linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
separador Separator 19 Abscheider 16 Abstandhalter 8 Wasserabscheider 2 Informationstrennzeichen 2 Probenteiler 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[Weiteres]
separador . .

Verwendungsbeispiele

separador Trennzeichen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Normalmente, no debería haber campos y entradas de información vacíos, por lo cual solo debería aparecer un separador entre dos entradas de datos.
Normalerweise sollte es keine leeren Felder oder Informationselemente geben, daher sollte zwischen allen Datenelementen lediglich ein Trennzeichen stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este separador debe contarse en el campo de longitud del registro de tipo-13.
Dieses Trennzeichen ist Bestandteil des Längenfelds des Typ-13-Datensatzes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicho separador deberá incluirse en el campo de longitud del registro de tipo-15.
Dieses Trennzeichen ist Bestandteil des Längenfelds des Typ-15-Datensatzes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Introduzca los nombres de los creadores de la foto, usando el punto y coma como separador.
Geben Sie hier die Namen der Ersteller des Fotos ein. Benutzen Sie Strichpunkte als Trennzeichen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El separador predefinido es un punto, pero se puede establecer cualquier otro. El separador define la apariencia del árbol. En la captura de pantalla de arriba, el separador es el punto.
Als Standard ist der Punkt als Trennzeichen eingestellt, Sie können aber ein beliebiges Zeichen wählen. Das Trennzeichen bestimmt das Erscheinungsbild des PSP-Baums. Im Bildschirmfoto oben wird er Punkt als Trennzeichen verwendet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En lugar de tener el mismo código para todos los niveles (por ejemplo, 3.2.1) puede definir un código diferente para cada nivel. Para ello, puede marcar Usar niveles y luego definir el código y el separador para cada nivel.
Es ist ebenfalls möglich, anstelle des gleichen Codes für alle Ebenen (zum Beispiel 3.2.1) für jede Ebene einen anderen Code zu benutzen. Dazu aktivieren Sie die Einstellung Ebenen verwenden und definieren dann für jede Ebene einzeln den Code und das Trennzeichen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por ejemplo, si quiere que su árbol sea 1: II-B, debe definir el nivel 0 como Número y con separador:, el nivel 1 como Romano mayúscula y con separador - y el nivel 2 como Letra mayúscula.
Wenn Sie zum Beispiel das Schems 1:II-B für den PSP-Baum verwendet möchten, wählen für Ebene 0 Zahl als Code und: als Trenzeichen, für Ebene 1 Römische Zahlen in Großschreibung als Code und - als Trennzeichen und für Ebene 2 Großbuchstaben als Code.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para definir un nivel nuevo, elija el número del nivel en la casilla que hay junto al botón Añadir nivel y luego haga clic en ese botón, Añadir nivel. Luego elija el código para el nivel y el separador.
Um eine neue Ebene einzufügen, geben Sie die Ebenennummer in das Feld neben dem Knopf Ebene hinzufügen und klicken Sie dann darauf. Stellen Sie anschließend Code und Trennzeichen ein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seleccione un separador que dividirá las partes de una expresión cuando se importe o exporten datos como texto.
Wählen Sie ein Trennzeichen, das die Teile eines Ausdruckes trennt, wenn die Daten als Text importiert oder exportiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El separador de variables puede cambiarse a otro carácter modificando « snippetDelimiter » en la sección [SnippetPart]. El archivo de texto de configuración de fragmentos puede encontrarse aquí $KDEHOME/ share/ config/ kmailsnippetrc.
Das Trennzeichen für Variablen kann durch Bearbeitung des Wertes von„ snippetDelimiter“ im Abschnitt [SnippetPart] geändert werden. Die Einrichtungsdatei für Textbausteine finden Sie unter $KDEHOME/share/config/kmailsnippetrc.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


separadores Abstandhalter 1 . . .
separador ps .
separador electrostático .
tabique separador .
circuito separador .
separador térmico .
separador centrífugo . . .
separador ciclónico Zyklonabscheider 2 . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit separador

91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Separador magnético para mezclas líquidas con recipiente separador ES
Magnetabscheider für flüssige Materialien mit Abscheidungsbehälter ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Filtros y separadores de antena
Filter und Weichen, für Antennen
   Korpustyp: EU DGT-TM
restos de separadores agua/aceite
Inhalte von Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU IATE
Restos de separadores agua/aceite
Inhalte von OEl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU IATE
Sólidos de separadores agua/aceite
Feststoffe aus OEl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU IATE
Lodos de separadores agua/aceite
Schlaemme aus OEl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU IATE
Separadores magnéticos e ímanes - MAGSY.
Magnetische Hilfsmittel für die Handhabung
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
¿Dónde usar el recipiente separador? ES
Wo kann man Abscheidungsbehälter verwenden? ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Lodos de separadores agua/aceite
Schlämme aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Sólidos de separadores agua/aceite
Feststoffe aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Editor de video cortar pel?ula cortar video cortar comerciales reparar video Separador MPEG-2 Separador AVI Separador WMV Separador ASF Separador MP3
Video-Editor Editier-Software Schneiden von Videos Movies schneiden Werbung herausschneiden Videos reparieren MPEG-2 Splitter AVI Splitter WMV Splitter ASF Splitter MP3 Splitter WAV MPEG-1 MPEG-2
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Restos de separadores de agua/sustancias aceitosas
Inhalte von Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Aceites de separadores de agua/sustancias aceitosas
Öle aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Añadir separador al menú emergente « %1 »
Trennlinie zu Aufklappmenü‚ %1‘ hinzufügen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Restos de separadores agua/sustancias aceitosas
Inhalte von Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Lodos de separadores agua/sustancias aceitosas
Schlämme aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Aceites de separadores agua/sustancias aceitosas
Öle aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Aguas aceitosas de separadores agua/sustancias aceitosas
öliges Wasser aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
(Puede ser más fácil utilizar anillos separadores.)
(Dies kann durch Verwendung von Abstandsringen erleichtert werden.)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los “separadores centrífugos” incluyen los decantadores.
Zentrifugalseparatoren schließen Dekanter ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Restos de separadores de agua/sustancias aceitosas
Öle aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lodos de separadores de agua / sustancias aceitosas
Schlämme aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DGT-TM
maderos de estibar, separadores y vigas,
Stauholz, Abstandshaltern und Böcken,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahora, doctor, pruebe con el separador sónico.
So, Doktor. Jetzt versuchen Sie's mit dem Schallseparator.
   Korpustyp: Untertitel
Separador para técnica de coronas y puentes
Isoliermittel für die Kronen- und Brückentechnik
Sachgebiete: technik handel typografie    Korpustyp: Webseite
Los separadores están impresos en papel reciclado.
Die Trennkarten sind auf wiederverwertetem Papier gedruckt.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Versión económica del separador arriba mencionado. ES
Die wirtschaftliche Version des oben genanten Magnetabscheiders. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Leer una presentación detallada del separador tabular. ES
Lesen Sie eine ausführliche Darstellung der Platten-Magnetabscheider. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Separador magnético para mezclas líquidas - Manejo ES
Magnetabscheider für flüssige und leicht durchgehende Materialien - Steuereinheit ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Separador magnético de metales no magnéticos ES
Magnetabscheider für die nichtmagnetischen Metalle ES
Sachgebiete: luftfahrt foto informatik    Korpustyp: Webseite
Start Los productos Separadores de presión DE
Start Produkte Druckmittler für Druckmessgeräte und Druckmessumformer DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Separador de metal fabricantes y proveedores. ES
Metallseparator Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Separador de metal? ES
Kennen Sie ein Synonym für Metallseparator? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aquí está la imagen separador vertical:
Hier ist die vertikale Teiler Bild:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Juego de cuatro separadores de tuercas.
Satz mit vier Mutternsprengern.
Sachgebiete: oekonomie technik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Separador de paneles Aparecerá entre ambos.
Fensterteiler Die Fensterteiler-Werkzeugleiste wird zwischen den beiden Dateifenstern dargestellt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fabricación de separadores magnéticos, detectores de metales. ES
Herstellung der magnetischen Separatore, Metalldetektore. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Separador de base silicnica, para uso general. ES
Distaccante a base siliconica, per uso generale. ES
Sachgebiete: kunst e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Paneles separadores Kane, hechos de polietileno durable. NL
Kane Treibwände sind von dauerhaftem Polyethylen hergestellt. NL
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Separadores de polipropileno para contenedores pequeños
Inneneinrichtungen für kleine Behältnisse aus Polypropylen
Sachgebiete: informationstechnologie informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Separador magnético, para eliminación de partes férricas
Magnetisches Trennungsverfahren, zur Beseitigung von eisenhaltigen Metallresten
Sachgebiete: chemie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Separador térmico En una máquina de inyección hidráulica se producen separadores térmicos termorresistentes para planchas.
Isolierschiene Auf einer hydraulischen Spritzgießmaschine werden hitzebeständige Isolierschienen für Bügeleisen gefertigt.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
En temperaturas extrema…...los separadores de partículas podrían apagarse.
Unter extremen Temperaturbedingungen liefen die Partikelisolatoren Gefahr, sich auszuschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Añadir separador a la barra de herramientas « %1 »
Trennlinie in Werkzeugleiste„ %1“ einfügen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sólidos de desarenadores y separadores agua/sustancias aceitosas
feste Abfälle aus Sandfanganlagen und Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
Mezclas de residuos de desarenadores y separadores agua/sustancias aceitosas
Abfallgemische aus Sandfanganlagen und Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DCEP
para la fabricación de separadores de baterías [1]
zur Verwendung beim Herstellen von Batteriescheidern [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Componentes de reactores nucleares, excepto separadores de isótopos
Teile für Kernreaktoren, außer Isotopentrennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puede necesitarse un sistema de extracción con separador de gotas.
Unter Umständen ist ein Extraktionssystem mit einem Tröpfchenabscheider erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Separador de dispositivo de separación del tráfico (TrafficSeparationSchemeSeparator)
Übergangszone eines Verkehrstrennungsgebiets (TrafficSeparationSchemeSeparator)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aceites procedentes de separadores de agua / sustancias aceitosas
Öle aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Agua aceitosa procedente de separadores de agua / sustancias aceitosas
öliges Wasser aus Öl-/Wasserabscheidern
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 25.30.21: Reactores nucleares, excepto separadores de isótopos
CPA 25.30.21: Kernreaktoren, außer Isotopentrennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 25.30.22: Componentes de reactores nucleares, excepto separadores de isótopos
CPA 25.30.22: Teile für Kernreaktoren, außer Isotopentrennern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comprobar el funcionamiento de un separador de aceite.
Überprüfung der Funktionsweise eines Ölabscheiders
   Korpustyp: EU DGT-TM
Composición del separador magnético para filtros de tela ES
Zusammensetzung des Magnetabscheiders für Textilfilter ES
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Fabricamos los separadores magnéticos según los requerimientos de los clientes. ES
Wir produzieren Magnetabscheider nach kundenspezifischen Anforderungen. ES
Sachgebiete: luftfahrt wirtschaftsrecht informatik    Korpustyp: Webseite
Leer una presentación detallada del Separador magnético de flujo. ES
Lesen Sie eine ausführliche Darstellung der Magnetabscheider in der Rohrleitung. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio informatik    Korpustyp: Webseite
Animación del funcionamiento del separador magnético de metales no magnéticos ES
Magnetabscheider für nichtmagnetischen Metalle ES
Sachgebiete: technik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Separadores magnéticos de mezclas líquidas con limpieza automática ES
Magnetabscheider für flüssige Materialien - automatische Reinigung ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Separadores magnéticos de mezclas líquidas con limpieza automática ES
Magnetabscheider für flüssige Materiallen mit automatischer Reinigung ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Recipiente separador - separación de dos niveles de mezclas líquidas ES
Abscheidungsbehälter – zweistufige Abscheidung von flüssigen Mischungen ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Desarrollo de la separación en el recipiente separador ES
Verlauf der Abscheidung im Abscheidungsbehälter ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Separadores magnéticos (varios tipos según el tipo del material) ES
Magnetabscheider (diverse Typen je nach Material) ES
Sachgebiete: luftfahrt foto informatik    Korpustyp: Webseite
Los separadores de tríadas no se utilizarán en el intercambio.
