Sachgebiete: verlag tourismus auto
Korpustyp: Webseite
También fue detenida una pareja de taiwaneses que asistían al seminario.
Verhaftet wurde ferner ein taiwanesisches Paar, das dem Seminar beiwohnte.
Korpustyp: EU DCEP
El seminario acabó por hoy y Cole puede estar en cualquier lado.
Das Seminar ist für heute vorbei, und Cole könnte überall sein.
Korpustyp: Untertitel
Inicialmente, completó una formación profesional de carpintero y en 1931 entró al seminario en San Miguel que era dirigido por sacerdotes claretianos.
DE
Romero absolvierte zunächst in seinem Geburtsort eine Schreinerlehre und trat 1931 als Internatsschüler in das von Claretianern geführte Seminar in San Miguel ein.
DE
Man muss nicht erleuchtet sein, um diese gelungene Umgestaltung des ehemaligen Priesterseminars in ein Museum für zeitgenössische Kunst zu bewundern.
ES
Sachgebiete: verlag musik politik
Korpustyp: Webseite
También apoyo la petición de la abolición del artículo 301 del Código penal y la petición de reapertura inmediata del seminario ortodoxo griego de Halki.
Ferner unterstütze ich die Forderung, Artikel 301 des türkischen Strafgesetzbuches abzuschaffen und das griechisch-orthodoxe Priesterseminar auf Halki unverzüglich wiederzueröffnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Probablemente es más parecido a una vocación, como el seminario.
Es ist wahrscheinlich mehr wie eine Berufung, wie das Priesterseminar.
Korpustyp: Untertitel
Temporalmente, Romero ofició de rector del seminario de la capital salvadoreña.
DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En esta Cámara se ha recopilado una lista de nombres con una posición adoptada por escrito a favor de que se abra el seminario clerical de Halki.
In diesem Haus wurde eine Namensliste mit einer schriftlichen Stellungnahme zugunsten der Eröffnung des klerikalen Priesterseminars von Chalki zusammengestellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bien, rastreamos a este tipo a un seminario en New York.
Wir wissen, dass dieser Kerl zu einem Priesterseminar in Newark gehörte.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
El Presidente ha tomado la iniciativa de organizar en el primer trimestre del 2004 un seminario con organizaciones representativas de las comunidades judías europeas, con el fin de estudiar el papel del judaísmo en la construcción de Europa y las relaciones entre la opinión pública europea, el judaísmo, el Estado de Israel y Oriente Medio.
Der Präsident hat angeregt, im ersten Quartal 2004 eine Konferenz mit den Organisationen, welche die jüdischen Gemeinden in Europa vertreten, zu organisieren, um die Rolle des Judentums im Aufbau Europas und die Beziehungen zwischen der europäischen Öffentlichkeit, dem Judentum, dem Staat Israel sowie dem Nahen und dem Mittleren Osten zu untersuchen.
Korpustyp: EU DCEP
Los eventos de la Cámara Alemana -conferencias, seminarios, recepciones, círculos temáticos, etc.- son foros para el intercambio de experiencias y para hacer contactos.
ES
Mit ihren Veranstaltungsreihen, Konferenzen, Empfängen und Foren bietet die AHK Spanien ihren Mitgliedern außerdem vielfältige Plattformen zum Erfahrungsaustausch und Networking.
ES
La Comisión y yo recordamos aquel seminario memorable del 17 al 18 de octubre; debatimos este asunto en el contexto de la revisión intermedia de la Política Agrícola Común y la Agenda 2000, y lo estamos debatiendo de nuevo hoy.
Ich erinnere, ebenso wie die Kommission, an die denkwürdige Konferenz vom 17./18. Oktober; wir haben im Rahmen der Halbzeitbewertung der Gemeinsamen Agrarpolitik, der Agenda 2000, darüber gesprochen und wir sprechen heute darüber.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hotel ha recibido muchos premios por sus espacios para eventos, que alojan magníficas bodas de Nanjing, reuniones, conferencias y seminarios en 11 salas polivalentes equipadas con la tecnología más avanzada en una excelente ubicación.
Die 11 ansprechenden, multifunktionalen Räume mit modernster technischer Ausstattung in verkehrsgünstiger Lage sind für Hochzeiten, Tagungen und Konferenzen der Extraklasse verfügbar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El hotel ha recibido muchos premios por sus espacios para eventos, que alojan magníficas bodas de Nanjing, reuniones, conferencias y seminarios en 11 salas polivalentes equipadas con la tecnología más avanzada en una excelente ubicación.
Das Hotel wurde für seine Veranstaltungsräume vielfach ausgezeichnet: Die 11 ansprechenden, multifunktionalen Räume mit modernster technischer Ausstattung in verkehrsgünstiger Lage sind für Hochzeiten, Tagungen und Konferenzen der Extraklasse verfügbar.
Sachgebiete: film informationstechnologie auto
Korpustyp: Webseite
Hemos observado una enorme inventiva, con todo el abanico de agentes económicos y culturales participando en seminarios y simposios.
Es ist ein ungeheurer Erfindungsreichtum festzustellen. Es gibt Kolloquien, Symposien, an denen alle Kulturakteure und auch Wirtschaftsakteure teilnehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 19 de marzo de 2001, la Comisión organizó un seminario para dar a conocer los resultados más notables o los más mediocres en el cumplimiento del segundo plazo establecido por la Directiva.
Am 19. März 2001 veranstaltete die Kommission ein Kolloquium zur Information über die bemerkenswertesten und die schlechtesten Ergebnisse, die bei der Einhaltung der zweiten, in der Richtlinie festgelegten Frist festzustellen sind.
En 1987, el Observatorio Vaticano, en colaboración con el Centro para la Teología y las Ciencias Naturales con sede en Berkeley, California, inició una serie de seminarios de estudio en campo interdisciplinar para estudiar la acción divina en perspectiva científica desde la ciencia, la filosofía y la teología.
1987 gab die Vatikanische Sternwarte, in Zusammenarbeit mit dem in Berkley, Kalifornien, ansässigen Zentrum für Theologie und Naturwissenschaft, Anstoß zu einer Reihe von Studienseminaren auf interdisziplinärem Gebiet, das Naturwissenschaft, Philosophie und Theologie zum Thema der göttlichen Handlung in wissenschaftlicher Perspektive betrifft.
Sachgebiete: religion historie astronomie
Korpustyp: Webseite
Con este fin promovimos, en primer lugar y por encima de todo, una reflexión teórica sobre prevención, gestión y resolución de conflictos en África a través de un seminario de investigación organizado en Roma el 28 de julio.
Als Erstes haben wir dazu durch ein am 28. Juli in Rom veranstaltetes Studienseminar den Anstoß für theoretische Überlegungen zur Verhütung, Bewältigung und Lösung von Konflikten in Afrika gegeben.
Con unas completas salas de conferencias, WIFI gratuito y un espacio con ordenadores iMac, el Novotel Moscow City Hotel es el lugar perfecto para sus reuniones y seminarios.
Mit voll ausgestatteten Konferenzräumen, kostenlosem WIFI-Internetzugang im gesamten Hotel und einem iMac-Bereich ist das Novotel Moscow City der perfekte Ort für Ihre Tagungen und Besprechungen.
Como testimonio del creciente interés en este terreno, alrededor de 140 personas asistieron al seminario titulado “Agricultura de semi-subsistencia en la UE:
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen media
Korpustyp: EU Webseite
Al reconocer las oportunidades potenciales para la cohesión y para la creación de asociaciones entre iniciativas en los Estados miembros del Mar Báltico, el seminario dio también lugar a debates sobre futuros proyectos de Cooperación transnacional (CTN).
ES
Im Zusammenhang mit potentiellen Möglichkeiten für Partnerschaften zwischen den Initiativen der Mitgliedstaaten des Ostseeraums und den Zusammenhalt untereinander wurden während des Seminars auch Diskussionen in Bezug auf zukünftige transnationale Kooperationsprojekte geführt.
ES
Sachgebiete: tourismus unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Uno de los objetivos principales del seminario era evaluar la situación actual y las políticas dirigidas a las explotaciones de semisubsistencia en la UE.
ES
Ein Hauptziel des Seminars war die Einschätzung der gegenwärtigen Situation und der politischen Maßnahmen hinsichtlich Semisubsistenzbetrieben in der gesamten EU.
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El seminario se centró en el debate actual sobre el papel de las explotaciones pequeñas y de semisubsistencia como proveedores de alimentos de hogares pobres, prestadores de servicios medioambientales, contribuidores en la diversificación de la economía rural y guardianes de tradiciones culturales en zonas rurales.
ES
Schwerpunktthema des Seminars war die laufende Debatte über die Funktion von kleinen Höfen und Semisubsistenzbetrieben als Nahrungsmittellieferanten für einkommensschwache Haushalte, Anbieter von Umweltdienstleistungen, Mitwirkende an der Diversifizierung der Wirtschaft im ländlichen Raum und Hüter kultureller Traditionen in ländlichen Gebieten.
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Para cerrar el seminario, Dacian Ciolos, Comisario Europeo de Agricultura y Desarrollo Rural, elogió el valor de estas explotaciones y remarcó que la Política Agrícola Común después de 2013 apoyará tanto a la diversidad como al rendimiento de la agricultura europea.
ES
Zum Abschluss des Seminars hob Dacian Ciolos, der für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung zuständige EU-Kommissar, den Wert dieser Betriebe anerkennend hervor und betonte, das die Gemeinsame Agrarpolitik nach 2013 sowohl die Vielfalt als auch die Leistung der europäischen Landwirtschaft fördern wird.
ES
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Los resultados del seminario, junto con información sobre todas las demás actividades promovidas por la iniciativa conjunta de la RRN para la silvicultura, se pueden consultar en la página web de la REDR o en www.maaseutu.fi
ES
Die Ergebnisse des Seminars und Informationen zu allen anderen Aktivitäten, die von der gemeinsamen Forstwirtschaftsinitiative der nationalen Netzwerke für ländliche Räume gefördert werden, finden Sie auf der Website des ENRD oder unter www.maaseutu.fi
ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen markt-wettbewerb
Korpustyp: EU Webseite
seminarioWorkshop
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Permítanme mencionar también el éxito del seminario sobre Irlanda del Norte llevado a cabo durante las jornadas de puertas abiertas en octubre del año pasado.
Gestatten Sie mir, auch den erfolgreichen Workshop zum Thema Nordirland zu erwähnen, der im Oktober letzten Jahres im Rahmen der Open Days durchgeführt wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En septiembre de 2003 celebramos un fructífero seminario con las partes interesadas al que se invitó a parlamentarios.
Im September 2003 haben wir einen ergebnisreichen Workshop der beteiligten Kreise abgehalten, zu dem auch Parlamentsabgeordnete eingeladen waren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Participé en un seminario sobre protección del consumidor y notificación de las violaciones de la seguridad de los datos, cuestión que va a ser debatida próximamente en el Parlamento como parte de la legislación europea.
Ich nahm an einem Workshop über Anzeigen von Verstößen im Bereich von Verbraucherschutzdaten teil, worüber in Kürze im Zusammenhang mit einer europäischen Gesetzgebung im Parlament zu diskutieren sein wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Presidencia portuguesa tiene previsto organizar con los Estados Unidos un seminario sobre la aplicación de sanciones financieras contra el terrorismo.
Die portugiesische Ratspräsidentschaft wird gemeinsam mit den USA einen Workshop zur Anwendung finanzieller Sanktionen im Kampf gegen den Terrorismus organisieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, la Comisión desea comunicar al Parlamento Europeo que, con el fin de promover el debate y mantener el interés por estos temas, el 9 de febrero de 2006 se celebró un seminario de carácter técnico entre la Comisión y representantes de los Estados miembros.
Außerdem möchte die Kommission das Europäische Parlament davon in Kenntnis setzen, dass zur Unterstützung der Debatte und Wahrung der Dynamik bei diesen Themen am 9. Februar 2006 ein technischer Workshop mit den Vertretern von Kommission und Mitgliedstaaten stattfand. In dem Workshop wurde über bestehende Initiativen sowie mögliche Alternativen unter dem Blickwinkel der innovativen Finanzierung gesprochen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, la Comisión desea señalar que, en el curso de dicho seminario, los representantes franceses presentaron las últimas novedades sobre la conferencia de alto nivel que se celebrará en París del 28 de febrero al 1 de marzo.
Schließlich möchte die Kommission noch darauf hinweisen, dass die Vertreter Frankreichs bei dem Workshop über den aktuellen Stand der Vorbereitung der hochrangigen Konferenz informiert haben, die am 28. Februar und 1. März in Paris stattfinden soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El SEBC estudió con todo detalle el funcionamiento de un MTC II ampliado , sobre el que organizó , en febrero del 2004 , un seminario en el que participaron los países adherentes .
Die EZB untersuchte im Jahr 2003 eingehend die operative Funktionsfähigkeit eines erweiterten WKM II . Im Februar 2004 veranstaltete sie für die beitretenden Staaten einen Workshop zu Themen , die mit der Erweiterung einhergehen .
Korpustyp: Allgemein
Un tercer seminario , esta vez en Ljubljana , examinó los costes , beneficios y riesgos de la compensación mediante una entidad de contrapartida central .
Bei einem dritten Workshop in Ljubljana wurden Kosten , Nutzen und Risiken im Zusammenhang mit der Clearingfunktion zentraler Kontrahenten untersucht .
Korpustyp: Allgemein
En marzo del 2003 , el segundo seminario , organizado en Helsinki por el Suomen Pankki - Finlands Bank , se dedicó a los dos primeros temas .
Bei dem von der Suomen Pankki -- Finlands Bank in Helsinki veranstalteten zweiten Workshop im März 2003 standen die ersten beiden Themen auf der Tagesordnung .
Korpustyp: Allgemein
En noviembre del 2003 , en el tercer seminario , organizado en Atenas por el Banco de Grecia , se analizaron los resultados relativos al tercero y se debatieron los dos últimos temas1 .
Der dritte , vierte und fünfte Themenbereich wurde beim dritten Workshop im November 2003 bei der Bank von Griechenland in Athen behandelt .
Korpustyp: Allgemein
seminarioWorkshops
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En dicho seminario se consiguió crear una red de investigadores del Norte y del Sur, que están listos para emprender investigaciones sobre cuatro temas, uno de los cuales será el de los datos sobre los niños afectados por los conflictos armados.
Im Ergebnis des Workshops entstand ein Netzwerk von Wissenschaftlern sowohl aus dem Norden als auch aus dem Süden, die Untersuchungen zu vier Themen anstellen werden, zu denen auch die Erfassung von Daten über die Auswirkungen von Konflikten auf Kinder gehört.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con el fin de acelerar la aplicación efectiva del programa, en la segunda mitad de 2003 se publicará una convocatoria de propuestas con una cláusula suspensiva sobre la base de los resultados de ese seminario.
Um die effektive Umsetzung zu beschleunigen, ist ausgehend von den Ergebnissen des Workshops für die zweite Jahreshälfte von 2003 ein Aufruf zur Einreichung von Vorschlägen mit einer Aussetzungsklausel vorgesehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En otro seminario , que tuvo lugar en Praga , el tema tratado con los bancos centrales de los países adherentes fue el funcionamiento del sistema de activos de garantía del Eurosistema , con el fin de que pudieran adaptarse lo más rápidamente posible a dicho sistema .
Die Rahmenregelungen des Eurosystems für Sicherheiten standen im Mittelpunkt eines weiteren Workshops , der in Prag stattfand . Dabei ging es um die Möglichkeiten für die beitretenden Staaten , die Kernbestimmungen dieses Regelwerks so bald wie möglich zu erfüllen .
Korpustyp: Allgemein
El seminario , en el que participó también la Comisión Europea , tenía por finalidad intercambiar información sobre la mejor manera de integrar los países adherentes en la zona única de pagos para el euro .
175 Zweck dieses Workshops , bei dem auch die Europäische Kommission vertreten war , war ein Informationsaustausch über Möglichkeiten zur erfolgreichen Integration der beitretenden Länder in den einheitlichen Zahlungsverkehrsraum ( Single Euro Payments Area -- SEPA ) .
Korpustyp: Allgemein
Pueden concederse excepciones, en particular en caso de que un laboratorio de referencia de la UE asuma el liderazgo y la responsabilidad de organizar un seminario junto con otro laboratorio de referencia de la Unión Europea.
Eine Ausnahmeregelung kann insbesondere erteilt werden, wenn ein EU-Referenzlaboratorium die Leitung und Verantwortung bei der Veranstaltung eines gemeinsamen Workshops mit einem anderen EU-Referenzlaboratorium übernimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pueden concederse excepciones en caso de que un laboratorio de referencia de la UE asuma el liderazgo y la responsabilidad de organizar un seminario junto con otro laboratorio de referencia de la UE.
Eine Ausnahmeregelung kann erteilt werden, wenn ein EU-Referenzlaboratorium die Leitung und Verantwortung bei der Veranstaltung eines gemeinsamen Workshops mit einem anderen EU-Referenzlaboratorium übernimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además del importe máximo previsto en el apartado 1, la Comunidad concederá a Francia una contribución financiera para que el laboratorio mencionado en dicho apartado organice un seminario.
Zusätzlich zu dem Höchstbetrag gemäß Absatz 1 gewährt die Gemeinschaft Frankreich eine Finanzhilfe für die Organisation eines Workshops durch das in Absatz 1 genannte Laboratorium.
Korpustyp: EU DGT-TM
Además del importe máximo previsto en el apartado 1, la Comunidad concederá a Italia una contribución financiera para que el laboratorio mencionado en dicho apartado organice un seminario.
Zusätzlich zu dem Höchstbetrag gemäß Absatz 1 gewährt die Gemeinschaft Italien eine Finanzhilfe für die Organisation eines Workshops durch das in Absatz 1 genannte Laboratorium.
Korpustyp: EU DGT-TM
la organización de un seminario regional de formación dirigido a funcionarios que, en los Estados participantes pertinentes, se encarguen de los controles del corretaje de armas pequeñas y ligeras,
Veranstaltung eines regionalen Workshops zur Fortbildung maßgeblicher Bediensteter von Teilnehmerstaaten mit Zuständigkeit für die Kontrolle von SALW-Vermittlungstätigkeiten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Organización de un seminario de formación regional sobre el control del corretaje de armas pequeñas y ligeras, dirigido a funcionarios de los Estados participantes pertinentes
Veranstaltung eines regionalen Workshops zur Fortbildung maßgeblicher Bediensteter von Teilnehmerstaaten mit Zuständigkeit für die Kontrolle von SALW-Vermittlungstätigkeiten
Korpustyp: EU DGT-TM
seminarioRegionalseminar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Teniendo presente también que el seminario regional del Pacífico de 2006 se celebró en la isla de Yanuca (Fiji) del 28 al 30 de noviembre y que el seminario regional del Caribe de 2007 se celebró en Saint George's (Granada) del 22 al 24 de mayo,
sowie eingedenk dessen, dass das Pazifische Regionalseminar 2006 vom 28. bis 30. November auf der Insel Yanuca (Fidschi) und das Karibische Regionalseminar 2007 vom 22. bis 24. Mai in St. George's (Grenada) abgehalten wurden,
Korpustyp: UN
Tomando nota con interés de la declaración formulada por el Gobernador de Samoa Americana y por el delegado de Samoa Americana ante el Congreso de los Estados Unidos en el seminario de la región del Caribe, celebrado en La Habana, del 23 al 25 de mayo de 2001,
mit Interesse Kenntnis nehmend von der Erklärung, die der Gouverneur von Amerikanisch-Samoa und der Delegierte von Amerikanisch-Samoa im Kongress der Vereinigten Staaten vor dem vom 23. bis 25. Mai 2001 in Havanna abgehaltenen Karibischen Regionalseminar abgegeben haben, und von den Informationen über die politische und wirtschaftliche Lage in Amerikanisch-Samoa, die sie dort bereitstellten,
Korpustyp: UN
Tomando nota con interés de las declaraciones formuladas y la información sobre la situación política y económica en Guam proporcionada por los representantes del Territorio al seminario regional del Pacífico celebrado en Majuro del 16 al 18 de mayo de 2000,
mit Interesse Kenntnis nehmend von den Erklärungen, die die Vertreter des Hoheitsgebiets auf dem vom 16. bis 18. Mai 2000 in Majuro abgehaltenen Pazifischen Regionalseminar abgegeben haben, und von den Informationen über die politische und wirtschaftliche Lage in Guam, die sie dort bereitgestellt haben,
Korpustyp: UN
Tomando nota con interés de las declaraciones formuladas por los representantes elegidos de Montserrat en el seminario regional del Caribe celebrado en Castries del 25 al 27 de mayo de 1999, así como de la información sobre la situación política y económica del Territorio que proporcionaron en esa ocasión,
mit Interesse Kenntnis nehmend von den Erklärungen, die die gewählten Vertreter des Hoheitsgebiets auf dem vom 25. bis 27. Mai 1999 in Castries abgehaltenen Karibischen Regionalseminar abgegeben haben, sowie von den Informationen über die politische und wirtschaftliche Lage in Montserrat, die sie dort bereitgestellt haben,
Korpustyp: UN
Toma nota de la declaración formulada por el representante del Consejo Legislativo del Territorio en el seminario regional del Caribe celebrado en Canouan (San Vicente y las Granadinas) del 17 al 19 de mayo de 2005, que presentó un análisis del proceso interno de examen constitucional;
1. nimmt Kenntnis von der Erklärung, die der Vertreter des Legislativrats des Hoheitsgebiets auf dem vom 17. bis 19. Mai 2005 in Canouan (St. Vincent und die Grenadinen) abgehaltenen Karibischen Regionalseminar abgab und in der er eine Analyse des internen Prozesses zur Überprüfung der Verfassung unterbreitete;
Korpustyp: UN
Tomando nota con interés de las declaraciones formuladas y la información presentada por el representante del Gobernador del Territorio en el seminario regional del Caribe celebrado en Canouan (San Vicente y las Granadinas) del 17 al 19 de mayo de 2005,
mit Interesse Kenntnis nehmend von den Erklärungen, die der Vertreter des Gouverneurs des Hoheitsgebiets auf dem vom 17. bis 19. Mai 2005 in Canouan (St. Vincent und die Grenadinen) abgehaltenen Karibischen Regionalseminar abgab, und von den Informationen, die er dort bereitstellte,
Korpustyp: UN
Tomando nota con interés de la declaración relativa a la situación política de Samoa Americana formulada por el Vicegobernador de Samoa Americana en el seminario para la región del Pacífico, celebrado en Nadi (Fiji), del 14 al 16 de mayo de 2002,
mit Interesse Kenntnis nehmend von der Erklärung über den politischen Status Amerikanisch-Samoas, die der Vizegouverneur Amerikanisch-Samoas auf dem vom 14. bis 16. Mai 2002 in Nadi (Fidschi) abgehaltenen Pazifischen Regionalseminar abgegeben hat,
Korpustyp: UN
Tomando nota con interés de las declaraciones que formularon los representantes del Territorio en el seminario para la región del Pacífico celebrado en Nadi (Fiji) del 14 al 16 de mayo de 2002, así como de la información que proporcionaron sobre la situación política y económica en Guam,
mit Interesse Kenntnis nehmend von den Erklärungen, die die Vertreter des Hoheitsgebiets auf dem vom 14. bis 16. Mai 2002 in Nadi (Fidschi) abgehaltenen Pazifischen Regionalseminar abgegeben haben, und von den Informationen über die politische und wirtschaftliche Lage in Guam, die sie dort bereitgestellt haben,
Korpustyp: UN
Tomando nota también con interés de las declaraciones formuladas por los representantes elegidos de Montserrat en el seminario para la región del Caribe celebrado en La Habana del 23 al 25 de mayo de 2001, así como de la información sobre la situación política y económica del Territorio que proporcionaron en esa ocasión,
mit Interesse Kenntnis nehmend von den Erklärungen, die die gewählten Vertreter des Hoheitsgebiets auf dem vom 23. bis 25. Mai 2001 in Havanna abgehaltenen Karibischen Regionalseminar abgegeben haben, sowie von den Informationen über die politische und wirtschaftliche Lage in Montserrat, die sie dort bereitstellten,
Korpustyp: UN
Celebrando que, por primera vez, un experto de Pitcairn haya participado en el seminario para la región del Pacífico celebrado en Nadi (Fiji) del 14 al 16 de mayo de 2002,
erfreut über die erstmalige Teilnahme eines Sachverständigen aus Pitcairn an dem vom 14. bis 16. Mai 2002 in Nadi (Fidschi) abgehaltenen Pazifischen Regionalseminar,
Korpustyp: UN
seminarioArbeitstagung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Observa con satisfacción el éxito de la visita a Tokelau en octubre de 2004 del Presidente del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales para asistir al seminario del Comité Constitucional Especial de Tokelau;
15. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von dem erfolgreichen Besuch des Vorsitzenden des Sonderausschusses für den Stand der Verwirklichung der Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker in Tokelau im Oktober 2004 anlässlich seiner Teilnahme an der Arbeitstagung des Sonderausschusses für die Verfassung Tokelaus;
Korpustyp: UN
Tomando nota del informe del segundo seminario de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños sobre el cambio climático, negociaciones, gestión y estrategia, que se celebró en Apia (Samoa) del 26 de julio al 4 de agosto de 2000,
Kenntnis nehmend von dem Bericht der zweiten Arbeitstagung der Allianz der kleinen Inselstaaten über Verhandlungen, Management und Strategien im Bereich der Klimaänderungen, die vom 26. Juli bis 4. August 2000 in Apia (Samoa) stattfand,
Korpustyp: UN
• Los días 15 y 16 de mayo de 2001, el Canadá y la Unión Europea, bajo la Presidencia de Suecia, organizaron un seminario en el Canadá sobre destrucción de armas pequeñas y ligeras en el contexto de las operaciones de apoyo a la paz.
Am 15. und 16. Mai 2001 veranstalteten Kanada und die Europäische Union unter schwedischer Präsidentschaft in Kanada eine Arbeitstagung über die Vernichtung von Kleinwaffen und leichten Waffen im Kontext von Friedensunterstützungsmissionen.
Korpustyp: UN
Expresando su reconocimiento al Gobierno de Jamaica por haber acogido el primer seminario de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños sobre el comercio, el desarrollo sostenible y los pequeños Estados insulares en desarrollo del 12 al 15 de diciembre de 2001,
mit dem Ausdruck ihres Dankes an die Regierung Jamaikas für die Ausrichtung der ersten Arbeitstagung der Allianz der kleinen Inselentwicklungsländer über Handel, nachhaltige Entwicklung und kleine Inselentwicklungsländer vom 12. bis 15. Dezember 2001,
Korpustyp: UN
En relación con la solicitud de la Asamblea General de que se estableciera un proceso ordinario para la evaluación mundial del estado del medio marino y la presentación de informes al respecto, con inclusión de los aspectos socioeconómicos, se celebró un seminario internacional con ocasión de la quinta reunión del proceso de consulta.
Im Zusammenhang mit dem Ersuchen der Generalversammlung, einen festen Prozess für die globale Beurteilung des Zustands der Meeresumwelt samt sozioökonomischer Aspekte sowie die Berichterstattung darüber einzurichten, fand im Rahmen der fünften Tagung des Beratungsprozesses eine internationale Arbeitstagung statt.
Korpustyp: UN
El Consejo de Seguridad pide a los Estados de la subregión que refuercen las medidas adoptadas y prevean otras disposiciones apropiadas, teniendo en cuenta las recomendaciones derivadas del seminario.
Der Sicherheitsrat fordert die Staaten der Subregion auf, unter Berücksichtigung der Empfehlungen dieser Arbeitstagung die beschlossenen Maßnahmen zu stärken und sonstige geeignete Schritte zu prüfen.
Korpustyp: UN
Observa con reconocimiento también que del 31 de octubre al 2 de noviembre de 2006 se celebró en Dakar el primer seminario regional del Tribunal Internacional del Derecho del Mar (“el Tribunal”), dedicado al papel del Tribunal en la solución de controversias relativas al derecho del mar en el África occidental;
17. nimmt außerdem mit Anerkennung Kenntnis von der ersten regionalen Arbeitstagung des Internationalen Seegerichtshofs („Seegerichtshof“), die vom 31. Oktober bis 2. November 2006 in Dakar abgehalten wurde und sich mit der Rolle des Seegerichtshofs bei der Beilegung seerechtlicher Streitigkeiten in Westafrika befasste;
Korpustyp: UN
Observa también el informe del seminario de expertos científicos sobre criterios para identificar las zonas de importancia biológica y ecológica fuera de la jurisdicción nacional, realizado en Ottawa del 6 al 8 de diciembre de 2005, y alienta a los expertos a participar en seminarios de seguimiento;
99. nimmt außerdem Kenntnis von dem Bericht der Arbeitstagung wissenschaftlicher Sachverständiger über Kriterien für die Ermittlung ökologisch oder biologisch bedeutsamer Gebiete außerhalb der nationalen Hoheitsbereiche, die vom 6. bis 8. Dezember 2005 in Ottawa abgehalten wurde, und legt den Sachverständigen nahe, an den Folgetagungen teilzunehmen;
Korpustyp: UN
En mayo de 2003, el segundo seminario interinstitucional sobre los sistemas de desarrollo basados en los derechos aprobó diversas recomendaciones para mejorar nuestras actividades en la materia.
Im Mai 2003 wurden auf der zweiten interinstitutionellen Arbeitstagung über rechtsbezogene Ansätze zur Entwicklung mehrere Empfehlungen zur Verstärkung unserer Tätigkeiten in diesem Bereich verabschiedet.
Korpustyp: UN
Se organizó igualmente en Luxemburgo en junio de 2001 un seminario sobre la utilización segura de Internet.
Des weiteren wurde im Juni 2001 in Luxemburg eine Arbeitstagung zur sicheren Nutzung des Internet organisiert.
Korpustyp: EU DCEP
seminarioSeminare
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un funcionario diplomático o militar por cada Estado invitado participará en la primera parte de cada seminario, mientras que a la segunda parte asistirán un funcionario técnico y uno policial por Estado invitado.
Aus jedem eingeladenen Staat wird am ersten Teil der einzelnen Seminare jeweils ein Diplomat oder Militärangehöriger und am zweiten Teil ein Fachbeamter oder Strafverfolgungsbeamter teilnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El seminario se dedicará a las tendencias en materia de proliferación de misiles, se centrará en los problemas regionales y abordará el ICOC e información práctica sobre el hecho de ser un Estado suscriptor.
Die Seminare werden die neuesten Entwicklungen bei der Verbreitung von Trägerraketen zum Thema haben und den Schwerpunkt auf regionale Fragen legen; außerdem wird der HCoC behandelt und es wird darüber informiert, was es konkret bedeutet, Unterzeichnerstaat zu sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los participantes en el seminario serán funcionarios estatales de terceros países, de los cuerpos de aduanas y policiales, funcionarios de los respectivos ministerios y agencias de ejecución, representantes de parlamentos nacionales, la industria y la sociedad civil.
Zum potenziellen Teilnehmerkreis der Seminare zählen Beamte aus Drittländern, wie Zoll- und Strafverfolgungsbeamte, Beamte der zuständigen Ministerien und der für die Durchsetzung zuständigen Behörden, Vertreter der nationalen Parlamente sowie Vertreter der Wirtschaft und der Zivilgesellschaft.
Korpustyp: EU DGT-TM
El último seminario de este tipo ofreció una importante oportunidad de examinar el Plan de Acción comunitario de seguridad de la ASEAN.
Das letzte dieser Seminare stellte eine wichtige Gelegenheit dar, den Aktionsplan der ASEAN-Sicherheitsgemeinschaft zu erörtern.
Korpustyp: UN
Flexibilidad en la limitación a un solo proyecto de seminario por país ( artículo 12 )
Flexiblere Handhabung der Ein-Projekt-pro-Land-Regelung für Seminare ( Artikel 12 )
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Sus salas especiales para eventos le proporcionarán el escenario perfecto para celebrar su próxima reunión, seminario, conferencia, banquete o recepción.
