linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
sencilla einfach 376 schlicht 131 unkompliziert 67

Verwendungsbeispiele

sencilla einfache
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si ya dispone de una infraestructura netboot (esto es, ejecuta servicios DHCP y TFTP en su red), puede realizar una instalación sencilla y rápido en varias máquinas.
Wenn Sie bereits die nötige Infrastruktur zum Booten über das Netzwerk haben (d.h. in Ihrem Netzwerk laufen bereits DHCP- und TFTP-Dienste), gestattet Ihnen dies eine einfache und schnelle Ausstattung einer großen Anzahl von Rechnern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para ello, Word ofrece una solución sencilla, pero que hay que utilizar de manera rigurosa: ES
Word stellt diesbezüglich eine einfache Lösung bereit, die allerdings einer konsequenten Anwendung bedarf: ES
Sachgebiete: film universitaet typografie    Korpustyp: EU Webseite
Una nítida y sencilla plantilla de comercio electrónico permite que tus productos hablen por sí mismos.
Eine saubere, einfache eCommerce-Vorlage, die Ihren Produkten das Reden überlässt.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Solo Ofertas Template - Una nítida y sencilla plantilla de comercio electrónico permite que tus productos hablen por sí mismos.
Top Angebote Template - Eine saubere, einfache eCommerce-Vorlage, die Ihren Produkten das Reden überlässt.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gestión notablemente sencilla que reduce la necesidad de administradores de bases de datos específicos.
Die außergewöhnlich einfache Administration reduziert drastisch den Einsatz spezieller Datenbank- Administratoren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una aplicación sencilla de libreta de direcciones.
Eine einfache Adressbuch Anwendung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Disfruta de una interacción sencilla y sofisticada.
Es sind normalerweise einfache, jedoch manchmal komplexe Interaktionen möglich.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones presentan una decoración sencilla con un toque oriental. ES
Die Zimmer verfügen über eine einfache Einrichtung mit orientalischem Einfluss. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Cocina sencilla y sin pretensiones; clásicos escandinavos .. ES
Die einfache, bescheidene Küche umfasst alte schwedische Klassiker und ei.. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El puntero láser integrado le permite ajustar el tamaño del material a trabajar de manera sencilla y rápida.
Die einfache und schnelle Ausrichtung des Werkmaterials ermöglicht Ihnen der eingebaute Laserpointer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


trayectoria sencilla .
plantación sencilla .
gasa sencilla .
membrana sencilla einfache Membran 2
te sencilla .
señal sencilla .
eslinga sencilla .
amarra sencilla . .
intradermotuberculinización sencilla .
rosca sencilla . .
carda sencilla . .
correa sencilla .
aventadora sencilla .
cantra sencilla .
grapa sencilla .
ida sencilla . . .
catenaria sencilla .
semibarreras sencillas .
vía sencilla . . .
cristal de curvatura sencilla .
glicoproteína de cadena sencilla .
línea de contacto sencilla .
ventilación sencilla serie .
encofrado de hilada sencilla .
de hilada sencilla .
bomba de aspiración sencilla . . .
tarjeta postal sencilla .
ADN de cadena sencilla .
cinta sencilla de raso .
catenaria sencilla compensada .
catenaria sencilla regularizada .
lector de pista sencilla .
ordeñadora sencilla de cubo .
espectrómetro de focalización sencilla .
reja sencilla corriente . .
grada sencilla de discos . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sencilla

192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una cirugía sencilla.
Es ist ein simpler Eingriff.
   Korpustyp: Untertitel
Es leal y sencilla.
Sie sind loyal, rein.
   Korpustyp: Untertitel
La razón era sencilla.
Das hatte einen simplen Grund.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La razón es sencilla.
Der Grund dafür ist einleuchtend:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
de una manera sencilla;
in einer nutzerfreundlichen Weise;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una idea muy sencilla.
Die Idee liegt ja auf der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Parece una opción sencilla.
Es scheint ein bequemer Ausweg,
   Korpustyp: Untertitel
Es una operación sencilla.
Es ist nur ein kleiner Eingriff.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel con habitaciones sencillas.
Ein hotel mit freundliche Fuehrung und Mitarbeiter.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Empezaremos por la más sencilla:
Fangen wir mit der Einfachsten an.
   Korpustyp: Untertitel
Y encima dos habitaciones sencillas.
Und dann noch zwei Einzelzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Fue una idea muy sencilla.
Die Idee liegt ja auf der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
La tarea no será sencilla.
Das wird eine sehr schwierige Aufgabe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las negociaciones no resultarán sencillas.
Dafür werden viele Verhandlungen nötig sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La respuesta es muy sencilla.
Die Wahrheit ist noch wesentlich schlichter.
   Korpustyp: Untertitel
Dos camas sencillas, por favor.
Getrennte Betten, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, soy una persona sencilla.
Schau.. . Ich bin auch bloß ein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
Es muy modesta y sencilla.
Sie ist nur sehr bescheiden und hat keinerlei Allüren.
   Korpustyp: Untertitel
Gestión más sencilla y eficaz. ES
vereinfachte und effizientere Verwaltung; ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Gestión centralizada y visualización sencilla DE
Zentral verwaltet und übersichtlich dargestellt DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Excursión sencilla a Kleine Scheidegg EUR
Gemütliche Wanderung zur Kleinen Scheidegg EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation geografie    Korpustyp: Webseite
ducha y aseo Habitación sencilla:
Doppelzimmer Innenhof mit Dusche und WC
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Habitación sencilla: ducha y aseo
Einzelzimmer mit Dusche und WC
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Cómo preparar una ensalada sencilla
Einen süßen Snack in der Mikrowelle zubereiten
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones son sencillas.
Die Zimmer verfügen über eine Grundeinrichtung.
Sachgebiete: musik finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones Sencillas tienen:
Alle Standard Zimmer haben:
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ampliación sencilla de la máquina:
problemlose Erweiterung der Maschine:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Quería comprarle la tarta, una tarta sencilla.
Ich wollte ihm seinen Kuchen bringen. Welchen Kuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Buscaba…...una forma de vida más sencilla.
Sie suchten nach einem einfacherem Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Es una ruptura sencilla de fíbula.
Ein glatter Bruch, mitten durchs Wadenbein.
   Korpustyp: Untertitel
Pero incluso para las cosas más sencillas.
Für die Linguistik und für andere Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Márquelo para usar etiquetas sencillas estilo XML
Markieren Sie diese Einstellung, um Einzeltags im XML-Stil zu verwenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La Directiva se está haciendo más sencilla.
Die Richtlinie wird derzeit vereinfacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La situación es realmente muy sencilla.
Dabei ist die Sachlage klar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
se facilitará de una manera sencilla;
in einer nutzerfreundlichen Weise;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo he pensado de manera sencilla.
Ich denke, das Ganze ist gar nicht so kompliziert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Redes de arrastre pelágico (sencillas y dobles)
Pelagische Schleppnetze (einzeln und Gespann)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se equivoca. Soy más bien sencilla.
Sie irren sich, ich bin sehr durchschnittlich.
   Korpustyp: Untertitel
Esa era sólo una fiesta sencilla.
Das war nur 'ne kleine Sache.
   Korpustyp: Untertitel
¡Le he hecho una pregunta sencilla!
Ich stellte eine Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Para mí, la decisión fue sencilla:
Für mich war die Entscheidung klar:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿No me puedes contestar una pregunta sencilla?
Kannst du nicht mal eine harmlose Frage beantworten?
   Korpustyp: Untertitel
Mi pregunta para ti es sencilla.
Meine Frage an dich ist klar.
   Korpustyp: Untertitel
Ésa es una respuesta muy sencilla.
Nein, das ist eine zu leichtfertige Antwort.
   Korpustyp: Untertitel
Opciones de diseño hermosas y edición sencilla: ES
Hervorragende Gestaltungsoptionen und nahtlose Bearbeitung: ES
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Pero sí una moraleja muy sencilla.
Aber es gibt eine Moral von der Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
Distribución y actualizaciones sencillas en su organización.
Stressfreie Verteilung und Updates innerhalb Ihrer Organisation.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Una sencilla operación corregirá la afección.
Ein simpler Eingriff hilft ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Iba a ser una detención sencilla.
Es sollte eine ganz normale Verhaftung werden.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra defensa es sencilla: no hubo violación.
Der Fall ist klar: Es war keine Vergewaltigung.
   Korpustyp: Untertitel
Pero hay una solucion muy sencilla.
Aber ich habe eine Lösung gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Tú me conoces, mi conversación será sencilla.
Du kennst mich. Ich rede nie um den heißen Brei.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a administrarle varias pruebas sencillas.
Wir führen einige Tests durch.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, ha sido una muerte sencilla.
Ja, es war ein sanfter Tot.
   Korpustyp: Untertitel
Crea tu propia tienda sencilla y rápidamente. ES
Ihr eigener Shop im Handumdrehen ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una sencilla meditación en la respiración
Meditationen für das tägliche Leben - Audio CD
Sachgebiete: geografie radio technik    Korpustyp: Webseite
Una sencilla meditación en la respiración
Gebete als eBooklets Geleitete Meditationen
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Una meditación sencilla en la respiración
Meditationen zur Entspannung
Sachgebiete: verlag e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Una meditación sencilla en la respiración
Meditationen für ein gutes Herz - MP3 Download
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Una sencilla meditación en la respiración
Bücher und Audios über Buddhismus und Meditation
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Una sencilla meditación en la respiración
Worte der Weisheit Audio-Gebete auf CD
Sachgebiete: verlag psychologie schule    Korpustyp: Webseite
Conversión más sencilla con integración analógica
Problemlose Umrüstung durch analoge Integration
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, la aplicación es limpia y sencilla. ES
Dazu die saubere Anwendungsmöglichkeit. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿Crear logos de manera rápida y sencilla?
Schnell und effektiv zum eigenen Logo-Design
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Una vida más sencilla con funciones inteligentes ES
Praktisches Fernsehvergnügen dank intelligenter Funktionen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sencillas, dobles y triples, coloridas y espaciosas. DE
Einzel-, Doppel- und 3-Bett- Zimmer; bunt und geräumig. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No, es una operación bastante sencilla.
Es ist ein sanftes Ambulanten Patientenverfahren.
   Korpustyp: Untertitel
La vida es complicadísima, aunque parezca sencilla.
Das Leben kann so verdammt kompliziert sein.
   Korpustyp: Untertitel
Buenas ideas para una instalación sencilla DE
Gute Ideen für leichteres Verlegen DE
Sachgebiete: bau internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es pequeño con una decoración sencilla.
Klein mit schlichter Gestaltung.
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Todo empezó con una idea muy sencilla:
Alles begann mit einer einzigen Idee:
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Carcasa estándar para una integración más sencilla.
Standardisiertes Gehäuse zur einfacheren Integration.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ofrezca una sencilla experiencia de navegación móvil
Bereitstellen eines mühelosen mobilen Browsing-Erlebnisses
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
La forma más sencilla de aplicarla ES
Es gibt zwei Arten von Links: ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Palabras sencillas, para una profunda convicción. ES
Nach diesem Leitsatz handelte Armstrong aus tiefer Überzeugung. ES
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Una sencilla solución protege múltiples dispositivos
Eine einzige Lösung schützt mehrere Geräte
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Carga y descarga sencilla para tu colada ES
Mehr Wäsche auf einmal waschen ES
Sachgebiete: verlag oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Instalación sencilla - Idónea para máquinas existentes ES
Vereinfachte Installation - ideal zur Nachrüstung ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Configuración de Ubuntu más sencilla todavía
Die ausgefeilte Live-CD aus der Linux-Welt
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Edición de vídeo sencilla con Video easy
MAGIX, Tutorials, video pro x
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Se podría decir, con palabras más sencillas:
Mit einfacheren Worten könnte man sagen:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Con sencilla y doble cinta siliconada DE
Mit einfachem und doppeltem Silikon-Tape DE
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Cabezal desmontable para una sencilla limpieza ES
Strahlscheibe zur Reinigung abnehmbar ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio bau    Korpustyp: Webseite
Una sencilla solución protege múltiples dispositivos
Sperrt Ihr abhandengekommenes Gerät aus der Ferne*
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una licencia sencilla cubre toda su red
Ein einzige Lizenz deckt Ihre gesamte Netzwerksicherheit in einer Lösung ab
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Completamente lavable para una limpieza sencilla
Vollständig abwaschbar für bequemes Reinigen
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todas las transiciones son fluidas y sencillas.
Alle Übergänge sind sehr weich und klar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Integración sencilla con un diseño innovador
Nahtlose Integration dank innovativem Design
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Organizado de manera sencilla y siempre actualizado.
Übersichtlich und immer aktuell.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Funciones sencillas para crear vídeos emocionantes
Benutzerfreundliche Funktionen für spannende Filmaufnahmen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Facilitando directrices sencillas a fabricantes y clientes
Bereitstellung „benutzerfreundlicher“ Richtlinien sowohl für Hersteller als auch Kunden
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sigue las sencillas instrucciones de los juegos;
Folgen Sie den Anweisungen der Spiele;
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio    Korpustyp: Webseite
La nueva forma sencilla de coser
Stylisch nähen vom ersten Stich an
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La instalación es automática y muy sencilla.
Die Installation ist kinderleicht und wird automatisch aus der Setup-Datei ausgeführt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Encuentra de forma sencilla tu nueva vivienda.
Sie finden alles von Gebrauchtwagen, Wohnung, Möbel, Tiere uvm.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Una propuesta sencilla con muchas ventajas
Eine einzige Methode mit vielen Vorteilen
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Se suministra con sencillas instrucciones de montaje ES
Kann zügig deinstalliert werden ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Se suministra con sencillas instrucciones de montaje ES
Zügige Reinigung ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
También disponemos de habitaciones sencillas o dobles. DE
– Es gibt auch geteilte Einzelzimmer mit und ohne Balkon bzw. Terrasse. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Cama doble o dos camas sencillas
Ein King Bed oder zwei Queen Beds
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite