linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
semblanza Porträt 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

semblanza Bericht 1 wär 's kurzen Überblick 1 Portrait 1 Darstellung 1

Verwendungsbeispiele

semblanza Porträt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta semblanza muestra a la escritora hamburguesa en una fase de la campaña comercial con que promociona su novela ‘Corazón de tinta’. DE
Das Porträt zeigt die Hamburger Schriftstellerin auf ihrer Promotiontour für das „Tintenherz“. DE
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Su novela ‘Corazón de tinta’ apareció en septiembre de 2003. Esta semblanza muestra a la escritora hamburguesa en una fase de la campaña comercial con que promociona su obra. DE
Im September 2003 erschien ihr Roman „Tintenherz“. Das Porträt zeigt die Hamburger Schriftstellerin auf ihrer Promotiontour für das Tintenherz. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
«Transport» informa de las tendencias más actuales en el ramo del transporte y la logística y de los productos de Daimler en forma de reportajes, entrevistas con especialistas, semblanzas de empresas de éxito y textos sobre temas técnicos e innovaciones.
„Transport“ berichtet über die neuesten Entwicklungen aus der Welt von Transport & Logistik sowie aus dem Hause Daimler – in Form von Reportagen, Experten-Interviews, Porträts erfolgreicher Unternehmer sowie Texten zu technischen Themen und Innovationen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
En el tema de portada, “Refugio y migración”, del nuevo número de “DE Magazin Deutschland” y en el sitio web deutschland.de analizamos con artículos, entrevistas y semblanzas cómo Alemania aborda esa gran tarea y qué compromisos asumen la política, la administración, las instituciones e innumerables voluntarios.
Der Themenschwerpunkt „Flucht und Migration“ der neuen Ausgabe von „DE Magazin Deutschland“ und auf der Website deutschland.de erläutert in Artikeln, Interviews und Porträts, wie Deutschland sich dieser großen Aufgabe widmet und wie sich Politik, Verwaltung, Institutionen sowie unzählbar viele Freiwillige engagieren.
Sachgebiete: radio militaer media    Korpustyp: Webseite

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "semblanza"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La semblanza metafísica del caos que yace en el centro de la civilización.
Nichtzuletzt als metaphysisches Chaos im Herzen der Zivilisation.
   Korpustyp: Untertitel
A pesar de que utilizaba estos personajes o sus semblanza…...tuve que crear una historia original.
Trotz der Tatsache, dass ich diese Figuren oder vergleichbar…Figuren benutzte, musste ich eine eigenständige Geschichte schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Semblanzas ¡Cuéntanos algo acerca de tu país e intercambia impresiones con otros estudiantes de alemán! DE
Steckbriefe Präsentiere ein Stück deiner Heimat und tausche dich mit anderen Deutschlernern aus! DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
¿O qué tal una semblanza del flamante gabinete del "gobierno legítimo"?
Oder wie wär's mit einem kurzen Überblick auf das glänzende Kabinett der "legitimen Regierung"?
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Publicaremos en Todo Alemán las semblanzas enviadas y sortearemos entre quienes participen premios consistentes en libros y DVD ‘s. DE
Wir veröffentlichen die Steckbriefe auf Todo Alemán und verlosen unter den Teilnehmern Buch- und DVD-Preise. DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Formarán parte de ellos, entre otros, temas sociales, informes detallados sobre anuncios de la Iglesia, semblanzas y artículos sobre historia.
Dazu gehören unter anderem gesellschaftliche Themen, Hintergrundberichte zu kirchlichen Meldungen, Lebensbilder und Beiträge zur Geschichte.
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
El film ofrece una semblanza del fraile Robert [21 años], novicio en la orden de Santo Domingo, y de sor Gisela Johanna [35 años], hermana dominica. DE
Der Film porträtiert Frater Robert (21), einen Novizen im Dominikanerorden, und Schwester Gisela Johanna (35), eine Dominikanerschwester. DE
Sachgebiete: religion literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
En él podrán encontrar los holguineros a muchos de sus ancestros, y los investigadores una semblanza imprescindible más allá de la genealogía, la cultura y las costumbres de una época.
Es Holguin wird viele seiner Vorfahren zu finden, und die Forscher ein wesentlicher Schein über genealogie, Kultur und Bräuche einer Ära.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
A través de breves semblanzas se retrata a quienes colaboraron en el Instituto, a los a menudo ilustres invitados u ocasionales habitantes procedentes del arte, la ciencia y la política y, no por último, a algunos pacientes y a numerosos visitantes. DE
Mit kurzen Biographien werden die Mitarbeiter des Instituts portraitiert, die oft illustren Gäste und zeitweiligen Bewohner aus Kunst, Wissenschaft und Politik, und nicht zuletzt einige Patienten sowie zahlreiche Besucher. DE
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite