Lo peor fue que después tuve que limpiar mi semen de la funda, algo que es horrible puesto que ni siquiera limpio mi culo inmediatamente después de que me toca estar abajo.
Um das Ganze noch schlimmer zu machen, musste ich danach meine Wichse von der Hülle abschrubben. Das ist total verrückt, wenn man bedenkt, dass ich auch nicht sofort mein Arschloch wasche, nachdem ein Schwanz drin war.
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Vamos a lanzar chorros de semen sobre este maldito lugar.
Der ganze verdammte Laden wird voller Wichse sein! Bis dann!
Korpustyp: Untertitel
Los monjes toman el semen seco lo mezclan con leche y con
Die Mönche nehmen die getrocknete Wichse von den Eiern der Ziegenböcke und mischen es mit Milch.
Korpustyp: Untertitel
Entregue el semen y baje al suelo.
Geben Sie mir die Wichse und runter auf den Boden.
Korpustyp: Untertitel
Vi como su semen formaba un viscoso arco de St. Louis en el air…...antes de caer cómodamente en la alfombra en el dormitorio Lincoln.
Seine Wichse formte einen schleimigen St. Louis Bogen in der Luft, bevor sie seelenruhig auf dem Vorleger im Lincoln Zimmer landete.
Korpustyp: Untertitel
Toallín, a lo largo de los pasados meses Te he visto cambiar de un caracter cooperante con unas buenas frases consignadas a un trapo vomitivo seco cubierto con el semen de mil hombres viejos
Towelie, während der letzten paar Monate habe ich gesehen, wie du von einer Nebenroll…mit ein paar amüsanten Slogans zu einem ausgetrockneten Rotzlappen geworden bist…überzogen mit der Wichse tausend älterer Herren.
Se realizan unas ecografías para controlar el tamaño de los folículos, y cuando el ginecólogo considera que se debe realizar la inseminación, la muestra de semen será procesada por el laboratorio.
ES
Dies erfolgt Ultraschallkontrolliert, und sobald der Gynäkologe den Zeitpunkt für die Insemination festlegt, wird ein Ejakulat zur Bearbeitung ins Labor gegeben.
ES
Ahora será imposible evitar la eyaculación ya que se acompaña con el apretón de los músculos de pelvis lo que conduce al lanzamiento del semen de uretra.
Nun lässt sich der Samenerguss nicht mehr verhindern, da dieser Vorgang ein Zusammenziehen der Beckenbodenmuskulatur hervorruft, wodurch das Ejakulat mit großer Geschwindigkeit aus der Harnröhrenöffnung geschleudert wird.
El día de la inseminación, la muestra de semen es entregada en el laboratorio, procediéndose al lavado de la misma, eliminando el líquido seminal y concentrando los espermatozoides con mayor movilidad.
Am Tage der künstlichen Befruchtung gibt der Mann das Ejakulat im Labor ab. Dort wird es aufbereitet, indem es gewaschen und das Seminalplasma abgetrennt und die Konzentration der Samenzellen mit der größten Vorwärtsbeweglichkeit erreicht wird.
Tales pacientes no responden a la terapia con Puregon/ hCG. • En varones se recomienda un análisis del semen 4 a 6 meses después de iniciar el tratamiento para evaluar la respuesta.
Diese Patienten reagieren nicht auf eine Puregon/hCG-Therapie. • Bei Männern wird 4 bis 6 Monate nach Beginn der Behandlung eine Untersuchung der Samenflüssigkeit empfohlen, um das Ansprechen auf die Therapie zu kontrollieren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En el caso de pacientes varones que toman lenalidomida, no se dispone de datos clínicos sobre la presencia de lenalidomida en el semen humano.
Für männliche Patienten, die Lenalidomid einnehmen, liegen keine klinischen Daten darüber vor, ob Lenalidomid in die menschliche Samenflüssigkeit übertritt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Varones Se desconoce si lenalidomida está presente en el semen.
Männer Es ist nicht bekannt, ob Lenalidomid in die Samenflüssigkeit übertritt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En cuanto a los pacientes varones que toman lenalidomida, no se dispone de datos clínicos sobre la presencia de lenalidomida en el semen humano.
Für männliche Patienten, die Lenalidomid einnehmen, liegen keine klinischen Daten vor, ob Lenalidomid in die menschliche Samenflüssigkeit übertritt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Para los varones que toman Revlimid Se desconoce si Revlimid pasa al semen humano.
Für Männer, die Revlimid einnehmen Es ist nicht bekannt, ob Revlimid in die menschliche Samenflüssigkeit übergeht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Amprenavir parece penetrar en el semen, siendo las concentraciones en semen más bajas que las concentraciones plasmáticas.
Amprenavir scheint in die Samenflüssigkeit zu penetrieren, allerdings sind die Konzentrationen in der Samenflüssigkeit geringer als im Plasma.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Reacciones adversas muy raras o de frecuencia desconocida Ausencia o reducción del número de espermatozoides en el semen (azoospermia u oligospermia).
Sehr seltene Nebenwirkungen oder unbekannte Häufigkeit Keine oder wenige Spermien in der Samenflüssigkeit (Azoospermie oder Oligospermie).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tales pacientes no responden a la terapia con Fertavid/ hCG. • En varones se recomienda un análisis del semen 4 a 6 meses después de iniciar el tratamiento para evaluar la respuesta.
Diese Patienten reagieren nicht auf eine Fertavid/hCG-Therapie. • Bei Männern wird 4 bis 6 Monate nach Beginn der Behandlung eine Untersuchung der Samenflüssigkeit empfohlen, um das Ansprechen auf die Therapie zu kontrollieren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tales pacientes no responden a la terapia con / hCG. • En varones se recomienda un análisis del semen 4 a 6 meses después de iniciar el tratamiento para evaluar la respuesta.
Diese Patienten reagieren nicht auf eine Fertavid/hCG-Therapie. • Bei Männern wird 4 bis 6 Monate nach Beginn der Behandlung eine Untersuchung der Samenflüssigkeit empfohlen, um das Ansprechen auf die Therapie zu kontrollieren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dex, ¿puedes identificar a alguien por el semen?
Dexter, konntest du anhand der Samenflüssigkeit jemanden identifizieren?
Korpustyp: Untertitel
semenRindersamen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se va a liberalizar el comercio de gelatina, sebos y semen.
Der Handel mit Gelatine, Talg und Rindersamen wird freigegeben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero permítanme que diga algo muy brevemente sobre los tres productos mencionados al principio, la gelatina, el sebo y el semen de vacuno.
Doch lassen Sie mich noch ganz kurz zu den drei eingangs genannten Produkten Gelatine, Talg und Rindersamen etwas sagen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es que el lunes se vaya a levantar la prohibición de exportación para estos productos sino que en el caso del semen no existen objeciones en base a la opinión de n nuestro reglamento un procedimiento seguro según el cual se deben producir en el futuro estos productos.
Rindersamen können daher tatsächlich wieder innerhalb der Europäischen Union verkauft werden. Was Gelatine und Talg betrifft, so haben wir in unserer Verordnung ein Verfahren definiert, nach dem künftig diese Produkte hergestellt werden müssen und das sicher ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy perplejo, y creo que también mi Grupo lo está, por el levantamiento parcial del embargo para las gelatinas, los sebos y el semen.
Ich persönlich habe so meine Zweifel - doch ich glaube, meiner Fraktion geht es ebenso - in bezug auf die teilweise Aufhebung des Embargos für Gelatine, Talg und Rindersamen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
semenSchweinesamen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por lo que respecta al comercio de cerdos vivos, semen, óvulos y embriones porcinos, así como de carne de cerdo fresca y de preparados y productos de carne de cerdo, la situación en Rumanía es tal que puede seguir planteando un riesgo para la sanidad veterinaria en explotaciones porcinas de la Comunidad.
Mit Blick auf den Handel mit lebenden Schweinen, Schweinesamen, -eizellen und -embryonen, frischem Schweinefleisch sowie Fleischzubereitungen und Fleischerzeugnissen, die aus Schweinefleisch bestehen oder dieses enthalten, kann die Seuchensituation in Rumänien immer noch ein Tiergesundheitsrisiko für die Schweinebestände der Gemeinschaft darstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Prohibición del envío de semen, óvulos y embriones porcinos
Verbot der Versendung von Schweinesamen, -eizellen und -embryonen
Korpustyp: EU DGT-TM
Rumanía velará por que no se envíen semen, óvulos y embriones porcinos desde su territorio hasta otros Estados miembros.
Rumänien stellt sicher, dass aus seinem Hoheitsgebiet keine Sendungen von Schweinesamen, -eizellen oder -embryonen in andere Mitgliedstaaten versandt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Prohibición del envío de semen, óvulos y embriones porcinos procedentes de las zonas indicadas en el anexo
Verbot der Versendung von Schweinesamen, -eizellen und -embryonen aus den im Anhang aufgeführten Gebieten
Korpustyp: EU DGT-TM
semenSamens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En nuestro centro practicamos ICSI en el 100% de los casos d) preparación del semen.
En el laboratorio se encargan de separar los espermatozoides móviles de los demás componentes del semen (plasma seminal, espermatozoides inmóviles y otras células).
La tasa de embarazo aproximadamente está 67 %, en esta tasa hay que tener en cuenta muchas variables, como la edad de la mujer, la calidad de los óvulos, semen y embrionaria.
ES
LDie Erfolgsrate liegt bei ca. 67%, variiert jedoch, da viele Variablen wie z.B. Das Alter der Frau, die Qualität der Eizellen, des Samens und der Embryonen Einfluss nehmen.
ES
Como la talidomida se encuentra en el semen, los pacientes varones deben usar preservativos durante el tratamiento y en la semana siguiente a la interrupción y/ o el cese del tratamiento si su pareja está embarazada o tiene capacidad de gestación y no está utilizando un método anticonceptivo eficaz.
Da Thalidomid im Spermavorhanden ist, müssen männliche Patienten während der gesamten Therapiedauer, für 1 Woche während Einnahmeunterbrechungen und/oder für 1 Woche nach Beendigung der Behandlung ein Kondom verwenden, wenn ihre Partnerin schwanger ist oder wenn sie gebärfähig ist und keine zuverlässige Verhütungsmethode anwendet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Como la talidomida se encuentra en el semen, los pacientes varones deben usar preservativos durante el tratamiento y durante 1 semana después de la interrupción y/ o el cese del tratamiento, cuando mantengan relaciones sexuales con una mujer embarazada o una mujer con capacidad de gestación que no use un método anticonceptivo eficaz.
Da Thalidomid im Spermavorhanden ist, müssen männliche Patienten während der gesamten Therapiedauer, für 1 Woche während Einnahmeunterbrechungen und/oder für 1 Woche nach Beendigung der Behandlung beim Geschlechtsverkehr mit einer schwangeren Frau oder einer Frau im gebärfähigen Alter, die keine zuverlässige Verhütungsmethode anwendet, ein Kondom verwenden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Salió positivo en semen, pero no tiene nada de esperma.
Sein Sperma war zwar vorhanden, aber es enthält keine Samenzellen.
Korpustyp: Untertitel
semenSame
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando alguien tenga Emisión de semen, Lavará con agua todo su cuerpo y Quedará impuro hasta el anochecer.
Wenn einem Mann im Schlaf der Same entgeht, der soll sein ganzes Fleisch mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Encontraron semen en Luann.
Sie haben Same…bei Luann gefunden.
Korpustyp: Untertitel
semenSperma betreffen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las Partes contratantes han revisado la situación de Islandia y han decidido que Islandia asumirá los actos citados en el anexo I, capítulo I, a excepción de las disposiciones relativas a animales vivos, excepto los animales y productos de la acuicultura y productos animales tales como huevos, embriones y semen.
Die Vertragsparteien haben die Lage in Bezug auf Island überprüft und beschlossen, dass Island die in Anhang I Kapitel 1 genannten Rechtsakte mit Ausnahme der Bestimmungen übernimmt, die andere lebende Tiere als Fisch und Tiere der Aquakultur sowie tierische Erzeugnisse wie Eizellen, Embryonen und Spermabetreffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
«Las disposiciones a las que se hace referencia en el presente capítulo se aplicarán a Islandia, con excepción de las relativas a los animales vivos, excepto los animales y productos de la acuicultura y productos animales tales como huevos, embriones y semen.
„Die Bestimmungen dieses Kapitels gelten für Island mit Ausnahme der Bestimmungen, die andere lebende Tiere als Fisch und Tiere der Aquakultur sowie tierische Erzeugnisse wie Eizellen, Embryonen und Spermabetreffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
semenSpermien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si en la muestra de semen la concentración de espermatozoides es baja o nula, también se puede llevar a cabo la inseminación con semen de donante.
ES
La mayoría de los perros recuperó las características normales del semen aproximadamente un año después de recibir el último tratamiento y todos han sido capaces de fecundar después de finalizar el tratamiento con Suprelorin.
Etwa ein Jahr nach der letzten Behandlung wurden bei der Mehrzahl der Rüden wieder die normalen Eigenschaften des Spermas erreicht und sie konnten sich erfolgreich mit Hündinnen paaren, nachdem die Behandlung mit Suprelorin beendet wurde.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sacaba ilegalmente cosas de la prisión Hawkesvill…...incluido el semen, que fue plantado en la primera escena del crimen.
Er schmuggelte Sachen aus dem Hawkesville Gefängnis einschließlich des Spermas, das am ersten Tatort eingepflanzt wurde.
Korpustyp: Untertitel
semenKörper ausgeschieden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La uretra es un canal que transporta la orina desde la vejiga y, en los hombres, también sirve para el transporte del semen.
Esta técnica consiste en colocar de manera artificial una muestra del semen capacitado del cónyuge en la cavidad uterina de la paciente el día apropiado del ciclo, una vez confirmada la permeabilidad de sus trompas.
ES
Diese Technik basiert auf das Einführen einer Auswahl von Spermien des Partners in den Uterus der Patientin am geeigneten Zyklustag, soweit die Eileiterdurchgängigkeit nachgewiesen ist.
ES
Sachgebiete: medizin schule jagd
Korpustyp: Webseite
semenSpermiogramm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El diagnóstico de la infertilidad es compleja e incluye pruebas de laboratorio, análisis de semen, ecografía, biopsia testicular, análisis cromosómico y raras investigaciones especiales.
Die Diagnostik bei Unfruchtbarkeit ist komplex und beinhaltet Laboruntersuchungen, Spermiogramm, Sonographie, Hodenbiopsie, Chromosomenanalyse und seltene Spezialuntersuchungen.
No debes padecer ninguna enfermedad hereditaria grave (consúltanos si tienes dudas). IMPORTANTE Para la primera visita del hombre, éste debe venir con un período de abstinencia sexual de 4 a 7 dias por si fuese necesario realizar una muestra de semen.
Für den ersten Besuch des Mannes, er sollte mit einer Enthaltung Zeitraum von 4 bis 7 Tage kommen, wenn notwendig, eine Samenprobe durchführen. ermöglichen, Probenahme-und Labortechnik, sollte der Besuch nicht später als 16 Uhr.
Sin embargo, las muestras de semen entregadas por los hombres no están nunca libres de contaminación microbiana ni se puede controlar su forma de obtención.
Jedoch sind die Spermienproben der Männer selbst nie frei von Mikroben und können auch hinsichtlich ihrer Abgabeweise nicht kontrolliert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Pero pobre conejito, allá arriba en las colinas tal vez después de las golondrinas (figurativo de: swallows, tragarse el semen) yendo a un sur más templado.
Armes kleines Häschen, oben auf dem Hügel vielleicht würde er, nach dem Tauen, in den warmen Süden fließen.
Korpustyp: Untertitel
Encontró un rastro de semen en la vagina de la víctim…y una huella digital que no vio en su primera autopsia.
Er fand Spermaspuren in der Scheide des Opfers und einen Fingerabdruck, welchen er bei seiner ersten Autopsie übersah.
Korpustyp: Untertitel
Para controlar el tratamiento, su médico puede pedirle un análisis de semen de 4 a 6 meses después del inicio del tratamiento.
Zur Überwachung der Behandlung wird Sie Ihr Arzt möglicherweise 4 bis 6 Monate nach Beginn der Behandlung zu einer Samenanalyse auffordern.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Además, el embarazo múltiple y las características de los pacientes (edad de la mujer, características del semen) pueden estar asociados a un riesgo aumentado de anomalías congénitas.
Weiterhin können Mehrlingsschwangerschaften und besondere Merkmale der Patienten, die sich einer Fertilitätsbehandlung unterziehen (z.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se trata de un cáncer que afecta a la glándula prostática, situada bajo la vejiga en los hombres y que produce el líquido presente en el semen.
Diese Krebsform befällt die Vorsteherdrüse, d. h. die Drüse unterhalb der Harnblase bei Männern, die das Samensekret produziert.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
EL ERROR EN EL ANÁLISIS DE SANGRE Y SEMEN POR EL CUAL ANDREI CHIKATILO FUE LIBERADO EN 1984 NUNCA FUE DEBIDAMENTE EXPLICADO.
Der Fehler bei der Blut-und Samenanalys…...der es erlaubte, dass Andrei Tschikatilo 1984 wieder freigelassen wurd…...wurde nie hinreichend erklärt.
Korpustyp: Untertitel
Si un hombre se acuesta con una mujer y hay Emisión de semen, ambos se Lavarán con agua y Quedarán impuros hasta el anochecer.
Ein Weib, bei welchem ein solcher liegt, die soll sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
No hay forma de explicar cómo una mujer podía despertar con sábanas cubiertas de sangre y semen, y no recordar nada de la noche anterior.
lavar el semen eliminando el virus y utilizar solo la fracción fértil (los espermatozoides móviles) para hacer Inseminación Artificial (IA) o Fecundación In Vitro con ICSI (FIV-ICSI).
Eine Reinigung der eigenen Samenspende durchführen lassen, in der der Virus eliminiert und nur die fertile Fraktion (die mobilen Spermatozoiden ) genutzt wird, um eine Künstliche Besamung (IA) oder eine In Vitro Befruchtung mir ICSI (IVF-ICSI) durchzuführen.
Laut Dr. Rob Hicks, einem Hausarzt und dem Autor des Buches Beat Your Allergies, kommt eine Spermaallergie nur selten vor, Spezialisten kennen sich jedoch trotzdem gut damit aus:
Como saben Sus Señorías, el lunes pasado el Consejo de Ministros de Agricultura no estuvo en condiciones de resolver sobre la propuesta de la Comisión de levantar el embargo de las exportaciones británicas de gelatina, sebo y semen.
Bekanntlich war der Rat der Landwirtschaftsminister vergangenen Montag nicht zu einem Beschluß über den Vorschlag der Kommission, das Exportverbot für Gelatine, Talg und Bullensamen aus Großbritannien aufzuheben, fähig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los centros de recogida y almacenamiento de esperma autorizados con arreglo a la legislación comunitaria figuran en el sitio web de la Comisión http://circa.europa.eu/irc/sanco/vets/info/data/semen/semen.html
Die nach den Gemeinschaftsvorschriften zugelassenen Besamungsstationen sind auf folgender Website der Kommission abrufbar:
Korpustyp: EU DGT-TM
En los estudios se determinó el efecto de Suprelorin en la concentración sanguínea de testosterona, el tamaño de los testículos y la capacidad de producción de semen para su recogida.
Hierbei wurde die Wirkung von Suprelorin auf den Testosteronspiegel im Blut, die Hodengröße sowie die Fähigkeit des Hundes zur Spermaproduktion untersucht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El mismo año se comenzaron los lavados de semen de hombres seropositivos al virus del VIH ( virus del SIDA) con el fin de conseguir embarazo sin riesgo de contagio a la pareja.
Im gleichen Jahr begann die Samenreinigung für HIV-Virus (AIDS-Virus) positive Männer, mit dem Endziel eine Schwangerschaft zu errichen ohne eine Ansteckung der Partnerin zu riskieren.
Sachgebiete: geografie medizin radio
Korpustyp: Webseite
Desde que se conoció el primer caso en 1958, ha habido cerca de 100 casos confirmados de mujeres alérgicas al semen, aunque algunos estudios recientes revelan que la alergia podría ser más común de lo que pensamos.
Seitdem hat es rund 100 weitere bestätigte Fälle gegeben. Aktuelle Studien zeigen jedoch, dass das Ganze viel gängiger sein könnte als eigentlich angenommen.
En septiembre de 2001, la Comisión Europea decidió prohibir las importaciones de animales vivos y de semen, embriones y óvulos de especies susceptibles a la enfermedad, que procedan o hayan atravesado Albania, Bulgaria, la Antigua República Yugoslava de Macedonia y la República Federal de Yugoslavia.
Im September 2001 nahm die Europäische Kommission einen Beschluss zu Einfuhrverboten von Lebendtieren der für die Blauzungenkrankheit empfänglichen Arten einschließlich Spermen, Embryonen und Eizellen an, die aus Albanien, Bulgarien, der früheren Jugoslawischen Republik Mazedonien und der Bundesrepublik Jugoslawien stammen oder durch diese befördert werden.
Korpustyp: EU DCEP
Señora diputada, por lo que respecta a su última pregunta sobre el semen de vacuno, puedo decir lo siguiente: nuestra decisión se ha basado en el dictamen de los expertos del Comité Científico Veterinario, según el cual no hay ningún riesgo.
Frau Abgeordnete, zur letzten Frage betreffend das Rindersperma kann ich folgendes sagen: Wir haben unsere Entscheidung auf der Aussage der Experten des wissenschaftlichen Veterinärausschusses aufgebaut, derzufolge es in Bezug auf Rindersperma kein Risiko gibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los estudios deberán tener en cuenta todos los datos disponibles y pertinentes, incluidos los resultados de estudios de toxicidad generales, si contienen parámetros pertinentes (análisis del semen, ciclo estrual, histopatología de los órganos reproductores, etc.), y los conocimientos sobre análogos estructurales de la sustancia activa.
Bei den Untersuchungen sind alle verfügbaren und relevanten Daten zu berücksichtigen, auch die Ergebnisse allgemeiner Toxizitätsuntersuchungen, wenn sie relevante Parameter (z. B. Spermauntersuchungen, Östruszyklus, Histopathologie der Fortpflanzungsorgane) enthalten; dies gilt auch für Erkenntnisse über strukturelle Analoge des Wirkstoffs.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, el texto legal recoge también que el hijo nacido tras tratamientos de reproducción con gametos donados (semen de donante, ovodonación, donación de embriones), a todos los efectos legales es inscrito como hijo de la pareja que se ha sometido al tratamiento.
Desweiteren beinhaltet der Gesetzestext, dass das Kind, das mit Hilfe einer künstlichen Befruchtung durch gespendete Gameten (Spendersamen, Eizellspende, Embryonenspende) auf die Welt kam, im Sinne des Gesetzes als Kind des Paares, welches sich der Behandlung unterzogen hat, eingetragen ist.
Sachgebiete: transaktionsprozesse schule universitaet
Korpustyp: Webseite
De hecho, el aspecto físico del orgasmo, la manera en que el orgasmo ocurre en los hombres, se aumenta e intensifica por una gran cantidad de semen cuando se eyacula lo que equivale a: Mejor orgasmo, Más Duradero, Un Orgasmo Asombroso.
Tatsächlich ist der physische Aspekt des Orgasmus – die Art wie der Höhepunkt bei Männern verläuft – verstärkt und intensiviert mit einem größeren Spermavolumen = Besseren, längeranhaltenden, erstaunlichen Höhepunkt!