Velazco, der als anerkannter politischer Flüchtling in Deutschland lebt, wurde in drei verschiedenen Gerichtsverfahren in Peru in Abwesenheit zu lebenslanger Haft verurteilt.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
sentenciarman entschied
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El poder judicial rechazó las peticiones de un recuento completo, aunque se examinó cerca de un 9% de los votos antes de sentenciar que no había evidencias de que el resultado de las elecciones fuera distinto del oficial.
Die Gerichte lehnten eine vollständige Neuauszählung der Stimmen zwar ab, ungefähr 9% aller Stimmzettel wurden aber einer erneuten Prüfung unterzogen, bevor manentschied, dass diese Prüfung keinen Hinweis auf Manipulationen des Wahlergebnisses ergab.
Korpustyp: Zeitungskommentar
sentenciarverhängen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los casos graves de alcoholemia y en los de reincidencia, habría que sentenciar períodos largos de retirada del permiso de conducir y la confiscación del vehículo.
In wiederholten oder groben Fällen des Fahrens unter Alkohol gilt es, lange Fahrverbote zu verhängen oder das Auto durch den Staat einzuziehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sentenciarausfindig
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Gobierno italiano tiene la obligación de investigar a los autores de estos actos violentos, que deben ser procesados y sobre los que ha de sentenciar la justicia italiana.
Die italienische Regierung ist verpflichtet, die Verursacher dieser Gewalttaten ausfindig zu machen, denen vor italienischen Gerichten der Prozess gemacht werden muss.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sentenciarVerhängung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sentenciar a muerte a personas por crímenes cometidos con menos de 18 años de edad es una clara violación de las obligaciones de Irán en virtud del Derecho internacional.
Mit der Verhängung der Todesstrafe gegen unter 18 Jahre alte Straftäter verletzt der Iran ganz klar seine Verpflichtungen im Rahmen des Völkerrechts.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sentenciarer festgestellt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El pasado 2 de febrero, el Tribunal Supremo de dicho Estado anuló la pena de muerte del presunto coautor del asesinato, tras sentenciar que hubo errores en el juicio anterior y descalificar por insustanciales las pruebas presentadas contra los condenados.
Am 2. Februar hob der Oberste Gerichtshof dieses Staates die Todesstrafe gegen den vermeintlichen Mittäter auf, nachdem erfestgestellt hatte, dass in der vorangegangenen Verhandlung Fehler aufgetreten und die Beweise gegen die Verurteilten nicht stichhaltig waren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sentenciarsogar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En algunas ocasiones, tal violación de la ley cuenta con «bendiciones» judiciales, al permitir por ejemplo en 1980 el Consejo de Estado francés la reagrupación familiar de las otras esposas o sentenciar el Tribunal Administrativo Superior de Coblenza en 2004 que las otras mujeres también tienen derecho a un permiso de residencia.
In einigen Fällen wurde der Gesetzesbruch sogar richterlich „genehmigt“, beispielsweise indem der französische Staatrat 1980 die Familienzusammenführung betreffend Zweitfrauen erlaubte, oder als 2004 eine Zweitfrau in Deutschland ihr Aufenthaltsrecht vor dem Oberverwaltungsgericht Koblenz durchsetzen konnte.
Korpustyp: EU DCEP
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "sentenciar"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Hoy lo iban a sentenciar.
- Heute wurde er verurteilt.
Korpustyp: Untertitel
Lo que hiciste fue sentenciar a muerte a mi nieta.
Du hast das Todesurteil über meine Enkelin verhängt.
Korpustyp: Untertitel
Convengo totalmente con el último orador respecto de que se vaya a sentenciar a muerte a una mujer el 3 de febrero.
Ich stimme absolut mit meinem Vorredner überein angesichts der Tatsache, daß am 3. Februar die Todesstrafe an einer Frau vollstreckt werden soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay ciertos placeres que uno consigue, pequeños momentos de place…...cuando muerde el anzuelo un pez espada o se ve a un gran boxeado…...listo para sentenciar, ¿entiende?
Es gibt eine bestimmte Art der Freude, kleine Schübe der Freude, wenn ein Schwertfisch anbeißt, oder wenn man einen guten Boxer sieht, wie er sich auf den letzten Schlag vorbereitet.
Korpustyp: Untertitel
El recién ingresado Bengtson marcó desde el área en el minuto 63 y el veterano Carlo Costly desarboló a la carrera la defensa mexicana para sentenciar el histórico 1-2 dos minutos después.
Zunächst erzielte der neue Mann nach 63 Minuten aus kurzer Distanz den Ausgleich, ehe Routinier Carlo Costly nur zwei Minuten später durch die mexikanische Abwehr spazierte und den entscheidenden Treffer zum historischen 2:1-Sieg markierte.
Sachgebiete: sport politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Aun en los casos en que la elección del código jurídico local resulta clara, sin embargo, el equipo de justicia de una misión debe primero estudiar ese código y sus procedimientos conexos lo suficientemente bien como para enjuiciar y sentenciar casos en los tribunales.
Selbst wenn die Entscheidung, welche Rechtsvorschriften in einem Gebiet anzuwenden sind, einfach wäre, müssten sich die der Mission angehörenden Juristen mit diesen Vorschriften und den entsprechenden Verfahren erst in genügendem Maße vertraut machen, um Strafverfolgungen durchführen und Gerichtsfälle entscheiden zu können.