Sachgebiete: radio soziologie media
Korpustyp: Webseite
seminarioVeranstaltung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El miércoles por la tarde, Alejo Vidal-Quadras, vicepresidente del Parlamento Europeo, y Harald Romer, secretario general del Parlamento Europeo, participarán en la apertura del seminario.
Am Mittwochabend eröffnen Alejo VIDAL-QUADRAS , Vize-Präsident des EP und Harald RØMER , Generalsekretär des EP, die Veranstaltung.
Korpustyp: EU DCEP
Los miembros pueden acudir al seminario con todos los gastos pagados si han conseguido la categoría de Gold durante tres meses durante el periodo de clasificación.
Mitglieder sind berechtigt an der Veranstaltung teilzunehmen (alle Kosten werden übernommen), wenn sie innerhalb des Qualifikationszeitraums dreimal Gold erreicht haben.
Sachgebiete: tourismus politik media
Korpustyp: Webseite
Con motivo del Programa Ejecutivo en Política y Gestión de la Seguridad tendrá lugar el viernes, 03 de octubre 2014, el cuarto y último seminario de este ciclo de profundización.
DE
Anlässlich der aktuellen Ringveranstaltung zu Politik- und Sicherheitsmanagement findet am Freitag, den 03. Oktober 2014, die vierte und letzte Veranstaltung der Seminarreihe statt.
DE
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Los participantes del seminario eran en gran mayoría representantes sindicales, diputados, estudiantes que siguieron las ponencias y las discusiones con gran interés y pidieron otros eventos al respecto para profundizar y seguir los conocimientos obtenidos.
DE
Die Teilnehmer der Veranstaltung waren in erster Linie Gewerkschaftsvertreter, Abgeordnete, Studenten, welche die Vorträge und Diskussionen mit großem Interesse verfolgten und anschließend den Wunsch nach vertiefenden und weiterführenden Veranstaltungen bezüglich der Reform des chilenischen Arbeitssystems äußerten.
DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
seminarioSeminaren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Alta Representante, en consulta con el COARM y basándose en la propuesta que presente la agencia de ejecución, llevará a cabo la selección definitiva de los países que deban ser invitados a cada seminario.
Der Hohe Vertreter trifft im Benehmen mit der Ratsarbeitsgruppe „Ausfuhr konventioneller Waffen“ (COARM) auf der Grundlage eines Vorschlags der Durchführungsstelle die endgültige Auswahl der Länder und Teilnehmer, die zu den einzelnen Seminaren eingeladen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La selección de los países y de los participantes que deben invitarse a cada seminario la realizará la AR, en consulta con los órganos competentes del Consejo, sobre la base de una propuesta de Unidir.
Der Hohe Vertreter wird in Absprache mit den zuständigen Ratsgremien auf der Grundlage eines Vorschlags von UNIDIR eine Auswahl der Länder und Teilnehmer treffen, die zu den einzelnen Seminaren eingeladen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
consistir en una simulación teórica o un seminario, o
in Form von Simulationen an Modellen oder Seminaren, oder
Korpustyp: EU DGT-TM
Si usted participa en la cooperación educativa internacional, el CIEP será su colaborador para la organización de un seminario, coloquio o foro.
EUR
Wenn Sie ein Akteur der internationalen Zusammenarbeit im Bildungswesen sind, ist der CIEP Ihr Partner zur Organisation von Seminaren, Kolloquien oder Foren.
EUR
Sachgebiete: informationstechnologie musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
En este seminario, las personas participantes en los Grupos de Discusión Dialógica tuvieron un papel principal, convirtiéndose en los organizadores, difusores y conferenciantes del mismo, con la ayuda de la comunidad de expertos con la que cada entidad se puso en contacto.
Auf diesen Seminaren haben die Teilnehmenden der dialogischen Diskussionsgruppen eine führende Rolle, da sie die Organisatoren, die Multiplikatoren und Sprecher sind, zusammen mit der Gruppe der Experten.
Sachgebiete: tourismus internet media
Korpustyp: Webseite
Estos seminarios gratuitos se encuentran en un nivel superior que el resto de nuestros seminarios, sin embargo, no son su discurso de marketing típico. Los seminarios breves se desarrollan específicamente pensando en una audiencia de administradores de sistemas, de modo que recibirá información más detallada de lo esperado con un seminario gratuito.
Die Themen dieser Gratisseminare sind vergleichsweise allgemeiner gehalten, es handelt sich jedoch nicht um typische Marketing-Kurzpräsentationen. Kurzseminare zielen speziell auf Systemadministratoren ab, d. h., es werden spezifischere Informationen vermittelt, als es in der Regel bei kostenlosen Seminaren der Fall ist.
Was vor fünf Jahren vielleicht noch funktioniert hätte, ist heute wahrscheinlich überholt. In diesem Webinar werfen wir einen Blick auf die folgenden Fragen:
Sachgebiete: informationstechnologie geografie internet
Korpustyp: Webseite
Hace poco tuvimos a un experto en SEO que hizo un seminario dirigido a todos nuestros clientes para ayudarles a entender lo que es la SEO y a moverse en ese mundo.
Wir hatten vor kurzem einen SEO-Experten bei uns, der ein Webinar für alle unsere Kunden abgehalten und ihnen gezeigt hat, wie sie sich in den SEO-Gewässern zurechtfinden können.
Sachgebiete: musik soziologie politik
Korpustyp: Webseite
Este seminario responde a la pregunta de CPU Vs. GPU y explica cómo la familia de productos Intel® Xeon Phi™ es el camino más rápido hacia el descubrimiento, incluyendo detalles sobre la próxima generación de procesadores y la codificación paralela.
Dieses Webinar beantwortet Fragen zur CPU und GPU und erklärt, wie die Intel® Xeon Phi™ Produktreihe schneller zu Entdeckungen führen kann und informiert über die Prozessoren der nächsten Generation und Parallelcodes.
Acoge con satisfacción la organización, en octubre de 2012, de un seminario sobre ética e integridad obligatorio para todos los miembros de la Junta Directiva;
begrüßt die Abhaltung einer für alle Mitglieder des Verwaltungsrats verbindlichen Tagung zu Themen der Ethik und Integrität im Oktober 2012;
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet
Korpustyp: Webseite
El objetivo del seminario fue mejorar la cooperación entre las instituciones de control externo del sector público con el fin de asegurar una utilización más económica, eficaz y eficiente del dinero de los contribuyentes en los presupuestos públicos, sin que existan áreas exentas de control.
Ziel der Tagung war eine verbesserte Kooperation aller Rechnungshöfe zu erreichen, um die Sicherstellung einer sparsamen, wirtschaftlichen und zweckmäßigen Verwendung der Steuergelder in den öffentlichen Haushalten unter der Vermeidung von prüfungsfreien Räumen noch besser erfüllen zu können.
En esta Cámara se ha recopilado una lista de nombres con una posición adoptada por escrito a favor de que se abra el seminario clerical de Halki.
In diesem Haus wurde eine Namensliste mit einer schriftlichen Stellungnahme zugunsten der Eröffnung des klerikalen Priesterseminars von Chalki zusammengestellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me lo regaló mi santa madre el día que me gradué del seminario.
Meine Mutter hat sie mir zum Abschluss meines Priesterseminars geschenkt.
Korpustyp: Untertitel
La Iglesia de la Santísima Trinidad o, como se la conoce en el lenguaje popular, la Iglesia de los Jesuitas, se encuentra en un gran patio situado junto al antiguo colegio de Jesuitas, hoy día edificio del seminario episcopal.
DE
Zwischen Brot- und Neustraße liegt in einem großen Hof am früheren Jesuitenkollegium, dem heutigen Gebäude des Bischöflichen Priesterseminars, die Kirche zur Heiligen Dreifaltigkeit oder Jesuitenkirche, wie sie im Volksmund genannt wird.
DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
seminarioTreffen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Comparto la opinión del Parlamento de que el seminario es una medida muy oportuna para establecer las disposiciones futuras respecto al cambio climático.
Ich teile die Ansicht des Parlaments, dass das Treffen ein zeitlich sehr passender Schritt zur Ausarbeitung der künftigen Regelungen im Zusammenhang mit dem Klimawandel ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, la contribución de la Unión Europea a este seminario constituye una parte importante de nuestra estrategia, cuyo objetivo es obtener el mandato de abrir las negociaciones oficiales sobre el desarrollo de estas disposiciones.
Der Beitrag der Europäischen Union zu diesem Treffen ist daher ein wichtiger Bestandteil unserer Strategie, deren Ziel darin besteht, das Mandat für die Eröffnung offizieller Verhandlungen zur Ausarbeitung dieser Regelungen zu erhalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Conforme a la estrategia de la Comisión, el objetivo de la Unión Europea para este seminario es generar un clima de confianza, debatir y buscar puntos en común, además de transmitir los mensajes adecuados, no solamente a los Estados Unidos, sino a todos los agentes globales.
Gemäß der Strategie der Kommission verfolgt die Europäische Union bei diesem Treffen das Ziel, ein Klima des Vertrauens zu schaffen, nach Berührungspunkten zu suchen und diese zu erörtern sowie angemessene Botschaften an die USA sowie all die anderen globalen Partner auszusenden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con este objetivo, se considera que el seminario es útil para identificar los factores que actualmente imponen la mayor carga sobre el medio ambiente y, por lo tanto, para promover las innovaciones y tecnologías medioambientales adecuadas para mitigar estas repercusiones dañinas.
Mit dieser Zielsetzung kann sich das Treffen als nützlich erweisen, wenn es darum geht, die Faktoren herauszufinden, die gegenwärtig die größte Umweltbelastung darstellen, und folglich die Umwelttechnologien und Innovationen zu fördern, mit deren Hilfe diese schädlichen Folgen gemildert werden können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
seminarioFolgeseminar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
facilitar medios para preparar los documentos de base sobre asuntos que vayan a tratarse en el seminario de seguimiento;
Bereitstellung von Mitteln für die Erstellung von Hintergrundpapieren zu Themen, die auf dem Folgeseminar behandelt werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
facilitar medios para preparar los documentos de base sobre asuntos tratados en el seminario de seguimiento.
Bereitstellung von Mitteln für die Erstellung von Hintergrundpapieren zu Themen, die auf dem Folgeseminar behandelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La UE cree que dichos objetivos pueden promoverse mediante, entre otras vías, un seminario de seguimiento sobre «Seguridad de Oriente Próximo, la no proliferación de ADM y el desarme» al que asistan todas las partes interesadas.
Nach Ansicht der EU könnte es hierzu unter anderem förderlich sein, ein Folgeseminar zum Thema „Sicherheit im Nahen Osten, Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen und Abrüstung“ mit allen betroffenen Parteien zu veranstalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
mediante la facilitación de medios para preparar los documentos de base sobre asuntos tratados en el seminario de seguimiento.
durch Bereitstellung der Mittel für die Erstellung von Hintergrundpapieren zu Themen, die auf dem Folgeseminar behandelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
seminarioRegionalseminars
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Observando también la declaración formulada por el representante del Gobernador del Territorio en el seminario regional del Pacífico celebrado en la isla de Yanuca (Fiji) del 28 al 30 de noviembre de 2006, en que pidió al Comité Especial que examinara el estatuto del Territorio en su calidad de Territorio no autónomo,
Kenntnis nehmend von der Erklärung, die der Vertreter des Gouverneurs des Hoheitsgebiets während des vom 28. bis 30. November 2006 auf der Insel Yanuca (Fidschi) abgehaltenen Pazifischen Regionalseminars abgab und in der er den Sonderausschuss ersuchte, den Status des Gebiets als Gebiet ohne Selbstregierung zu überprüfen,
Korpustyp: UN
Observando que las necesidades de desarrollo de Montserrat se examinaron en el seminario regional del Caribe, celebrado en Saint George's (Granada) del 22 al 24 de mayo de 2007,
feststellend, dass die in Montserrat vorherrschenden Entwicklungsbedürfnisse während des vom 22. bis 24. Mai 2007 in St. George's (Grenada) abgehaltenen Karibischen Regionalseminars erörtert wurden,
Korpustyp: UN
Observando el apoyo a la nueva Constitución del Territorio expresado por los participantes en el seminario regional del Caribe, celebrado en Saint George's (Granada) del 22 al 24 de mayo de 2007,
feststellend, dass die Teilnehmer des vom 22. bis 24. Mai in St. George's (Grenada) abgehaltenen Karibischen Regionalseminars die neue Verfassung des Hoheitsgebiets befürworteten,
Korpustyp: UN
seminarioAbschlussseminar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se elaborará un informe final en el que se reunirán los informes sucintos de los seis seminarios regionales, que se presentará a debate en el seminario de clausura, y que estará disponible electrónicamente y en dispositivos de almacenamiento electrónico para su difusión.
Die Kurzberichte der sechs Regionalseminare werden in einem Schlussbericht zusammengestellt, zu dem auf dem Abschlussseminar Kommentare abgegeben werden können und der anschließend online und auf elektronischen Datenträgern zugänglich gemacht und verbreitet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se elaborará un proyecto de informe final que analizará los informes de síntesis de las siete reuniones regionales y de los demás actos incluidos en el proyecto que se presentará con vistas a la formulación de observaciones en el seminario de clausura.
Ferner wird ein Entwurf des Abschlussberichts mit einer Analyse der zusammenfassenden Berichte über die sieben Regionalseminare und die übrigen Veranstaltungen des Projekts erstellt, zu dem auf dem Abschlussseminar Kommentare abgegeben werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se organizará un seminario de clausura después de que se hayan celebrado los seis seminarios regionales para presentar los debates, las recomendaciones y las ideas sobre el proceso del TCA a la comunidad internacional.
Nach Abhaltung aller sechs Regionalseminare wird ein Abschlussseminar organisiert, um der internationalen Gemeinschaft die Diskussionen, Empfehlungen und Ideen zu dem Prozess zur Ausarbeitung eines Vertrags über den Waffenhandel vorzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
seminarioSchulung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Desea asistir a un seminario para aprender más sobre nuestros productos y estrategias?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
No hay ningún costo para asistir a un seminario Cómo empezó a entrenar y puede inscribirse en tantas sesiones como usted o sus compañeros de trabajo como.
Es gibt keine Kosten für eine Schulung "Erste Schritte" Webinar teilnehmen und melde Dich für so viele Sitzungen, wie Sie oder Ihre Mitarbeiter wollen.
La Comisión podrá organizar seminarios, coloquios o reuniones para facilitar la aplicación del programa y emprender cualquier acción apropiada de información, publicación y difusión, especialmente en relación con el seguimiento y la evaluación del programa.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Zusammenkünfte organisieren, um die Durchführung des Programms zu erleichtern. Sie kann geeignete Informations-, Veröffentlichungs- und Verbreitungsmaßnahmen, insbesondere im Zusammenhang mit der Überprüfung und Evaluierung des Programms ergreifen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones encaminados a facilitar la aplicación del programa y emprender cualquier acción de información, publicación y divulgación apropiada, además de la evaluación y control del programa.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Sitzungen organisieren, die die Durchführung des Programms erleichtern, und geeignete Informations-, Veröffentlichungs- und Verbreitungsmaßnahmen sowie Programmüberwachungs- und Bewertungsmaßnahmen durchführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones encaminados a facilitar la aplicación del programa y emprender cualquier acción de información, publicación y divulgación apropiada, así como una evaluación y un control del programa.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Sitzungen organisieren, die die Durchführung des Programms erleichtern, und geeignete Informations‑, Veröffentlichungs‑ und Verbreitungsmaßnahmen sowie Programmüberwachungs‑ und Evaluierungsmaßnahmen durchführen.
Korpustyp: EU DCEP
Además, la Comisión podrá organizar seminarios, coloquios u otros encuentros de expertos que puedan facilitar la ejecución de la Decisión, y llevar a cabo acciones adecuadas de información, publicación y difusión.
Außerdem kann die Kommission Seminare, Kolloquien und andere Expertentreffen organisieren, die die Umsetzung dieser Entscheidung erleichtern können, und geeignete Maßnahmen zur Information, Veröffentlichung und Verbreitung durchführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones con el fin de facilitar la puesta en práctica del programa, y emprender la información, la publicación y las acciones de difusión apropiadas, así como el control y la evaluación del programa.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Sitzungen ausrichten, sofern dies der Umsetzung des Programms förderlich ist, und sie kann geeignete Maßnahmen zur Weitergabe, Verbreitung und Veröffentlichung von Informationen sowie zur Begleitung und Evaluierung des Programms ergreifen.
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión puede organizar seminarios, coloquios o reuniones con el fin de facilitar la puesta en práctica del programa, y emprender la información, la publicación y las acciones de difusión y promoción apropiadas, así como el control y la evaluación del programa.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien oder Sitzungen ausrichten, sofern dies der Umsetzung des Programms förderlich ist, und sie kann geeignete Maßnahmen zur Weitergabe, Verbreitung und Veröffentlichung von Informationen , Valorisierungsmaßnahmen sowie Maßnahmen zur Begleitung und Evaluierung des Programms ergreifen.
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión podrá organizar seminarios, coloquios u otros encuentros de expertos que puedan facilitar la ejecución del presente Reglamento, y llevar a cabo acciones adecuadas de información, publicación y difusión.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien und sonstige Sachverständigensitzungen veranstalten, die sich für die Durchführung dieser Verordnung als förderlich erweisen könnten, sowie geeignete Maßnahmen in den Bereichen Information, Veröffentlichung und Verbreitung durchführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión podrá organizar seminarios, coloquios o reuniones que puedan facilitar la realización del programa de aprendizaje permanente y llevar a cabo las acciones oportunas de información, publicación y difusión, y acciones encaminadas a dar a conocer mejor el programa y proceder al seguimiento y evaluación del mismo.
Die Kommission kann Seminare, Kolloquien und andere Zusammenkünfte abhalten, die der Umsetzung des Programms für lebenslanges Lernen förderlich sein können, sowie geeignete Maßnahmen zur Information, Bekanntmachung, Verbreitung und Sensibilisierung im Hinblick auf das Programm sowie zu dessen Überprüfung und Evaluierung ergreifen.
Korpustyp: EU DGT-TM
seminario de formaciónFortbildungsseminar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como elemento integrador de esa red de centros formativos, el Instituto Cervantes de Múnich ha venido ofreciendo de manera continua seminariosdeformación de calidad destinados a un profesorado altamente cualificado.
ES
Das Instituto Cervantes München hat als eines dieser Zentren kontinuierlich Fortbildungsseminare für erfahrene und qualifizierte Spanischlehrkräfte angeboten.
ES
Selección de seminarios Para el año 2014, numerosos seminarios han sido reeditados o revisados en cuanto al contenido por parte del Goethe-Institut.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Tras dos primeros seminarios en Múnich y Frankfurt, actúa Seufert por tercer año consecutivo –esta vez en Berlín – como coanfitrión del seminario de trabajo sobre financiación de hospitales.
Nach Veranstaltungen in München und Frankfurt am Main fungierte Seufert Rechtsanwälte im dritten Jahr in Folge – diesmal in Berlin –als Mitveranstalter der Branchenwerkstatt Krankenhausfinanzierung.