para seleccionar el color de frente y fondo.
Beispielsweise gibt es mehrere Farbwähler, mit denen Sie die Vorder- oder Hintergrundfarbe festlegen können.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Algunos de estos selectores son módulos y solo estarán disponibles cuando se marque la casilla respectiva en el gestor de módulos:
Einige dieser Farbwähler sind Module und stehen nur dann zur Verfügung, wenn Sie sie in der Modulverwaltung aktiviert haben:
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
selectoresSelektor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También puede guardar selecciones de archivos y carpetas en forma de selectores, que puede utilizar para seleccionar los archivos en operaciones que realice posteriormente en el mismo volumen, como las copias de seguridad y las restauraciones.
Sie können Ihre Datei- und Ordnerauswahl auch als Selektor speichern und damit bei späteren Retrospect-Operationen auf demselben Volume – z. B. bei Backup- und Wiederherstellungsvorgängen – dieselben Dateien wieder auswählen.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Importar le permite importar selectores de un archivo.
Unter UNIX markiert dieser Selektor keine Dateien.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
selectoresSelektorfensters
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para ver la ventana de selectores, haga clic en Configurar>Selectores.
Zum Anzeigen des Selektorfensters klicken Sie auf „Einstellung>Selektoren“.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
selectoresAuswahlregeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A través de los selectores de Retrospect y la desduplicación de archivos por niveles por distintas máquinas virtuales, de los cuales se ha hablado anteriormente en este documento, los archivos únicos entre múltiples máquinas virtuales son respaldados de manera eficiente.
Durch Retrospects Auswahlregeln und die maschinenübergreifende Deduplizierung auf Dateiebene, die oben in diesem Dokument behandelt wurden, werden einzelne Dateien auf mehreren virtuellen Maschinen effizient gesichert.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
selectoresRegeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Retrospect incluye una serie de selectores incorporados, pudiendo usted también crear selectores personalizados.
Retrospect verfügt über eine Reihe vordefinierter Auswahlregeln; Sie können zudem eigene Regeln festlegen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
selectoresneuen Selektor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haga clic con el botón secundario del ratón en la lista de selectores para que se despliegue un menú de comandos equivalentes a los de la barra de herramientas y a los botones de la ventana.
So erstellen Sie einen neuenSelektor Klicken Sie in der Navigationsleiste auf „Einstellung>Selektoren“ und anschließend auf die Schaltfläche „Neu“. Sie werden gebeten, einen Namen für den neuen Selektor einzugeben.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
selectoresintegrierter Selektoren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El modo avanzado incluye varios selectores que no están disponibles en el modo asistente.
Der erweiterte Modus liefert eine Reihe integrierterSelektoren, die es im Assistentenmodus nicht gibt.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
selectoresSelektoren erstellen möchten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Antes de guardar una selección como selector, piense que puede crear un selector personalizado como se explica en Uso de los selectores.
Bevor Sie eine Auswahl als Selektor speichern, überlegen Sie sich, ob Sie einen eigenen Selektor, wie im Abschnitt Verwenden von Selektoren beschrieben, erstellenmöchten.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
selectoresProduktselektoren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Debería probar nuestros selectores de productos sin falta!
DE
Sie sollten auf jeden Fall unsere Produktselektoren ausprobieren!
DE
Puede usar los selectores de categoría para ver las fotos de una forma ordenada según sus preferencias.
Klicken Sie einfach auf die Kategorie die Sie interessiert und sie werden eine Auswahl an Fotos sehen.
Sachgebiete: verlag radio technik
Korpustyp: Webseite
selectoresDropdown-Liste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Resalta el título de la película (el 1 en este ejemplo) y use los selectores para establecer el rango de capítulos para el Disco 1.
Wählen Sie den Titel (1 in diesem Beispiel) und verwenden Sie die Dropdown-Liste, um das Kapitelbereich für Disk 1 einzustellen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
selectoresgegebenenfalls Wahlschalter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando se requiera duplicación de instrumentos el requisito a se refiere a que las indicaciones, selectores individuales y otros equipos asociados estén por separado para cada piloto.
Wenn gefordert wird, dass Instrumente doppelt vorhanden sind, schließt diese Forderung für jeden Piloten eigene Anzeigen und gegebenenfalls eigene Wahlschalter oder andere zugehörige Ausrüstungen ein.
Korpustyp: EU DCEP
selectoresAuswahlfeldern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sobre los selectores de código aparece una nota que le indica cuál es la codificación local (no es ajustable, ya que se utiliza para informarle de su codificación en caso de que no la conozca, y necesite seleccionarla).
Über den Auswahlfeldern für die Kodierung erscheint ein kurzer Hinweis, was die lokale Kodierung ist. (Dies kann hier nicht geändert werden und hat für Sie rein informellen Charakter.)
Estos dos selectores de color sólo se usan para la diapositiva de título. Puede ser útil para cambiar las diapositivas del título para hacer más fáciles las presentaciones para identificarlas cuando funcionen en el proyector, aunque es perfectamente válido dejar los valores predefinidos.
Mit den beiden Farbwahlfelderstellen Sie die Farben für die Einleitungsfolie ein. Diese Einstellung kann es Ihnen erleichtern, bei der Bedienung des Projektors die eigentliche Präsentation leichter zu erkennen, aber Sie können diese Einstellungen ohne Bedenken unverändert lassen.
Un archivo marcado por un selector no se copia necesariamente en el destino.
Eine mit einem Selektor ausgewählte Datei wird nicht notwendigerweise auf das Ziel kopiert.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Utilice el cuadro de lista para especificar si el selector guardado es inclusivo o exclusivo.
Geben Sie im Listenfeld an, ob der gespeicherte Selektor eine einschließende oder ausschließende Bedingung definiert.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Seleccione “Seleccionar lo siguiente” y, a continuación, elija una nueva opción para descartar el selector avanzado y utilizar uno nuevo.
Soll der Selektor nicht verwendet werden, aktivieren Sie „Folgendes auswählen“ und wählen Sie die Dateitypen aus, die gesichert werden sollen.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Haga clic en un selector y, a continuación, en Aceptar.
Wählen Sie einen Selektor und klicken Sie auf „OK“.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Haga clic en Más opciones para generar un selector personalizado que le permita utilizar otros criterios.
Klicken Sie auf „Mehr Optionen“, um einen benutzerdefinierten Selektor zu erstellen.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Selección le permite elegir un selector, una especie de filtro para seleccionar los archivos y carpetas que se archivarán.
Auswahl Hiermit können Sie einen Selektor festlegen, eine Art Filter zum Auswählen von zu archivierenden Dateien und Ordnern.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Seleccione los archivos o carpetas que desea aplicar a un selector.
Wählen Sie die Dateien und Ordner aus, die von einem Selektor erfasst werden sollen.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Editar permite agregar condiciones nuevas a un selector o modificar las condiciones del mismo.
Bearbeiten ermöglicht Ihnen, neue Bedingungen hinzuzufügen oder die vorhandenen Bedingungen für einen Selektor zu ändern.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Selección le permite elegir un selector, una especie de filtro para seleccionar los archivos y carpetas de los que se harán copias de seguridad.
Auswahl Hiermit können Sie einen Selektor festlegen, eine Art Filter zum Auswählen der wiederherzustellenden Dateien und Ordner.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Selección le permite elegir un selector, una especie de filtro para seleccionar los archivos y carpetas de los que se harán copias de seguridad.
Auswahl Hiermit können Sie einen Selektor festlegen, eine Art Filter zum Auswählen von zu sichernden Dateien und Ordnern.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
conmutador selectorWahlschalter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
.2 esté conectado con las salas de reunión de los maquinistas y con cada uno de los camarotes de estos por medio de un conmutadorselector que asegure la conexión con uno al menos de dichos camarotes.
.2 über einen Wahlschalter eine Verbindung zu den Aufenthaltsräumen der Ingenieure und zu jedem Wohnraum der Ingenieure haben muss, damit zumindest zu einem dieser Räume eine Verbindung sichergestellt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
interruptor selectorWahlschalter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Interruptoresselector de maneta Estos interruptores de 16 ó 22 mm se pueden controlar girando la maneta.
ES
Wahlschalter Diese Wahlschalter mit 16 oder 22 mm Einbaudurchmesser werden mittels Drehknopf betätigt.
ES
Los interruptoresselectores tipo mando proporcionan a los usuarios una manera fiable de arrancar o de elegir entre operaciones de la máquina;
ES
Knopfförmige Wahlschalter bieten dem Benutzer eine zuverlässige Möglichkeit, eine Maschine zu starten oder zwischen verschiedenen Modi hin- und herzuschalten;
ES
La E-Box se puede emplear en todo aquellos sitios en los que se requieren aparatos de mando en lugares descentralizados, tanto con unidad superior amarilla de la carcasa para accionadores de parada de emergencia como también con unidad superior gris para pulsadores o interruptoresselectores.
DE
Ob mit gelbem Gehäuseoberteil für Not-Aus-Betätiger oder mit grauem Oberteil für Drucktaster oder Wahlschalter, die E-Box lässt sich überall dort einsetzen, wo einzelne Befehlsgeräte an dezentralen Orten benötigt werden.
DE
Los interruptoresselectores de maneta montados en rosca A165S/W tienen una estructura modular y un fondo de montaje reducido de menos de 28,5 mm debajo del panel.
Die Wahlschalter der Serie A165S/W verfügen über eine Einbautiefe von weniger als 28,5 mm (ab Rückseite Schalttafel) und werden durch Anziehen einer Mutter befestigt.