Sobre más alojamientos se encuentra totas las ofertas de casas y apartamentos para su vacaciones en esta región y se puede elegir los criterios deseados.
DE
Sobre más alojamientos se encuentra totas las ofertas de casas y apartamentos para su vacaciones en esta región y se puede elegir los criterios deseados.
DE
Sobre más alojamientos se encuentra totas las ofertas de apartamentos y casas para su vacaciones en esta región y se puede elegir los criterios deseados.
DE
Sobre más alojamientos se encuentra totas las ofertas de casas y apartamentos para su vacaciones en esta región y se puede elegir los criterios deseados.
DE
Sobre más alojamientos se encuentra totas las ofertas de apartamentos y casas para su vacaciones en esta región y se puede elegir los criterios deseados.
DE
Sobre más alojamientos se encuentra totas las ofertas de casas apartamentos para su vacaciones en esta región y se puede elegir los criterios deseados.
DE
Sobre más alojamientos se encuentra totas las ofertas de casas y apartamentos para su vacaciones en esta región y se puede elegir los criterios deseados.
DE
Sobre más alojamientos se encuentra totas las ofertas de casas apartamentos para su vacaciones en esta región y se puede elegir los criterios deseados.
DE
Sobre más alojamientos se encuentra totas las ofertas de apartamentos y casas para su vacaciones en esta región y se puede elegir los criterios deseados.
DE
Sobre más alojamientos se encuentra totas las ofertas de apartamentos y casas para su vacaciones en esta región y se puede elegir los criterios deseados.
DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
selektierenacotar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es muss in der Lage sein auszuwählen, zu selektieren, zu spezifizieren, zu betonen und vor allem Prioritäten zu setzen.
Tiene que saber escoger, seleccionar, acotar, concretar, acentuar y, sobre todo, priorizar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
selektierenembriones
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das eigentliche Ziel überzeugender europäischer Politik müsste es sein, gerade von Krankheit betroffenen oder bedrohten Menschen zu helfen und nicht diese nach Qualitätskriterien frühzeitig zu selektieren.
El objetivo real de la política europea debería ser ayudar a los afectados o a las personas con riesgo de sufrir estas enfermedades, y no la selección de los embriones por criterios de calidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
selektierenseleccionadas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Patienten halten sich nicht immer genau an die ärztliche Verordnung: sie unterbrechen die Behandlung, wenn sie sich geheilt fühlen, usw. Die eingenommen Dosen sind oft zu gering, um zu heilen, jedoch ausreichend, um bestimmte resistente Bakterien zu selektieren.
Los pacientes no siempre respetan rigurosamente las prescripciones médicas: interrumpen el tratamiento cuando se sienten curados, etc. Las dosis ingeridas son a menudo demasiado bajas para curar, pero suficientes para que algunas bacterias resistentes sean seleccionadas.
Korpustyp: EU DCEP
selektierenvalidar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Darüber hinaus bewerten und selektieren Sie Anbieter und fungieren als erster Ansprechpartner für interne Kunden in Ihrem Einkaufsbereich.
ES
El sistema de gestión del rebaño ALPRO puede separar las vacas automáticamente a partir de varios criterios de selección que pueden organizarse en hasta ocho combinaciones diferentes.
ES
In Vim können Sie den Text "visuell" (mit hervorhebung) selektieren, bevor Sie daran arbeiten, zum Beispiel kopieren, löschen, austauschen, nach links oder rechts verschieben, die Groß- und Kleinschreibung ändern oder den Text formatieren inklusive dem beibehalten von vorgesehenem Text.
Con Vim usted puede seleccionar el texto "visualmente" (con resalte) antes de que usted "opere" en él, ej. copiar, remover, substituir, mover la posición a la izquierda o derecha, cambiar la capitalizació de las letras o el formato del texto incluso preservando la indentació del mismo.
Der Bericht muss Prioritäten setzen, da er bereits zu lang ist. Und Prioritäten zu setzen heißt auszuwählen, zu selektieren und sich manchmal eben dafür zu entscheiden, etwas wegzulassen.
El informe tiene que priorizar; es ya demasiado largo y priorizar significa elegir, optar y, a veces, desechar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie können zur Detailansicht schalten, indem Sie einen Absatz selektieren und dann auf die Detailansicht -Schaltfläche über dem Fenster Inhalt klicken.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Einmal hinzugefügt, können Sie die Datei doppelklicken, um den Wizard erneut zu starten oder klicken Sie darauf, um sie zu selektieren und klicken Sie dann auf die Schaltfläche.
Una vez añadidos, puede hacer doble clic sobre el archivo para lanzar el asistente de nuevo o hacer clic sobre él para seleccionarlo, y luego hacer clic sobre el botón.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Einmal hinzugefügt, können Sie die Funktion doppelklicken, um den Wizard erneut zu starten oder klicken Sie darauf, um sie zu selektieren und klicken Sie dann auf die Schaltfläche.
Una vez añadidas, puede hacer doble clic sobre esta característica para lanzar el asistente de nuevo o hacer clic sobre ella para seleccionarla, y luego hacer clic sobre el botón.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Einmal hinzugefügt, können Sie die Funktion doppelklicken, um den Wizard erneut zu starten oder klicken Sie darauf, um sie zu selektieren und klicken Sie dann auf die Schaltfläche.
Una vez añadidos, puede hacer doble clic sobre esta función para lanzar el asistente de nuevo o hacer clic sobre ella para seleccionarla, y luego hacer clic sobre el botón.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Ist der Wirkstoff gleichzeitig ein bekanntes Antibiotikum und ist er nachweislich in der Lage, bei Verwendung in Futtermitteln resistente Bakterienstämme zu selektieren, so sind im Rahmen der marktbegleitenden Beobachtung Feldversuche durchzuführen, um die bakterielle Resistenz gegen den Zusatzstoff zu überwachen.
Cuando la sustancia activa sea un antibiótico reconocido y se haya demostrado que, al nivel en que se emplea en los piensos, conlleva la selección de cepas bacterianas resistentes, deberán realizarse estudios de campo como parte del seguimiento consecutivo a la comercialización, a fin de vigilar la resistencia bacteriana al aditivo.
Korpustyp: EU DGT-TM
T-Rank™ ist ein System, das den Entscheidungsprozess unterstützt und die Flexbilität der menschlichen Wahl mit der mathematischen Strenge kombiniert, um den geeignetsten Übersetzer für alle Bedürfnisse zu selektieren.
T-Rank™ es un sistema de soporte decisional que combina la flexibilidad de las elecciones humanas con el rigor de la matemática para identificar entre un gran número de traductores a aquel más adecuado para cada exigencia.
Sachgebiete: e-commerce rechnungswesen internet
Korpustyp: Webseite
Alle Benutzer, ungeachtet der Geschäfts- oder technischen Ebene, können leicht im Data-warehouse nachforschen, auflösen, selektieren und zusammenstellen, bewerten, sortieren und vorhersagen, um mehr Einblicke in Trends, Ursachen und Auswirkungen zu bekommen
todos los usuarios independiente de su nivel técnico o de negocios pueden hacer “drill down”, “drill through”, “slice and dice”, rangos, clasificaciones y pronósticos para lograr ir mas profundo en tendencias, causas y efectos
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet
Korpustyp: Webseite
Nach dem Verlassen der Plattform besteht die Möglichkeit die Kühe in verschiedene Bereiche zu selektieren, wie beispielweise in einen Behandlungsbereich oder zurück in den Vorwartehof, sollte die Kuh nicht ganz ausgemolken sein.
ES
Cuando la vaca abandona la plataforma por el carril de salida, se la puede dirigir hacia un área de tratamiento o hacia un área de retorno al sistema de ordeño.
ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Sie können auch ein automatisches Selektieren auf der Grundlage des Aktivitätsniveaus planen – und weil das System auch eine verringerte Aktivität erkennt, können Sie eine Frühwarnung vor Krankheiten oder Infektionen auslösen lassen, um schnell reagieren und die Kühe behandeln zu können.
ES
Puede programar una separación automática según el nivel de actividad, y como el sistema también detecta cualquier disminución de la actividad o signo temprano de posibles enfermedades o infecciones, le da la posibilidad de actuar con rapidez para mejorar la salud de las vacas.
ES
Der Flamboyage Meche ist ein praktischer Klebestreifen, der eine präzise und kreative Farbgebung ermöglicht. Er ermöglicht das Selektieren und Isolieren einer kleinen, zufälligen Menge der Haare mit einer einfachen und schnellen Geste. Die Haare sind fest auf den Streifen fixiert und werden zu einer neuen Arbeitsfläche.
Se trata de una práctica tira adhesiva que permite una coloración precisa y creativa, seleccionando y aislando con un sencillo y rápido gesto una cantidad de cabellos pequeña y casual que queda firmemente sujeta a la misma, convirtiéndose en una nueva superficie de trabajo.