Bei der Übertragung ist keine Tausenderkennung zu verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gas de cola (petróleo), separador de nafta hidrodesulfurada catalíticamente;
Restgas (Erdöl), katalytische Hydrodesulfurierung von Naphtha, Trennsäule
   Korpustyp: EU DGT-TM
Separador de agua ciclónico con purga de flotador ES
Zyklonwasserabscheider mit automatischem Ablass durch Schwimmer ES
Sachgebiete: technik handel internet    Korpustyp: Webseite
Separadores de aceite y grasas fabricantes y proveedores. ES
Allzweck Schmierstoff - Hochleistungsfett Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Separadores de aceite y grasas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Allzweck Schmierstoff - Hochleistungsfett? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Elija separador perfecto y verla bailar en el escritorio
Perfekte Stripperin und schauen Sie ihr Tanz auf dem desktop
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Separadores con baja resistencia eléctrica y alta resistencia mecánica; ES
trennelemente mit niedrigem elektrischem Widerstand und hoher mechanischer Festigkeit ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
Los discos separadores situados entre los discos magnéticos resultan útiles. EUR
Die Abstandsscheiben zwischen den Scheibenmagneten sind hilfreich. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
El separador de metales METRO SF protege sus máquinas.
Mit dem Metallseparator METRO SF schützen Sie Ihre Maschinen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
El separador de metales METRO SC protege las máquinas.
Mit dem Metallabscheider METRO SC schützen Sie Ihre Maschinen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
El separador de metales METRO SM protege sus máquinas.
Mit dem Metallabscheider METRO SM schützen Sie Ihre Maschinen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Tanque para aceite usado Trampas y separadores para grasas ES
Die Tanks sind für die Regenwasserlagerung geeignet. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Panel separador de montaje rápido para el modo pendular DE
Trennwand für Pendelbetrieb schnell montierbar DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Detalles ingeniosos Separador para un posicionamiento óptimo del europalet. 5 ES
Durchdachte Details Abstandshalter für eine optimale Positionierung der Euro-Palette. 5 ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Disponemos de separadores para contenedores pequeños, grandes y especiales.
Es gibt Inneneinrichtungen für kleine und große Behältnisse sowie für Spezialverpackungen.
Sachgebiete: informationstechnologie informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Contenedor de polipropileno para productos a granel con separadores
Großbehälter aus Polypropylen mit Inneneinrichtung
Sachgebiete: informationstechnologie informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Separador de polipropileno no tejido rígido, desnudo o revestido.
Starre, unbehandelte oder beschichtete PP-Vliesstofftrenner.
Sachgebiete: informationstechnologie informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hamaca de barra, hamaca con barra, bastón separador, barra incorporada
Stabhängematte, Hängematte mit Stab, Spreizstock, Eingebauter Stab
Sachgebiete: radio technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Nuevos paneles separadores con nuevo contorno de las lunas
Trennwände mit neuer Scheibenkontur Gepäckablagen über den Sitzen mit Lochblech
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Nuevos paneles separadores con nuevo contorno de las lunas
Neue Trennwände mit neuer Scheibenkontur
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Punto activo visible Cuando esta opción está seleccionada aparecerán en el separador dos barras que indican el movimiento del separador.
Hotspot sichtbar Wenn diese Option angehakt ist, werden im Hauptfensterteiler zwei Balken eingeblendet, die das Verschieben des Teilers symbolisieren.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- tamaño del separador según el caudal requerido - posibilidad de calentamiento - para separadores instalados en el exterior - instalación del lavador de arena en el separador - control automático de la cinta transportadora de arena según el volumen de arena ES
- Größe des Klassierers gemäß dem geforderten Durchfluss - Möglichkeit der Wärmedämmung - Außenplatzierung des Klassierers - Installation des Sandwäschers im Klassierer - automatische Regelung der Sandentfernung je nach Sandgehalt ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Producimos separadores para carpetas de anillas ( registros, separadores, clasificadores ) de materiales de plástico en diferentes modificaciones, con estampado según pedido del cliente. ES
Wir produzieren Ordnerregister ( Register, Trennstreifen, Trennblätter ) aus Plastikstoffen der verschiedenen Modifikationen, mit Bedruck nach der Anforderung des Klienten. ES
Sachgebiete: foto typografie media    Korpustyp: Webseite
Con un separador de aceite integrado al colector se evita el ingreso del aceite al serpentín, no siendo necesaria la instalación de un separador de aceite adicional externo. DE
Durch einen in den Verteiler integrierten Ölabscheider wird ein Öleintrag in den Verflüssiger vermieden und ein zusätzlicher Ölabscheider in der Anlage ist nicht mehr nötig. DE
Sachgebiete: verlag technik media    Korpustyp: Webseite
Conecte su micrófono en el separador del micrófono y, a continuación, conecte sus altavoces en el separador de la salida de línea.
Schließen Sie das Mikrofon am Mikrofonsplitter und die Lautsprecher am Line-Ausgangsverteiler an.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
inspección y, en la medida de lo posible, prueba del separador de la cámara de máquinas.
Überprüfung und - soweit möglich - Testen der Öl-Wasser-Separatoranlage für den Maschinenraum.
   Korpustyp: EU DCEP
Separador, con lo que aparecerá un espacio más grande entre dos iconos.
Die Trennlinie erzeugt einen größeren Abstand zwischen zwei Symbolen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Inserta un elemento separador en el menú emergente. Utilice -1 como índice para insertar al final.
Ein Trenn-Element in das Aufklappmenü einfügen. Verwenden Sie den Index -1 für das Einfügen am Ende.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
DUKORAL – envase de 20x1 dosis (separador interno para 20 viales de vacuna)
DUKORAL – Packung mit 20x1 Dosis (innerer Karton für 20 Impfstoff-Durchstechflaschen)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
DUKORAL – envase de 20x1 dosis (separador interno para 20 sobres de bicarbonato sódico)
DUKORAL – Packung mit 20x1 Dosis (innerer Karton für 20 Natriumhydrogencarbonat- Beutel)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Patron(es) de archivos a analizar. Comodines: '* 'y'? 'Se pueden especificar muchos patrones usando el separador:'; '
Muster der zu analysierenden Dateien. Jokerzeichen :‚ *‘ und‚ ?‘ Es können mehrere Muster getrennt durch‚ ;‘ angegeben werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Elija el separador que divide la palabra clave de la frase o palabra a buscar.
Wählen Sie das Zeichen, das ein Webkürzel von dem Stichwort oder Ausdruck trennt, nach dem gesucht werden soll.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El preclasificador de partículas podrá ser un impactador inercial o un separador ciclónico.
Beim PM-Vorklassierer kann es sich entweder um einen Trägheits- oder um einen Zyklonabscheider handeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
una primera capa que contiene una mezcla de poliuretano termoplástico y agente separador,
einer ersten Schicht, die eine Mischung aus thermoplastischem Polyurethan und Antiblockingmittel enthält,
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la sección 1.6.1 se incluye una descripción general de los separadores ciclónicos.
Zur allgemeinen Beschreibung von Zyklonabscheidern siehe Abschnitt 1.6.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A la inversa, cuando se utilizan otros separadores (coma), se aplican todas las referencias enumeradas.
Werden dagegen andere Trennungsformen (Komma) verwendet, so sind alle aufgeführten Normen einzuhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM